< 1 تیموتاوس 2 >
پس از همهچیز اول، سفارش میکنم که صلوات و دعاها و مناجات و شکرها رابرای جمیع مردم بهجا آورند؛ | ۱ 1 |
Avant tout, j'exhorte donc à faire des prières, des supplications, des intercessions, des actions de grâces pour tous les hommes,
بجهت پادشاهان و جمیع صاحبان منصب تا به آرامی و استراحت و با کمال دینداری و وقار، عمر خود را بسر بریم. | ۲ 2 |
pour les rois et pour ceux qui sont constitués en dignité, afin que nous passions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
زیرا که این نیکو و پسندیده است، در حضورنجاتدهنده ما خدا | ۳ 3 |
Cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur,
که میخواهد جمیع مردم نجات یابند و به معرفت راستی گرایند. | ۴ 4 |
qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
زیراخدا واحد است و در میان خدا و انسان یک متوسطی است یعنی انسانی که مسیح عیسی باشد، | ۵ 5 |
Car il y a un seul Dieu; et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus fait homme,
که خود را در راه همه فدا داد، شهادتی درزمان معین. | ۶ 6 |
qui s'est donné lui-même en rançon pour tous: c'est là un fait attesté en son temps,
و برای این، من واعظ و رسول ومعلم امتها در ایمان و راستی مقرر شدم. در مسیح راست میگویم و دروغ نی. | ۷ 7 |
et c'est pour en témoigner, que j'ai été établi prédicateur et apôtre, — je dis la vérité, je ne mens pas, — docteur des nations dans la foi et la vérité.
پس آرزوی این دارم که مردان، دست های مقدس را بدون غیظ و جدال برافراخته، در هر جادعا کنند. | ۸ 8 |
Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant au ciel des mains pures, sans colère ni agitation de pensées;
و همچنین زنان خویشتن را بیارایند به لباس مزین به حیا و پرهیز نه به زلفها و طلا ومروارید و رخت گرانبها؛ | ۹ 9 |
de même que les femmes soient en vêtements décents, se parant avec pudeur et simplicité, sans tresses, or, perles où habits somptueux;
بلکه چنانکه زنانی رامی شاید که دعوای دینداری میکنند به اعمال صالحه. | ۱۰ 10 |
mais de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
زن با سکوت، بهکمال اطاعت تعلیم گیرد. | ۱۱ 11 |
Que la femme reçoive l'instruction en silence, avec une entière soumission.
و زن را اجازت نمی دهم که تعلیم دهد یابر شوهر مسلط شود بلکه در سکوت بماند. | ۱۲ 12 |
Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre autorité sur l'homme; mais elle doit se tenir dans le silence.
زیرا که آدم اول ساخته شد و بعد حوا. | ۱۳ 13 |
Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite;
وآدم فریب نخورد بلکه زن فریب خورده، درتقصیر گرفتار شد. | ۱۴ 14 |
et ce n'est pas Adam qui a été séduit: c'est la femme qui, séduite, est tombée dans la transgression.
اما به زاییدن رستگارخواهد شد، اگر در ایمان و محبت و قدوسیت وتقوا ثابت بمانند. | ۱۵ 15 |
Néanmoins, elle sera sauvée en devenant mère, pourvu qu'elle persévère dans la foi, dans la charité et dans la sainteté, unies à la modestie.