< اول پادشاهان 4 >

و سلیمان پادشاه بر تمامی اسرائیل پادشاه بود. ۱ 1
所罗门作以色列众人的王。
و سردارانی که داشت اینانند: عزریاهو ابن صادوق کاهن، ۲ 2
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
و الیحورف و اخیاپسران شیشه کاتبان و یهوشافاط بن اخیلود وقایع نگار، ۳ 3
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
و بنایاهو ابن یهویاداع، سردار لشکر، وصادوق و ابیاتار کاهنان، ۴ 4
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
و عزریاهو بن ناتان، سردار وکلاء و زابود بن ناتان کاهن و دوست خالص پادشاه، ۵ 5
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
و اخیشار ناظر خانه و ادونیرام بن عبدا، رئیس باجگیران. ۶ 6
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
و سلیمان دوازده وکیل بر تمامی اسرائیل داشت که به جهت خوراک پادشاه و خاندانش تدارک می‌دیدند، که هریک از ایشان یک ماه درسال تدارک می‌دیدند. ۷ 7
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
و نامهای ایشان این است: بنحور در کوهستان افرایم ۸ 8
他们的名字记在下面:在以法莲山地有便·户珥;
و بندقر درماقص و شعلبیم و بیت شمس و ایلون بیت حانان ۹ 9
在玛迦斯、沙宾、伯·示麦、以伦·伯·哈南有便·底甲;
و بنحسد در اربوت که سوکوه و تمامی زمین حافر به او تعلق داشت ۱۰ 10
在亚鲁泊有便·希悉,他管理梭哥和希弗全地;
و بنئبینداب در تمامی نافت دور که تافت دختر سلیمان زن او بود ۱۱ 11
在多珥山冈有便·亚比拿达,他娶了所罗门的女儿她法为妻;
وبعنا ابن اخیلود در تعنک و مجدو و تمامی بیتشان که به‌جانب صرتان زیر یزرعیل است از بیتشان تا آبل محوله تا آن طرف یقمعام ۱۲ 12
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯·善全地,从伯·善到亚伯·米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
و بنجابر درراموت جلعاد که قرای یاعیر بن منسی که درجلعاد می‌باشد و بلوک ارجوب که در باشان است به او تعلق داشت، یعنی شصت شهر بزرگ حصاردار با پشت بندهای برنجین ۱۳ 13
在基列的拉末有便·基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
و اخیناداب بن عدو در محنایم ۱۴ 14
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
و اخیمعص در نفتالی که اونیز باسمت، دختر سلیمان را به زنی گرفته بود ۱۵ 15
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
وبعنا ابن حوشای در اشیر و بعلوت ۱۶ 16
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
و یهوشافاطبن فاروح در یساکار ۱۷ 17
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
و شمعی ابن ایلا دربنیامین ۱۸ 18
在便雅悯有以拉的儿子示每;
و جابر بن اوری در زمین جلعاد که ولایت سیحون پادشاه اموریان و عوج پادشاه باشان بود و او به تنهایی در آن زمین وکیل بود. ۱۹ 19
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
و یهودا و اسرائیل مثل ریگ کناره دریابیشمار بودند و اکل و شرب نموده، شادی می‌کردند. ۲۰ 20
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
و سلیمان بر تمامی ممالک، از نهر(فرات ) تا زمین فلسطینیان و تا سرحد مصرسلطنت می‌نمود، و هدایا آورده، سلیمان را درتمامی ایام عمرش خدمت می‌کردند. ۲۱ 21
所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
و آذوقه سلیمان برای هر روز سی کر آردنرم و شصت کر بلغور بود. ۲۲ 22
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
و ده گاو پرواری وبیست گاو از چراگاه و صد گوسفند سوای غزالهاو آهوها و گوزنها و مرغهای فربه. ۲۳ 23
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。
زیرا که برتمام ماورای نهر از تفسح تا غزه بر جمیع ملوک ماورای نهر حکمرانی می‌نمود و او را از هرجانب به همه اطرافش صلح بود. ۲۴ 24
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
و یهودا واسرائیل، هرکس زیر مو و انجیر خود از دان تابئرشبع در تمامی ایام سلیمان ایمن می‌نشستند. ۲۵ 25
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
و سلیمان را چهل هزار آخور اسب به جهت ارابه هایش و دوازده هزار سوار بود. ۲۶ 26
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
و آن وکلا از برای خوراک سلیمان پادشاه و همه کسانی که بر سفره سلیمان پادشاه حاضر می‌بودند، هر یک در ماه خود تدارک می‌دیدند و نمی گذاشتند که به هیچ‌چیز احتیاج باشد. ۲۷ 27
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
و جو و کاه به جهت اسبان و اسبان تازی به مکانی که هر کس بر‌حسب وظیفه‌اش مقرر بود، می‌آوردند. ۲۸ 28
众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
و خدا به سلیمان حکمت و فطانت از حدزیاده و وسعت دل مثل ریگ کناره دریا عطافرمود. ۲۹ 29
神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
و حکمت سلیمان از حکمت تمامی بنی مشرق و از حکمت جمیع مصریان زیاده بود. ۳۰ 30
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
و از جمیع آدمیان از ایتان ازراحی و از پسران ماحول، یعنی حیمان و کلکول و دردع حکیم تربود و اسم او در میان تمامی امتهایی که به اطرافش بودند، شهرت یافت. ۳۱ 31
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
و سه هزار مثل گفت وسرودهایش هزار و پنج بود. ۳۲ 32
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
و درباره درختان سخن گفت، از سرو آزاد لبنان تا زوفائی که بردیوارها می‌روید و درباره بهایم و مرغان وحشرات و ماهیان نیز سخن گفت. ۳۳ 33
他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
و از جمیع طوایف و از تمام پادشاهان زمین که آوازه حکمت او را شنیده بودند، می‌آمدند تا حکمت سلیمان را استماع نمایند. ۳۴ 34
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。

< اول پادشاهان 4 >