< 1 تسالونیکیان 5 >
اماای برادران در خصوص وقتها و زمانها، احتیاج ندارید که به شما بنویسم. | ۱ 1 |
A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
زیراخود شما به تحقیق آگاهید که روز خداوند چون دزد در شب میآید. | ۲ 2 |
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
زیرا هنگامی که میگویندسلامتی و امان است، آنگاه هلاکت ایشان راناگهان فرو خواهد گرفت، چون درد زه زن حامله را و هرگز رستگار نخواهند شد. | ۳ 3 |
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
لیکن شماای برادران در ظلمت نیستید تا آن روز چون دزد برشما آید، | ۴ 4 |
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
زیرا جمیع شما پسران نور و پسران روز هستید، از شب و ظلمت نیستیم. | ۵ 5 |
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
بنابراین مثل دیگران به خواب نرویم بلکه بیدار و هشیارباشیم. | ۶ 6 |
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
زیرا خوابیدگان در شب میخوابند ومستان در شب مست میشوند. | ۷ 7 |
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
لیکن ما که ازروز هستیم، هشیار بوده، جوشن ایمان و محبت وخود امید نجات را بپوشیم. | ۸ 8 |
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
زیرا خدا ما را تعیین نکرد برای غضب بلکه بجهت تحصیل نجات، بوسیله خداوند ما عیسی مسیح، | ۹ 9 |
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
که برای مامرد تا خواه بیدار باشیم و خواه خوابیده، همراه وی زیست کنیم. | ۱۰ 10 |
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
پس همدیگر را تسلی دهیدو یکدیگر را بنا کنید، چنانکه هم میکنید. | ۱۱ 11 |
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
اماای برادران به شما التماس داریم که بشناسید آنانی را که در میان شما زحمت میکشند و پیشوایان شما در خداوند بوده، شمارا نصیحت میکنند. | ۱۲ 12 |
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
و ایشان را در نهایت محبت، بهسبب عملشان محترم دارید و بایکدیگر صلح کنید. | ۱۳ 13 |
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
لیکنای برادران، از شمااستدعا داریم که سرکشان را تنبیه نمایید وکوتاه دلان را دلداری دهید و ضعفا را حمایت کنید و با جمیع مردم تحمل کنید. | ۱۴ 14 |
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
زنهار کسی با کسی به سزای بدی بدی نکند، بلکه دائم بایکدیگر و با جمیع مردم درپی نیکویی بکوشید. | ۱۵ 15 |
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
پیوسته شادمان باشید. | ۱۶ 16 |
Zawsze się radujcie.
Bez przestanku się módlcie.
در هر امری شاکر باشید که این است اراده خدادر حق شما در مسیح عیسی. | ۱۸ 18 |
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
نبوتها را خوار مشمارید. | ۲۰ 20 |
Proroctw nie lekceważcie.
همهچیزرا تحقیق کنید، و به آنچه نیکو است متمسک باشید. | ۲۱ 21 |
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
از هر نوع بدی احتراز نمایید. | ۲۲ 22 |
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
اما خود خدای سلامتی، شما را بالکل مقدس گرداناد و روح و نفس و بدن شما تمام بیعیب محفوظ باشد در وقت آمدن خداوند ماعیسی مسیح. | ۲۳ 23 |
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
امین است دعوت کننده شما که این را هم خواهد کرد. | ۲۴ 24 |
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
ای برادران، برای ما دعا کنید. | ۲۵ 25 |
Bracia! módlcie się za nami.
جمیع برادران را به بوسه مقدسانه تحیت نمایید. | ۲۶ 26 |
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
شمارا به خداوند قسم میدهم که این رساله برای جمیع برادران مقدس خوانده شود. | ۲۷ 27 |
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما بادآمین. | ۲۸ 28 |
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.