< اول قرنتیان 16 >
اما درباره جمع کردن زکات برای مقدسین، چنانکه به کلیساهای غلاطیه فرمودم، شما نیز همچنین کنید. | ۱ 1 |
A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie.
در روز اول هفته، هر یکی از شما بحسب نعمتی که یافته باشد، نزد خود ذخیره کرده، بگذارد تا در وقت آمدن من زحمت جمع کردن نباشد. | ۲ 2 |
Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były.
و چون برسم، آنانی را که اختیار کنید با مکتوبها خواهم فرستاد تا احسان شما را به اورشلیم ببرند. | ۳ 3 |
A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu.
و اگرمصلحت باشد که من نیز بروم، همراه من خواهندآمد. | ۴ 4 |
A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą.
و چون از مکادونیه عبور کنم، به نزد شماخواهم آمد، زیرا که از مکادنیه عبور میکنم، | ۵ 5 |
A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
واحتمال دارد که نزد شما بمانم بلکه زمستان را نیزبسر برم تا هرجایی که بروم، شما مرا مشایعت کنید. | ۶ 6 |
A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
زیرا که الان اراده ندارم در بین راه شما راملاقات کنم، چونکه امیدوارم مدتی با شما توقف نمایم، اگر خداوند اجازت دهد. | ۷ 7 |
Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał.
لیکن من تاپنطیکاست در افسس خواهم ماند، | ۸ 8 |
A zostanę w Efezie aż do Świątek.
زیرا که دروازه بزرگ و کارساز برای من باز شد و معاندین، بسیارند. | ۹ 9 |
Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników.
لیکن اگر تیموتاوس آید، آگاه باشیدکه نزد شما بیترس باشد، زیرا که در کار خداوندمشغول است چنانکه من نیز هستم. | ۱۰ 10 |
Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Pańskie sprawuje, jako i ja.
لهذاهیچکس او را حقیر نشمارد، بلکه او را به سلامتی مشایعت کنید تا نزد من آید زیرا که او را با برادران انتظار میکشم. | ۱۱ 11 |
Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi.
اما درباره اپلس برادر، از اوبسیار درخواست نمودم که با برادران به نزد شمابیاید، لیکن هرگز رضا نداد که الحال بیاید ولی چون فرصت یابد خواهد آمد. | ۱۲ 12 |
A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
بیدار شوید، در ایمان استوار باشید و مردان باشید و زورآور شوید. | ۱۳ 13 |
Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
جمیع کارهای شما با محبت باشد. | ۱۴ 14 |
Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości.
وای برادران به شماالتماس دارم (شما خانواده استیفان را میشناسیدکه نوبر اخائیه هستند و خویشتن را به خدمت مقدسین سپرده اند)، | ۱۵ 15 |
A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym.
تا شما نیز چنین اشخاص را اطاعت کنید و هرکس را که در کار و زحمت شریک باشد. | ۱۶ 16 |
Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu.
و از آمدن استفان و فرتوناتس واخائیکوس مرا شادی رخ نمود زیرا که آنچه ازجانب شما ناتمام بود، ایشان تمام کردند. | ۱۷ 17 |
A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili.
چونکه روح من و شما را تازه کردند. پس چنین اشخاص را بشناسید. | ۱۸ 18 |
Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych.
کلیساهای آسیا به شما سلام میرسانند واکیلا و پرسکلا با کلیسایی که در خانه ایشانند، به شما سلام بسیار در خداوند میرسانند. | ۱۹ 19 |
Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich.
همه برادران شما را سلام میرسانند. یکدیگر را به بوسه مقدسانه سلام رسانید. | ۲۰ 20 |
Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu.
من پولس ازدست خود سلام میرسانم. | ۲۱ 21 |
Pozdrowienie ręką moją Pawłową.
اگر کسی عیسی مسیح خداوند را دوست ندارد، اناتیما باد. ماران اتا. | ۲۲ 22 |
Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
فیض عیسی مسیح خداوند با شما باد. | ۲۳ 23 |
Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
محبت من با همه شما در مسیح عیسی باد، آمین. | ۲۴ 24 |
Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.