< اول قرنتیان 16 >

اما درباره جمع کردن زکات برای مقدسین، چنانکه به کلیساهای غلاطیه فرمودم، شما نیز همچنین کنید. ۱ 1
A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie.
در روز اول هفته، هر یکی از شما بحسب نعمتی که یافته باشد، نزد خود ذخیره کرده، بگذارد تا در وقت آمدن من زحمت جمع کردن نباشد. ۲ 2
Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były.
و چون برسم، آنانی را که اختیار کنید با مکتوبها خواهم فرستاد تا احسان شما را به اورشلیم ببرند. ۳ 3
A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu.
و اگرمصلحت باشد که من نیز بروم، همراه من خواهندآمد. ۴ 4
A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą.
و چون از مکادونیه عبور کنم، به نزد شماخواهم آمد، زیرا که از مکادنیه عبور می‌کنم، ۵ 5
A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
واحتمال دارد که نزد شما بمانم بلکه زمستان را نیزبسر برم تا هرجایی که بروم، شما مرا مشایعت کنید. ۶ 6
A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
زیرا که الان اراده ندارم در بین راه شما راملاقات کنم، چونکه امیدوارم مدتی با شما توقف نمایم، اگر خداوند اجازت دهد. ۷ 7
Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał.
لیکن من تاپنطیکاست در افسس خواهم ماند، ۸ 8
A zostanę w Efezie aż do Świątek.
زیرا که دروازه بزرگ و کارساز برای من باز شد و معاندین، بسیارند. ۹ 9
Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników.
لیکن اگر تیموتاوس آید، آگاه باشیدکه نزد شما بی‌ترس باشد، زیرا که در کار خداوندمشغول است چنانکه من نیز هستم. ۱۰ 10
Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Pańskie sprawuje, jako i ja.
لهذاهیچ‌کس او را حقیر نشمارد، بلکه او را به سلامتی مشایعت کنید تا نزد من آید زیرا که او را با برادران انتظار می‌کشم. ۱۱ 11
Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi.
اما درباره اپلس برادر، از اوبسیار درخواست نمودم که با برادران به نزد شمابیاید، لیکن هرگز رضا نداد که الحال بیاید ولی چون فرصت یابد خواهد آمد. ۱۲ 12
A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
بیدار شوید، در ایمان استوار باشید و مردان باشید و زورآور شوید. ۱۳ 13
Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
جمیع کارهای شما با محبت باشد. ۱۴ 14
Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości.
و‌ای برادران به شماالتماس دارم (شما خانواده استیفان را می‌شناسیدکه نوبر اخائیه هستند و خویشتن را به خدمت مقدسین سپرده اند)، ۱۵ 15
A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym.
تا شما نیز چنین اشخاص را اطاعت کنید و هرکس را که در کار و زحمت شریک باشد. ۱۶ 16
Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu.
و از آمدن استفان و فرتوناتس واخائیکوس مرا شادی رخ نمود زیرا که آنچه ازجانب شما ناتمام بود، ایشان تمام کردند. ۱۷ 17
A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili.
چونکه روح من و شما را تازه کردند. پس چنین اشخاص را بشناسید. ۱۸ 18
Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych.
کلیساهای آسیا به شما سلام می‌رسانند واکیلا و پرسکلا با کلیسایی که در خانه ایشانند، به شما سلام بسیار در خداوند می‌رسانند. ۱۹ 19
Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich.
همه برادران شما را سلام می‌رسانند. یکدیگر را به بوسه مقدسانه سلام رسانید. ۲۰ 20
Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu.
من پولس ازدست خود سلام می‌رسانم. ۲۱ 21
Pozdrowienie ręką moją Pawłową.
اگر کسی عیسی مسیح خداوند را دوست ندارد، اناتیما باد. ماران اتا. ۲۲ 22
Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
فیض عیسی مسیح خداوند با شما باد. ۲۳ 23
Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
محبت من با همه شما در مسیح عیسی باد، آمین. ۲۴ 24
Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.

< اول قرنتیان 16 >