< 1 تسالونیکیان 5 >

اما‌ای برادران در خصوص وقتها و زمانها، احتیاج ندارید که به شما بنویسم. ۱ 1
A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
زیراخود شما به تحقیق آگاهید که روز خداوند چون دزد در شب می‌آید. ۲ 2
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
زیرا هنگامی که می‌گویندسلامتی و امان است، آنگاه هلاکت ایشان راناگهان فرو خواهد گرفت، چون درد زه زن حامله را و هرگز رستگار نخواهند شد. ۳ 3
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
لیکن شما‌ای برادران در ظلمت نیستید تا آن روز چون دزد برشما آید، ۴ 4
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
زیرا جمیع شما پسران نور و پسران روز هستید، از شب و ظلمت نیستیم. ۵ 5
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
بنابراین مثل دیگران به خواب نرویم بلکه بیدار و هشیارباشیم. ۶ 6
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
زیرا خوابیدگان در شب می‌خوابند ومستان در شب مست می‌شوند. ۷ 7
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
لیکن ما که ازروز هستیم، هشیار بوده، جوشن ایمان و محبت وخود امید نجات را بپوشیم. ۸ 8
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
زیرا خدا ما را تعیین نکرد برای غضب بلکه بجهت تحصیل نجات، بوسیله خداوند ما عیسی مسیح، ۹ 9
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
که برای مامرد تا خواه بیدار باشیم و خواه خوابیده، همراه وی زیست کنیم. ۱۰ 10
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
پس همدیگر را تسلی دهیدو یکدیگر را بنا کنید، چنانکه هم می‌کنید. ۱۱ 11
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
اما‌ای برادران به شما التماس داریم که بشناسید آنانی را که در میان شما زحمت می‌کشند و پیشوایان شما در خداوند بوده، شمارا نصیحت می‌کنند. ۱۲ 12
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
و ایشان را در نهایت محبت، به‌سبب عملشان محترم دارید و بایکدیگر صلح کنید. ۱۳ 13
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
لیکن‌ای برادران، از شمااستدعا داریم که سرکشان را تنبیه نمایید وکوتاه دلان را دلداری دهید و ضعفا را حمایت کنید و با جمیع مردم تحمل کنید. ۱۴ 14
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
زنهار کسی با کسی به سزای بدی بدی نکند، بلکه دائم بایکدیگر و با جمیع مردم در‌پی نیکویی بکوشید. ۱۵ 15
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
پیوسته شادمان باشید. ۱۶ 16
Zawsze się radujcie.
همیشه دعا کنید. ۱۷ 17
Bez przestanku się módlcie.
در هر امری شاکر باشید که این است اراده خدادر حق شما در مسیح عیسی. ۱۸ 18
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
روح را اطفامکنید. ۱۹ 19
Ducha nie zagaszajcie.
نبوتها را خوار مشمارید. ۲۰ 20
Proroctw nie lekceważcie.
همه‌چیزرا تحقیق کنید، و به آنچه نیکو است متمسک باشید. ۲۱ 21
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
از هر نوع بدی احتراز نمایید. ۲۲ 22
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
اما خود خدای سلامتی، شما را بالکل مقدس گرداناد و روح و نفس و بدن شما تمام بی‌عیب محفوظ باشد در وقت آمدن خداوند ماعیسی مسیح. ۲۳ 23
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
امین است دعوت کننده شما که این را هم خواهد کرد. ۲۴ 24
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
‌ای برادران، برای ما دعا کنید. ۲۵ 25
Bracia! módlcie się za nami.
جمیع برادران را به بوسه مقدسانه تحیت نمایید. ۲۶ 26
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
شمارا به خداوند قسم می‌دهم که این رساله برای جمیع برادران مقدس خوانده شود. ۲۷ 27
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما بادآمین. ۲۸ 28
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.

< 1 تسالونیکیان 5 >