< اول قرنتیان 4 >
هرکس ما را چون خدام مسیح و وکلای اسرار خدا بشمارد. | ۱ 1 |
ପେ ଆନେକେ କିସ୍ଟନେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେନେ ଦର୍କାର୍ । ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ଆଡ଼ାତ୍ରାନେ ତାଡ଼୍ତେ ସାମୁଆଁକେ ସାମାଲେନ୍ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁମୁସ୍ତାକେ ବକେ ।
و دیگر در وکلابازپرس میشود که هر یکی امین باشد. | ۲ 2 |
ଦେକ୍ ରକମ୍ ଦାଇତ୍ ବାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ମାପ୍ରୁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ବନେ ଜାବର୍ ଦର୍କାର୍ ।
امابجهت من کمتر چیزی است که از شما یا از یوم بشر حکم کرده شوم، بلکه برخود نیز حکم نمی کنم. | ۳ 3 |
ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ପେ ବାନ୍ ଣ୍ତୁଲା ଜା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ରେମୁଆଁ ବିଚାର୍ନାନ୍ନିଆ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଚିନ୍ତା ଣ୍ଡୁ ଦେକ୍ରକମ୍ କି ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ଡିଗ୍ ନିଜେନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
زیرا که در خود عیبی نمی بینم، لکن ازاین عادل شمرده نمی شوم، بلکه حکم کننده من خداوند است. | ۴ 4 |
ନେଙ୍ଗ୍ ବିରଦ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ବିସୟ୍ ଲେଃନେ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ । ଏଲେଡିଗ୍ ଆକ୍ମେନେ ଅର୍ତ ଣ୍ତୁ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ କ୍ଲିଗ୍ଡା ବାବ୍ରେ ଦସି ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ମାପ୍ରୁ ନିଜେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ।
لهذا پیش از وقت به چیزی حکم مکنید تا خداوند بیاید که خفایای ظلمت راروشن خواهد کرد و نیتهای دلها را به ظهورخواهد آورد؛ آنگاه هرکس را مدح از خدا خواهدبود. | ۵ 5 |
ତେସା ଆର୍ମେ ବକ୍ନେ ବେଲା ସିସେବାନ୍ ପେ ଜାନେ ଡିଗ୍ ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ସାରସାରି ବିଚାର୍ ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନେ ବୁଡ଼େଲେଃକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ସାପା ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ଏ । ରେମୁଆଁଇଂନେ ମନ୍ଅରିଆ ବୁଡ଼ିଲେଃକ୍ନେ ବାବ୍ନା ସାପା ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ଆତେନ୍ବେଲା ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ନିଜେ ନିଜେନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ପ୍ରସଂସା ବାଆର୍ଏ ।
اماای برادران، این چیزها را بطور مثل به خود و اپلس نسبت دادم بهخاطر شما تا درباره ماآموخته شوید که از آنچه مکتوب است تجاوزنکنید و تا هیچیکی از شما تکبر نکند برای یکی بر دیگری. | ۶ 6 |
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ମାତର୍ ପେନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପଲ୍ଲ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ଏନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ । ଆନେ ମ୍ୱାୟାକେ ଉଦାଅରନ୍ ରକମ୍ ମନେ ଡିଂଚେ ପେ ସିକେନେ ଦର୍କାର୍ ଜେ “ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ମେଁନେ ଗୁଆର୍ ବକେ ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବାରି ଜାବର୍ ବାଏରେ ୱେନେ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ ।” ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଆଜାକେ ଡୁଂୱେଚେ ବଡ଼୍ପନ୍ ଆରାସୁଏଲେ ବା ଆଜାକେ ଆଉର୍ଲେ ।
زیرا کیست که تو را برتری داد وچه چیز داری که نیافتی؟ پس چون یافتی، چرافخر میکنی که گویا نیافتی. | ۷ 7 |
ବିନ୍ ବାନ୍ ଆପେକେ ଜାଣ୍ଡେ ମ୍ନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ? ପେନେ ସାପା ମେଁନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦାନ୍ ଣ୍ତୁ? ତେଲା ପେନେ ମେଃ ଲେଃକେ, ଆତେନ୍ ଦାନ୍ ରକମ୍ ବାମାଲେଃକେ ରକମ୍ ବଡ଼୍ପନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଃସାଃ?
الحال سیر شده و دولتمند گشتهاید و بدون ما سلطنت میکنید؛ و کاشکه سلطنت میکردیدتا ما نیز با شما سلطنت میکردیم. | ۸ 8 |
ପେନେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ବିସୟ୍ ବା ପେଲେକେ କି? ପେ ମେଃମେଃନେ ସାକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ? ପେ ମେଁନେ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଲେକେ ଜଦି ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେୟାକେ? ସତେଆ ପେଇଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଲେଃକେ? ତେଲା ନେ ପେନେ ଆତେନ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ପଦ୍ ବାନ୍ ନେପାକୁଡ଼େ ।
زیرا گمان میبرم که خدا ما رسولان را آخر همه عرضه داشت مثل آنانی که فتوای موت بر ایشان شده است، زیرا که جهان و فرشتگان و مردم راتماشاگاه شدهایم. | ۹ 9 |
ସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ୱେଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ଲେଃକେ ଜେ ନେନେ ରକମ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂକେ ଇସ୍ପର୍ ସାପାରେକେ ପ୍ଲା ବକେ । ରେମୁଆଁ ସାମ୍ନା ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଚେ ସାପା ଦର୍ତନିନେ ରେମୁଆଁ ବାରି ଦେବ୍ ଦୁତ୍ଇଂ ଡାଗ୍ରା ଉପହାସ୍ନେ ପାତ୍ର ରେମୁଆଁଇଂନେ ରକମ୍ ଆନେକେ ମେଁ ବକେ ।
ما بهخاطر مسیح جاهل هستیم، لکن شما در مسیح دانا هستید؛ ما ضعیف لکن شما توانا؛ شما عزیز اما ما ذلیل. | ۱۰ 10 |
ନେ କିସ୍ଟନେ ନ୍ସା ବୁଦି ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ସ୍ନାମୁଆଁ ନେଲେଃକେ ମାତର୍ କିସ୍ଟ ଏତେ ମିସୁପେଲାଗେସା ପେ ଜ୍ଞାନି । ନେ ଅସକ୍ତ୍ୟା, ମାତର୍ ପେ ଡାଟ୍ । ନେ ଅମାନି ରେମୁଆଁ, ମାତର୍ ପେ ସନ୍ମାନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ।
تا به همین ساعت گرسنه و تشنه و عریان و کوبیده وآواره هستیم، | ۱۱ 11 |
ଏବେ ଡିଗ୍ କେଡ଼େସଃ ନେଲେଃକେ ଉଗ୍ଡ୍ୟାଃ ଡଡିଂକେ ତେକ୍ପ୍ୟାଃକ୍ନେ ପାଟାଇ ସଃନ୍ଲେଃକେ ମାଡ୍ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃକେ ବାରି ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡୁଆ ଣ୍ଡୁ ।
و بهدستهای خود کار کرده، مشقت میکشیم و دشنام شنیده، برکت میطلبیم و مظلوم گردیده، صبر میکنیم. | ۱۲ 12 |
ଜାବର୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନେ ଦିନ୍କେ ଦିନ୍ ଲାକାଃ ୱେ ନେଲେକେ । ଜାଣ୍ଡେ ଆନେକେ ଅବିସାପ୍ ବିଲା ନେ ଆମେକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । କସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ଲା ସାମ୍ୱାଲେ ନେୱେଏ ।
چون افترا بر مامی زنند، نصیحت میکنیم و مثل قاذورات دنیا وفضلات همهچیز شدهایم تا به حال. | ۱۳ 13 |
ଅପମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମିସୁନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍; ଏଃଜାକ ଡିଗ୍ ନେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ କାଚ୍ରା, ସାପାରେନେ ଚିନ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃକେ ।
و این را نمی نویسم تا شما را شرمنده سازم بلکه چون فرزندان محبوب خود تنبیه میکنم. | ۱۴ 14 |
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଗିଆସ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଗୁଆର୍ନ୍ନାଡିଂକେ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନିଜର୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆପେକେ ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଏନ୍ ସାପା ଗୁଆର୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ।
زیرا هرچند هزاران استاد در مسیح داشته باشید، لکن پدران بسیار ندارید، زیرا که من شما رادر مسیح عیسی به انجیل تولید نمودم، | ۱۵ 15 |
କ୍ରିସ୍ଟାନ୍ ପାରାନ୍ନ୍ନିଆ ପେନେ ଗୁଲୁଏ ଦରମ୍ ଗୁରୁ ଲେଃଆର୍ଏ । ମାତର୍ ପେନେ ଆବା ମୁଇଙ୍ଗ୍ । ପେନେ ଡାଗ୍ରା ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ଜିସୁ କିସ୍ଟକେ ପେ ପେସାକେ ଆତ୍ବା ନେଙ୍ଗ୍ ପେନେ ଆବା ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେଃକେ ।
پس ازشما التماس میکنم که به من اقتدا نمایید. | ۱۶ 16 |
ଏନ୍ସାଃ ନିଏକେ ସାର୍ଲ ଣ୍ଡିଂକେ, ପେଇଂ ନିଂ ପ୍ଲାଃ ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା ।
برای همین تیموتاوس را نزد شما فرستادم که اوست فرزند محبوب من و امین در خداوند تا راههای مرا در مسیح به یاد شما بیاورد، چنانکه در هرجاو در هرکلیسا تعلیم میدهم. | ۱۷ 17 |
କିସ୍ଟିୟାନ୍ ପାରାନ୍ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନିଜର୍ ବାରି ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ନେଉଂ ତିମତିକେ ପେ ଡାଗ୍ରା ବେଣ୍ଡିଂକେ । ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଚେ ଆଣ୍ଡିନେ ତ୍ମି ପାରାନ୍ ବ୍ରୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ବାରି ସାପା ସାପାନେ ମଣ୍ତଲି ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତିନେ ସାପା ବୁଦି ବିଃଣ୍ଡିଂକେ, ଆତେନ୍ ମେଁ ଆପେକେ ଚେତ୍ନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିଏ ।
اما بعضی تکبرمی کنند به گمان آنکه من نزد شما نمی آیم. | ۱۸ 18 |
ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନ୍ନାୱେ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଚେ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ ।
لکن به زودی نزد شما خواهم آمد، اگرخداوند بخواهد و خواهم دانست نه سخن متکبران را بلکه قوت ایشان را. | ۱۹ 19 |
ଇସ୍ପର୍ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଜିଆ ପେ ଡାଗ୍ରା ଙ୍ଗୁଏଃଏ ଆତେନ୍ ବେଲା ଏନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାମୁଆଁ ମାତର୍ ନାଅଁ ଣ୍ତୁ ସତେଆ ମେଁଇଂନେ ଉଡ଼ି ବପୁ ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଙ୍କେଏ ।
زیرا ملکوت خدا به زبان نیست بلکه در قوت است. | ۲۰ 20 |
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ ମାତର୍ ବ୍ନାଲିର୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ବପୁନେ ବିସୟ୍ରେ ତ୍ନାଏ ।
چه خواهش دارید آیا با چوب نزد شما بیایم یا بامحبت و روح حلم؟ | ۲۱ 21 |
ପେ ମେଃମେଃନେ ଚାଏଁପେଡିଂକେ? ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃମେଃନେ ଆପେକେ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଚାବୁକ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍ଏ? ଣ୍ତୁ ଆଲାଦ୍ ବାରି ସାର୍ଦା ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଙ୍ଗୁଏଃଏ?