< اول پطرس 2 >
لهذا هر نوع کینه و هر مکر و ریا و حسد وهرقسم بدگویی را ترک کرده، | ۱ 1 |
୧ଆପେ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଏତ୍କାନାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନେନ୍ପେ । ସବେନ୍ ଏତ୍କାନ୍ କାଜି ଚାଏ ହସଡ଼ କାଜି ଚାଏ ହିସ୍ଙ୍ଗା କାଜି ଚାଏ ଚୁପ୍ରା କାଜିକ ବାଗିପେ ।
چون اطفال نوزاده، مشتاق شیر روحانی و بیغش باشید تا از آن برای نجات نمو کنید، | ۲ 2 |
୨ନାୱାଜାନାମ୍ ହନ୍ଲେକା ହବାଅଃପେ । ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଫାର୍ଚି ଆତ୍ମିକ୍ ତଆ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେ ତେତାଙ୍ଗ୍ଅଃପେ, ଜେ'ଲେକାଚି ଆପେ ନୁଁକେଦ୍ତେ ହାରା ଦାଡ଼ିୟଃଆପେ ଆଡଃ ବାଞ୍ଚାଅପେ ନାମେୟା ।
اگرفی الواقع چشیدهاید که خداوند مهربان است. | ۳ 3 |
୩ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପ୍ରାଭୁ ଚିମିନ୍ ଦାୟାଳୁ ତାନିଃ, ଏନା ଆପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ କାଦାପେ ।”
و به او تقرب جسته، یعنی به آن سنگ زنده رد شده از مردم، لکن نزد خدا برگزیده و مکرم. | ۴ 4 |
୪ଜୀନିଦ୍ ଦିରି ଲେକାନ୍ନିଃଗି ଏନ୍ ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ, ହଡ଼କ ଇନିଃକେ କା ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ଲେକା ଗେନା ଆତମ୍କିୟାକ, ଇନିଃତାଃତେ ହିଜୁଃପେ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଇନିଃ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ହବାକେଦ୍ତେ ସାଲାୟାନାଏ ।
شما نیز مثل سنگهای زنده بنا کرده میشوید به عمارت روحانی و کهانت مقدس تا قربانی های روحانی و مقبول خدا را بواسطه عیسی مسیح بگذرانید. | ۵ 5 |
୫ଆପେ ମିଆଁଦ୍ ଆତ୍ମିକ୍ ମାନ୍ଦିର୍ ବାଇୟେନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଜୀନିଦ୍ ଦିରି ଲେକା ବାଉରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃପେ । ଏନ୍ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେ ଆପେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସୁକୁଃଆଏ ଲେକା ଆତ୍ମିକ୍ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପାବିତାର୍ ଯାଜାକ୍ କାମି କାମିୟାପେ ।
بنابراین، در کتاب مکتوب است که «اینک مینهم در صهیون سنگی سر زاویه برگزیده و مکرم و هرکه به وی ایمان آورد خجل نخواهد شد.» | ۶ 6 |
୬ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆଲେ ମିଆଁଦ୍ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ଦିରି ସାଲାକାଦାଲେ, ଏନାକେ ଆଲେ ସିୟୋନ୍ରେୟାଃ କଚା ଦିରି ଲେକାଲେ ମାଣ୍ଡାଅକାଦା । ଜେତାଏ ଇନିଃରେ ବିଶ୍ୱାସେନିଃ, ଚିଉଲାଅ କାଏ ଗିହୁଗଃଆ ।”
پس شما را که ایمان دارید اکرام است، لکن آنانی را که ایمان ندارند، «آن سنگی که معماران رد کردند، همان سر زاویه گردید»، | ۷ 7 |
୭ଆପେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହରାତେ ନେ ଦିରି ଆପେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗି ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ତାନାଃ । ମେନ୍ଦ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍କଆଃ ନାଙ୍ଗ୍, “ଅଡ଼ାଃ ବାବାଇକ ଅକନ୍ ଦିରିକେ ଗେନା ଆତମ୍କେଦାକ, ଏନା ନାହାଁଃ ସବେନାଃରାଃ କଚା ଦିରି ହବାୟାନା ।”
و «سنگ لغزش دهنده و صخره مصادم»، زیرا که اطاعت کلام نکرده، لغزش میخورند که برای همین معین شدهاند. | ۸ 8 |
୮ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଆଡଃଗି ଅଲାକାନା, “ନେ ସେରେଙ୍ଗ୍ ଦିରି ଚେତାନ୍ରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ତହଦଃଆକ, ନେ ସେରେଙ୍ଗ୍ ହରାତେ ଇନ୍କୁଆଃ ଜିୟନ୍ ହବାଅଃଆ ।” ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍କେ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦା, ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ତହଦ୍ୟାନାକ । ନେଆଁଁ ଇନ୍କୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ।
لکن شما قبیله برگزیده و کهانت ملوکانه وامت مقدس و قومی که ملک خاص خدا باشدهستید تا فضایل او را که شما را از ظلمت، به نورعجیب خود خوانده است، اعلام نمایید. | ۹ 9 |
୯ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ନୁବାଃହେତେ ଆୟାଃ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ ମାସ୍କାଲ୍ତେ କେଡ଼ାକାଦ୍ପେୟା, ଜେ'ଲେକାଚି ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆକ୍ଚାକାଅ କାମିକପେ ଉଦୁବେଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ମିପିହୁଡ଼୍ ସାଲାକାନ୍ ହଡ଼କ ତାନ୍ପେ, ରାଜା ଲେକାନ୍ ଯାଜାକ୍ କିଲିକ, ପାବିତାର୍ ହଡ଼କ, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାଃ ହଡ଼କପେ ହବାକାନା ।
که سابق قومی نبودید و الان قوم خدا هستید. آن وقت از رحمت محروم، اما الحال رحمت کرده شدهاید. | ۱۰ 10 |
୧୦ସିଦା ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ କାପେ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆୟାଃ ହଡ଼କ ତାନ୍ପେ । ସିଦା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦାୟା କାପେ ସାରିକାଦ୍ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆପେ ଇନିୟାଃ ଦାୟା ନାମାକାଦାପେ ।
ای محبوبان، استدعا دارم که چون غریبان و بیگانگان از شهوات جسمی که با نفس در نزاع هستند، اجتناب نمایید؛ | ۱۱ 11 |
୧୧ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ଆପେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍କ ନାହାଁଲାପେ ଆଡଃ କା ଚିହ୍ନାଁର୍ ଲେକାନ୍କ ତାନ୍ପେ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବିନ୍ତିପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆପେ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କଏତେ ସାଙ୍ଗିନେନ୍ପେ, ଏନାକଦ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଲାଡ଼ାଇୟାଃ ।
و سیرت خود را درمیان امتها نیکو دارید تا در همان امری که شمارا مثل بدکاران بد میگویند، از کارهای نیکوی شما که ببینند، در روز تفقد، خدا را تمجیدنمایند. | ۱۲ 12 |
୧୨ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ଆପେୟାଃ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ବୁଗିଲେକା ହବାଅଃ ଲାଗାତିୟାଁ, ଚିମ୍ତା ଇନ୍କୁ ଆପେକେ ଏତ୍କାନ୍ କାମିହଡ଼ ମେନ୍ତେକ ହିଲାଙ୍ଗ୍ପେରେ, ଆପେୟାଃ ବୁଗିନ୍ କାମି ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହିନିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେକ ମାଇନିୟା ।
لهذا هر منصب بشری را بخاطر خداونداطاعت کنید، خواه پادشاه را که فوق همه است، | ۱۳ 13 |
୧୩ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିପେ ତାନା, ସବେନ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍ ହଡ଼କଆଃ ଥାବର୍ରେ ତାଇନ୍ପେ । ରାଜା ତାଇନଃ ଚାଏ, ଲାଟ୍ସାହେବ୍, ଆଡଃ ଏଟାଃ ହାକିମ୍କକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କପେ ।
و خواه حکام را که رسولان وی هستند، بجهت انتقام کشیدن از بدکاران و تحسین نیکوکاران. | ۱۴ 14 |
୧୪ହାକିମ୍କ, ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼କକେ ସାଜାଇ ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ କାମି କାମିକାଦ୍ ହଡ଼କକେ ସାହାରାଅକ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ସାଲାକାଦ୍କଆ ।
زیرا که همین است اراده خدا که به نیکوکاری خود، جهالت مردمان بیفهم را ساکت نمایید، | ۱۵ 15 |
୧୫ଆପେ ବୁଗିନ୍ କାମିତେ କା ସେଣାଁଁନ୍ ଡଣ୍ଡ ହଡ଼କକେ ହାପାଉତାର୍କପେ, ଏନା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାନାଃ ।
مثل آزادگان، اما نه مثل آنانی که آزادی خود را پوشش شرارت میسازند بلکه چون بندگان خدا. | ۱۶ 16 |
୧୬ରାଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା ଜୀହୁଦଃପେ, ମେନ୍ଦ ଆପେ ରାଡ଼ାକାନାଲେ ମେନ୍ତେ ଏତ୍କାନ୍ କାମିରେଲେ ତାଇନା ମେନ୍ତେ କା ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କିରିଙ୍ଗ୍ୟାଁକାନ୍ ଦାସି ଲେକା ଜୀୱାନ୍ ବିତାଏପେ ।
همه مردمان را احترام کنید. برادران را محبت نمایید. از خدا بترسید. پادشاه رااحترام نمایید. | ۱۷ 17 |
୧୭ସବେନ୍କକେ ମାଇନ୍କପେ, ଏଟାଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍କପେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ବରଆଇପେ, ଆଡଃ ରାଜାକେ ମାଇନିପେ ।
ای نوکران، مطیع آقایان خود باشید با کمال ترس؛ و نه فقط صالحان و مهربانان را بلکه کج خلقان را نیز. | ۱۸ 18 |
୧୮ହେ ଦାସିକ, ଆପେ ବରତାନ୍ଲଃ ଆପେୟାଃ ଗମ୍କେକକେ ମାଇନ୍କପେ, ବୁଗିନ୍ ଆଡଃ ଲେବେଃମନ୍ରେନ୍ ହଡ଼କକେ ଏସ୍କାର୍ କାହା, ମେନ୍ଦ କା ଲେବେଃମନ୍ରେନ୍ ହଡ଼କକେହ ମାଇନ୍କପେ ।
زیرا این ثواب است که کسی بجهت ضمیری که چشم بر خدا دارد، در وقتی که ناحق زحمت میکشد، دردها را متحمل شود. | ۱۹ 19 |
୧୯ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଇଛା ସାରିକାଦ୍ ହରାତେ ବେଗାର୍ ଗୁହ୍ନାଁଁରେ ସାସାତି ନାମେତାନ୍ଲଃ ଦୁକୁପେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ରେଦ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ଆଶିଷ୍ପେୟା ।
زیرا چه فخر دارد هنگامی که گناهکار بوده، تازیانه خورید و متحمل آن شوید. لکن اگرنیکوکار بوده، زحمت کشید و صبر کنید، این نزدخدا ثواب است. | ۲۰ 20 |
୨୦ଆପେ ଗୁହ୍ନାଁଁକେଦ୍ତେ ସାଜାଇପେ ନାମେରେଦ, ଏନାରେ ଚିକାନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ତାନାଃ? ମେନ୍ଦ ଆପେ ବୁଗିନ୍ କାମିକେଦ୍ତେ ଦୁକୁପେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ରେଦ, ଏନାରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ଆଶିଷ୍ପେୟା ।
زیرا که برای همین خوانده شدهاید، چونکه مسیح نیز برای ما عذاب کشید وشما را نمونهای گذاشت تا در اثر قدمهای وی رفتار نمایید، | ۲۱ 21 |
୨୧ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନେଆଁଁ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ କେଡ଼ାକାଦ୍ପେୟା । ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଇଃକ୍ଗି ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ନାମୁନା ଉଦୁବ୍କାଦା, ଜେ'ଲେକାଚି ଆପେ ଆୟାଃ ଉଦୁବାକାଦ୍ ହରାକେପେ ଅତଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିୟା ।
«که هیچ گناه نکرد و مکر درزبانش یافت نشد.» | ۲۲ 22 |
୨୨ଇନିଃ ଜେତ୍ନାଃ କାଏ ପାପ୍କାଦା, ଆଡଃ ଆୟାଃ ମଚାଏତେ ବେଦା କାଜି ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃତେୟାଃ ଜେତାଏ ଚିଉଲାଅ କାକ ଆୟୁମ୍କାଦା ।
چون او را دشنام میدادند، دشنام پس نمی داد و چون عذاب میکشید تهدیدنمی نمود، بلکه خویشتن را به داور عادل تسلیم کرد. | ۲۳ 23 |
୨୩ଇନିଃକେ ଲାନ୍ଦାକିୟାକ ଇମ୍ତା ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ କାଏ ଲାନ୍ଦାରୁହାଡ଼୍କେଦ୍କଆ, ଦୁକୁ ନାମ୍କେଦ୍ ଇମ୍ତା ଇନ୍କୁଆଃ ବାଦ୍ଲା ଇଦିନାଙ୍ଗ୍ କାଏ ବତଙ୍ଗ୍କେଦ୍କଆ, ମେନ୍ଦ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍ନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ପୁରାଃଗି ଆସ୍ରାକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ ।
که خود گناهان ما را در بدن خویش بردارمتحمل شد تا از گناه مرده شده، به عدالت زیست نماییم که به ضربهای او شفا یافتهاید. | ۲۴ 24 |
୨୪ଆବୁ ଜେ'ଲେକା ପାପ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଗଏଃକେଦ୍ତେ, ଧାର୍ମାନ୍ ନାଗେନ୍ତେବୁ ଜୀହୁଦଃକା, ଏନାମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଇଃକ୍ଗି କ୍ରୁଶ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଆୟାଃ ହଡ଼୍ମରେ ଆବୁଆଃ ପାପ୍କଏ ଗଅଃକେଦା । ଆବୁ ଆୟାଃ ହଡ଼୍ମରେ ହାଁଣ୍ସାକାନ୍ ଘାଅ ହରାତେ ବୁଗିକାନାବୁ ।
از آنروکه مانند گوسفندان گمشده بودید، لکن الحال به سوی شبان و اسقف جانهای خود برگشتهاید. | ۲۵ 25 |
୨୫ଆପେଦ ଆଦାକାନ୍ ମିଣ୍ଡିକ ଲେକାପେ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆପେୟାଃ ଆତ୍ମାରେନ୍ ମିଣ୍ଡିଗୁପିନିଃ ଆଡଃ ଆଗୁଆଇନିଃକେ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଁ ନାଗେନ୍ତେପେ ଆଉରୁହାଡ଼ାକାନା ।