< اول قرنتیان 10 >
زیراای برادران نمی خواهم شما بی خبر باشید از اینکه پدران ما همه زیرابر بودند و همه از دریا عبور نمودند | ۱ 1 |
Ehwanzaje mumanye bhaholo bhane, bheshilume na bheshishe, aje aise bhetu bhali pansi pi bhengo, bhonti bhashilile munsumbi.
و همه به موسی تعمید یافتند، در ابر و در دریا؛ | ۲ 2 |
Bhonti bhahoziwe bhabhe bha Musa muhati munsumbi,
و همه همان خوراک روحانی را خوردند | ۳ 3 |
na bhonti bhahaliye eshalye shishila esha umpepo.
و همه همان شرب روحانی را نوشیدند، زیرا که میآشامیدنداز صخره روحانی که از عقب ایشان میآمد و آن صخره مسیح بود. | ۴ 4 |
Bhonti bhamwelile eshamwele shishila esha umpepo. Maana bhamwelile afume mwiwe elya umpepo yabhalondolaga, na iwe lila ali yu Yesu Kristi.
لیکن از اکثر ایشان خداراضی نبود، زیرا که در بیابان انداخته شدند. | ۵ 5 |
Lelo Ungulubhi siga asungungweziwe nabho bhamo na abhantu abhafwe bhanyampene shaha mwijangwa.
و این امور نمونهها برای ما شد تا ماخواهشمند بدی نباشیم، چنانکه ایشان بودند؛ | ۶ 6 |
Ega amambo gali shifani hulite aje tisahazilishe neshi bhaala.
ونه بتپرست شوید، مثل بعضی از ایشان، چنانکه مکتوب است: «قوم به اکل و شرب نشستند وبرای لهو و لعب برپا شدند.» | ۷ 7 |
Nantele musahabhe bhaputibhe vifwani neshishabhabhombile bhaala. Neshi shazisimbilwe huje, “Abhantu bhahakheye pansi bhalye na mwele, nabhahabhuha ahwanji hu nziliho ye mapenzi.”
و نه زنا کنیم چنانکه بعضی از ایشان کردند و در یک روزبیست و سه هزار نفر هلاک گشتند. | ۸ 8 |
Tisahabhombe oumalaya neshishabhabhombile abhanje. Bhahafwiye isikulimo abhantu amalongo gabhili elufu na bhantu batatu hunongwa iyo.
و نه مسیح راتجربه کنیم، چنانکه بعضی از ایشان کردند و ازمارها هلاک گردیدند. | ۹ 9 |
Tusahalinje Ungulubhi neshi shabhalenjele abhanje bhahalumwilwwe ne nzoha.
و نه همهمه کنید، چنانکه بعضی از ایشان کردند و هلاک کننده ایشان را هلاک کرد. | ۱۰ 10 |
Nantele tisalulumwe neshi shabalulumwe abhanje, umalaika uwinfwa ahabhabudile.
و این همه بطور مثل بدیشان واقع شد وبرای تنبیه ما مکتوب گردید که اواخر عالم به ما رسیده است. (aiōn ) | ۱۱ 11 |
Eshi amambo ega gabhombishe gabheshifani hulite aje tisahabhombe ezyo zyaitaga zya zyabhajile abhanje. (aiōn )
پس آنکه گمان برد که قایم است، باخبر باشد که نیفتد. | ۱۲ 12 |
Shila muntu yahwilola aje ayemeleye ayenye asahagwwe.
هیچ تجربه جز آنکه مناسب بشر باشد، شما را فرو نگرفت. اما خداامین است که نمی گذارد شما فوق طاقت خودآزموده شوید، بلکه باتجربه مفری نیز میسازد تایارای تحمل آن را داشته باشید. | ۱۳ 13 |
Nazimo enjelo zyazibhajile amwe, lyasiga lyekawaida pandwemo nenjelo ezyo Ungulubhi mwinza siga abhabhaleshe abhabhapele undyango ugwafumile mwezyo enjelo.
لهذاای عزیزان من از بتپرستی بگریزید. | ۱۴ 14 |
bhaholo oshane shembelaji emputo ezyeshifwani.
به خردمندان سخن میگویم: خود حکم کنیدبرآنچه میگویم. | ۱۵ 15 |
Eyanga namwe mulibhantu bhenjele muzigamule mwemwe zyeyanga.
پیاله برکت که آن را تبرک میخوانیم، آیا شراکت در خون مسیح نیست؟ ونانی را که پاره میکنیم، آیا شراکت در بدن مسیح نی؟ | ۱۶ 16 |
Eshikombe shila sheshisayo shatishisaya se ushirika widanda lya Kristi? Na mabumunda gaala gatmensuka se ushirika gwebele gwa Kristi?
زیرا ما که بسیاریم، یک نان و یکتن میباشیم چونکه همه از یک نان قسمت مییابیم. | ۱۷ 17 |
Hwa hubhe ibiimunda liilimo, nate tetilibhinji tilibele gumo tenti tihwejelela libumunda limo palishimo.
اسرائیل جسمانی را ملاحظه کنید! آیاخورندگان قربانیها شریک قربانگاه نیستند؟ | ۱۸ 18 |
Bhenyaji abhantu bha Israeli: Eshi bhaala bhabhalya evya pashiputo sebhashirika bha pashiputo?
پس چه گویم؟ آیا بت چیزی میباشد؟ یا که قربانی بت چیزی است؟ | ۱۹ 19 |
Enjanjeshi? Aje eshifwa hantu? au eshalya shabhafumizye hushifwani hantu?
نی! بلکه آنچه امت هاقربانی میکنند، برای دیوها میگذرانند نه برای خدا؛ و نمی خواهم شما شریک دیوها باشید. | ۲۰ 20 |
Evintu vyonti vyabhafumya apagani bhafumya huma Ngulubhi na masyetano, ane segaehwanza amwe abungawe na masyetano na shirikiane nago.
محال است که هم از پیاله خداوند و هم از پیاله دیوها بنوشید؛ و هم از مایده خداوند و هم ازمایده دیوها نمی توانید قسمت برد. | ۲۱ 21 |
Semuwezizye amwelele eshikobe sha Gosi uYesu neshikombe shemasyetani. Semubhaji ye asanganye emeza yagosi uYesu nemeza ya masyetano.
آیاخداوند را به غیرت میآوریم یا از او تواناترمی باشیم؟ | ۲۲ 22 |
Au tihubheshela uGosi ukelo? Au tii nikhone ashile umwene?
همهچیز جایز است، لیکن همه مفیدنیست؛ همه رواست، لیکن همه بنا نمی کند. | ۲۳ 23 |
“Evintu vyonti vinza lelose vyonti vyavihwanziwa. “Nantele sevyonti vyavibhalenganya abhantu.
هرکس نفع خود را نجوید، بلکه نفع دیگری را. | ۲۴ 24 |
Numo umuntu nkumo yahwanza enyinza zyakwe. Shila muntu handa ahwanza enyinza ezyawamwabho.
هرآنچه را در قصابخانه میفروشند، بخوریدو هیچ مپرسید بهخاطر ضمیر. | ۲۵ 25 |
Mulyanje vyonti vyabhakazya musokoni muganje abhuzizye.
زیرا که جهان و پری آن از آن خداوند است. | ۲۶ 26 |
Ensi yonti mali ya Ngulubhi, nevintu vyonti.”
هرگاه کسی ازبی ایمانان از شما وعده خواهد و میخواهیدبروید، آنچه نزد شما گذارند بخورید و هیچ مپرسید بجهت ضمیر. | ۲۷ 27 |
Nu umuntu nkashele abhaanile mulyanje vyonti vya bhapela bila bhuzilizye.
اما اگر کسی به شماگوید «این قربانی بت است»، مخورید بهخاطر آن کس که خبر داد و بجهت ضمیر، زیرا که جهان وپری آن از آن خداوند است. | ۲۸ 28 |
Nkashele abhabhulile huje evi envifumizye hushapagani musahalye. Hii ni kwa ajili yake aliyewaambia na kwa ajili ya dhamiri.
اما ضمیرمی گویم نه از خودت بلکه ضمیر آن دیگر؛ زیراچرا ضمیر دیگری بر آزادی من حکم کند؟ | ۲۹ 29 |
Lelo ane siyanga ezamiri zyenyu, eyanga ezamiri ya muntu uwinji. Eshi yenu uwaushe wane ulongwe nu muntu uwenje. Maana kwanini uhuru wangu uhukumiwe na dhamiri ya mtu mwingine?
واگر من به شکر بخورم، چرا بر من افترا زنند بهسبب آن چیزی که من برای آن شکر میکنم؟ | ۳۰ 30 |
Eshi ane nkemputiye eshalye shane, yenu umuntu uwinje andogaje hushalye shane shemputiye?
پس خواه بخورید، خواه بنوشید، خواه هرچه کنید، همه را برای جلال خدا بکنید. | ۳۱ 31 |
Eshi hahonti hamubhomba habha hulye awe humwele bombaji zyonti hwitawa lya Ngulubhi.
یهودیان و یونانیان و کلیسای خدا را لغزش مدهید. | ۳۲ 32 |
Musabhavisye Ayahudi awe Ayunani, awe ikanisa(eshibhanza) lya Ngulubhi.
چنانکه من نیز در هرکاری همه را خوش میسازم و نفع خود را طالب نیستم، بلکه نفع بسیاری را تا نجات یابند. | ۳۳ 33 |
Lengaji neshi ane shelenga asungwizye abhantu bhonti humambo gonti. Sehwanza efaida yane nene lelo ehwanza iya bhanje abhinji. Nane eshi aje wokoshe(bhaulwe).