< اول تواریخ 1 >
قِينان مهلَلئِيل يارَد، | ۲ 2 |
以挪士生该南;该南生玛勒列;玛勒列生雅列;
خَنُوخ مَتُوشالَح لَمَک، | ۳ 3 |
雅列生以诺;以诺生玛土撒拉;玛土撒拉生拉麦;
پسران يافَث: جُومَر و ماجُوج و ماداي و ياوان و ماشَک و تيراس. | ۵ 5 |
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
وپسران جُومَر: اَشکَناز و ريفات و تُجَرمَه. | ۶ 6 |
歌篾的儿子是亚实基拿、低法、陀迦玛。
و پسران ياوان: اَلِيشَه و تَرشِيش و کتيم و دُودانِيم. | ۷ 7 |
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
و پسران حام: کوش و مِصرايم و فُوت و کَنعان. | ۸ 8 |
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان. | ۹ 9 |
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
و کوش، نِمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود. | ۱۰ 10 |
古实生宁录;他为世上英雄之首。
و مِصرايم، لُوديم و عَنَاميم و لَهابيم و نَفتُوحيم را آورد، | ۱۱ 11 |
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
و فَتروسيم و کَسلُوحيم را که فَلَستيم و کَفتوريم از ايشان پديد آمدند. | ۱۲ 12 |
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
و کَنعان نُخست زاده خود، صيدون و حِتّ را آورد، | ۱۳ 13 |
迦南生长子西顿,又生赫
و يبُوسي و اَمُوري و جَرجاشي، | ۱۴ 14 |
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
و حِوّي و عِرقي و سِيني، | ۱۵ 15 |
希未人、亚基人、西尼人、
و اروادي و صَماري و حَماتي را. | ۱۶ 16 |
亚瓦底人、洗玛利人,并哈马人。
پسران سام: عيلام و آشُّور و اَرفَکشاد و لُود واَرام و عُوص و حُول و جاتَر و ماشَک. | ۱۷ 17 |
闪的儿子是以拦、亚述、亚法 撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设。
و اَرفَکشاد، شالَح را آورد و شالَح، عابَر را آورد. | ۱۸ 18 |
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
و براي عابَر، دو پسر متولد شدند که يکي را فالَج نام بود زيرا در ايام وي زمين منقسم شد و اسم برادرش يقطان بود. | ۱۹ 19 |
希伯生了两个儿子:一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
و يقطان، اَلمُوداد و شالَف و حَضَرموت و يارَح را آورد؛ | ۲۰ 20 |
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
و هَدُورام و اُوزال و دِقلَه، | ۲۱ 21 |
哈多兰、乌萨、德拉、
و اِيبال و اَبيمايل و شَبا، | ۲۲ 22 |
以巴录、亚比玛利、示巴、
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند. | ۲۳ 23 |
阿斐、哈腓拉、约巴。这都是约坍的儿子。
سام، اَرفَکشاد سالَح، | ۲۴ 24 |
闪生亚法撒;亚法撒生沙拉;
سَروج ناحُور تارَح، | ۲۶ 26 |
拉吴生西鹿;西鹿生拿鹤;拿鹤生他拉;
اَبرام که همان ابراهيم باشد. | ۲۷ 27 |
他拉生亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。
پسران ابراهيم: اسحاق واسماعيل. | ۲۸ 28 |
亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。
اين است پيداش ايشان: نخستزاده اسماعيل: نَبايوت و قيدار و اَدَبئيل و مِبسام، | ۲۹ 29 |
以实玛利的儿子记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、押德别、米比衫、
و مِشماع و دُومَه و مَسّا و حَدَد و تيما، | ۳۰ 30 |
米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
و يطُور و نافيش و قِدمَه که اينان پسران اسماعيل بودند. | ۳۱ 31 |
伊突、拿非施、基底玛。这都是以实玛利的儿子。
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند. | ۳۲ 32 |
亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但。
و پسران مِديان عِيفَه و عِيفَرو خَنُوح و اَبيداع و اَلدَعَه بودند. پس جميع اينها پسران قَطُورَه بودند. | ۳۳ 33 |
米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。这都是基土拉的子孙。
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند. | ۳۴ 34 |
亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。
و پسران عِيسُو: اَليفاز و رَعُوئيل و يعُوش و يعلام وقُورَح. | ۳۵ 35 |
以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。
پسران اَليفاز: تيمان و اُومار و صَفي و جَعتام و قَناز و تِمناع و عَماليق. | ۳۶ 36 |
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。
پسران رَعُوئيل: نَحَت و زارَح و شَمَّه و مِزَّه. | ۳۷ 37 |
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。
و پسران سَعِير: لُوطان و شُوبال و صِبعون و عَنَه و ديشُون و اِيصر ودِيشان. | ۳۸ 38 |
西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。
و پسران لُوطان: حوري و هُومام و خواهر لُوطان تِمناع. | ۳۹ 39 |
罗坍的儿子是何利、荷幔;罗坍的妹子是亭纳。
پسران شُوبال: عَليان ومَنَاحَت وعِيبال وشَفي واُونام و پسران صِبعُون: اَيه و عَنَه. | ۴۰ 40 |
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。
و پسران عَنَه: ديشون وپسران ديشون: حَمران و اِشبان و يتران و کَران. | ۴۱ 41 |
亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。
پسران ايصر: بِلهان و زَعوان و يعقان وپسران ديشان: عُوص و اَران. | ۴۲ 42 |
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯、亚兰。
و پادشاهاني که در زمين اَدُوم سلطنت نمودند، پيش از آنکه پادشاهي بر بني اسرائيل سلطنت کند، اينانند: بالَع بن بَعُور و اسم شهر او دِنهابِه بود. | ۴۳ 43 |
以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面:有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد. | ۴۴ 44 |
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود. | ۴۵ 45 |
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
و حُوشام مُرد وهَدَد بن بَدَد که مِديان را در زمين موآب شکست داد در جايش پادشاه شد و اسم شهرش عَوِيت بود. | ۴۶ 46 |
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
و هَدَد مُرد و سَملَه از مَسريقَه به جايش پادشاه شد. | ۴۷ 47 |
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
و سَملَه مُرد و شاؤل از رَحُوبوت نهر به جايش پادشاه شد. | ۴۸ 48 |
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
و شاؤل مُرد و بَعل حانان بن عَکبور به جايش پادشاه شد. | ۴۹ 49 |
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒·哈南接续他作王。
و بَعل حانان مُرد وهَدَد به جايش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعي و اسم زنش مَهِيطَبئيل دختر مَطرِد دختر مَي ذَهَب بود. | ۵۰ 50 |
巴勒·哈南死了,哈达接续他作王。他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女,玛特列的女儿。
وهَدَد مُرد و اَميرانِ اَدوُم امير تِمناع وامير اَليه و امير يتِيت بودند. | ۵۱ 51 |
哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
و اَمير اَهولِيبَامَه و امير اِيلَه و امير فِينُون؛ | ۵۲ 52 |
亚何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
وامير قَناز و اميرِتيمان وامير مِبصار؛ | ۵۳ 53 |
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
وامير مَجدِيئيل وامير عيرام؛ اينان اميران اَدُوم بودند. | ۵۴ 54 |
玛基叠族长、以兰族长。这都是以东人的族长。