< اول تواریخ 2 >

پسران اسرائيل اينانند: رؤبين وشَمعون و لاوي يهودا ويسّاکار زبِولون ۱ 1
Or les fils d’Israël sont: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,
و دان ويوسف و بنيامين و نَفتالي وجاد واَشِير. ۲ 2
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
پسران يهودا: عِير واُونان وشيلَه؛ اين سه نفر از بَتشُوعِ کَنعانيه براي او زاييده شدند؛ وعير نخست زاده يهودا به نظر خداوند شرير بود؛ پس او را کُشت. ۳ 3
Les fils de Juda: Her, Onan et Séla; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, Ghananéenne. Mais Her, le premier-né de Juda, fut méchant devant le Seigneur, qui le frappa de mort.
و عروس وي تامار فارَص و زارَح را براي وي زاييد، و همه پسران يهودا پنج نفر بودند. ۴ 4
Or Thamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara. Tous les fils de Juda furent au nombre de cinq.
و پسران فارَص: حَصرون وحامول. ۵ 5
Pharès eut deux fils: Hesron et Hamul.
و پسران زارَح: زِمري و اِيتان وهِيمان و کَلکُول و دارَع که همگي ايشان پنج نفر بودند. ۶ 6
Et les fils de Zara furent Zamri, Ethan, Eman, ainsi que Chalchal et Dara; cinq en tout.
واز پسران کَرمِي، عاکار مضطرب کننده اسرائيل بود که درباره چيز حرام خيانت ورزيد. ۷ 7
Les fils de Charmi: Achar, qui troubla Israël, et pécha par le larcin de l’anathème;
و پسر اِيتان: عَزَريا بود. ۸ 8
Les fils d’Ethan, Azarias;
و پسران حَصرُون که براي وي زاييده شدند، يرحَمئيل ورام وکَلُوباي. ۹ 9
Mais les fils d’Hesron, qui lui naquirent: Jéraméel, Ram, et Calubi.
و رام عَميناداب را آورد وعَميناداب نَحشُون را آورد که رئيس بني يهودا بود. ۱۰ 10
Or Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.
و نَحشُون سَلما را آورد و سَلما بُوعَز را آورد. ۱۱ 11
Nahasson aussi engendra Salma, duquel est né Booz.
و بُوعَز عوبيد را آورد و عُوبيد يسي را آورد. ۱۲ 12
Or Booz engendra Obed, qui lui-même engendra Isaï.
يسي نخست زاده خويش اَلِيآب را آورد،و دومين ابيناداب را، و سومين شِمعي را، ۱۳ 13
Mais Isaï engendra son premier-né Eliab; le second, Abinabad; le troisième, Simmaa;
وچهارمين نَتَنئيل را و پنجمين رَدّاي را، ۱۴ 14
Le quatrième, Nathanaël; le cinquième, Raddaï;
وششمين اُوصَم را وهفتمين داود را آورد. ۱۵ 15
Le sixième, Asom; le septième, David;
و خواهران ايشان صَرُويه و اَبيحايل بودند. و پسران صَرُويه، اَبشاي و يوآب و عَسائيل، سه نفر بودند. ۱۶ 16
Dont les sœurs furent Sarvia et Abigaïl; les fils de Sarvia, trois: Abisaï, Joab et Asaël.
و اَبيحايل عَماسا را زائيد و پدر عَماسا يتَرِ اِسماعيلي بود. ۱۷ 17
Or Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l’Ismahélite.
و کاليب بن حَصرُون از زن خود عَزُوبَه واز يرِيعُوت اولاد به هم رسانيد و پسران وي اينانند: ياشَر و شُوباب و اَردُون. ۱۸ 18
Or Caleb, fils d’Hesron, prit une femme du nom d’Azuba, dont il engendra Jérioth; et ses fils furent Jaser, Sobab et Ardon.
و عَزُوبَه مُرد وکاليب اَفرات را به زني گرفت و او حور را براي وي زاييد. ۱۹ 19
Mais lorsque Azuba fut morte, Caleb prit pour femme Ephratha, qui lui enfanta Hur.
وحُور، اُوري را آورد واُوري بَصَلئيل را آورد. ۲۰ 20
Or Hur engendra Uri; et Uri engendra Bézéléel.
وبعد از آن، حَصرُون به دختر ماکير پدر جِلعاد درآمده، او را به زني گرفت حيني که شصت ساله بود و او سَجُوب را براي وي زاييد. ۲۱ 21
Après cela, Hesron s’unit à la fille de Machir, père de Galaad; et il la prit, lorsqu’il avait soixante ans: elle lui enfanta Ségub.
و سَجُوب يائير را آورد و او بيست و سه شهر در زمين جِلعاد داشت. ۲۲ 22
Mais Ségub aussi engendra Jaïr; et il posséda vingt-trois villes dans la terre de Galaad.
واو جَشور و اَرام را که حَوُّوب يائير باشد، با قنات و دهات آنها که شصت شهر بود، از ايشان گرفت و جمييع اينها از آن بني ماکير پدر جِلعاد بودند. ۲۳ 23
Et Gessur et Aram prirent les villes de Jaïr, et Canath, et ses bourgades, soixante villes. Tous ceux-là étaient les fils de Machir, père de Galaad.
و بعد از آنکه حَصرُون در کاليب اَفراته وفات يافت، اَبِيه زن حَصرُون اَشحُور پدر تَقُوع را براي وي زاييد. ۲۴ 24
Mais après qu’Hesron fut mort, Caleb s’unit à Ephratha; Hesron eut encore pour femme Abia, qui lui enfanta Ashur, père de Thécua.
و پسران يرحَمئيل نخست زاده حَصرُون نخست زاده اش: رام و بُونَه و اُورَن و اُوصَم و اَخيا بودند. ۲۵ 25
Or il naquit des fils à Jéraméel, premier-né d’Hesron: Ram, son premier-né, ensuite Buna, Aram, Asom et Achia.
و يرحَمئيل را زن ديگر مسمّاة به عطارَه بود که مادرِ اُونام باشد. ۲۶ 26
Et Jéraméel prit encore une autre femme: Atara, qui fut mère d’Onam.
و پسران رام نخست زاده يرحَمئيل مَعص ويامِين و عاقَر بودند. ۲۷ 27
Mais, de plus, les fils de Ram, fils aîné de Jéraméel, furent Moos, Jamin et Achar.
و پسران اُونام: شَمّاي وياداع بودند، و پسران شَمّاي ناداب و اَبيشور. ۲۸ 28
Or Onam eut pour fils Séméi et Jada. Les fils de Séméi sont Nadab et Abisur.
و اسم زن ابيشور اَبِيحايل بود و او اَحبان و مُوليد را براي وي زاييد. ۲۹ 29
Et le nom de la femme d’Abisur était Abihaïl, laquelle lui enfanta Ahobban et Molid.
ناداب سَلَد و اَفّايم بودند و سَلَد بي اولاد مُرد. ۳۰ 30
Or les fils de Nadab furent Saled et Apphaïm. Quant à Saled, il mourut sans enfants.
و بني اَفّايم يشعي و بني يشعي شيشان و بني شيشان اَحلاي. ۳۱ 31
Mais le fils d’Apphaïm fut Jési; lequel Jési engendra Sésan. Or Sésan engendra Oholaï.
و پسران ياداع برادر شَماي يتَر ويوناتان؛ و يتَر بي اولاد مُرد. ۳۲ 32
Et les fils de Jada, frère de Séméi, furent Jéther et Jonathan. Mais Jéther aussi mourut sans enfants.
و پسران يوناتان: فالَت وزازا. اينها پسران يرحَمئيل بودند. ۳۳ 33
Or Jonathan engendra Phaleth et Ziza. Voilà quels ont été les fils de Jéraméel.
و شيشان را پسري نبود ليکن دختران داشت وشيشان را غلامي مصري بود که يرحاع نام داشت. ۳۴ 34
Pour Sésan, il n’eut point de fils, mais des filles, et un esclave égyptien nommé Jéraa,
و شيشان دختر خود را به غلام خويش يرحاع به زني داد و او عَتّاي را براي وي زاييد. ۳۵ 35
Et il lui donna sa fille pour femme, laquelle lui enfanta Ethéi.
وعتاي ناتان را آورد و ناتان زاباد را آورد. ۳۶ 36
Or Ethéi engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad.
و زاباد اَفلال را آورد و اَفلال عوبيد را آورد. ۳۷ 37
Zabad aussi engendra Ophlal, et Ophlal engendra Obed.
و عوبيد ييهُو را آورد، ييهُوعَزَريا را آورد. ۳۸ 38
Obed engendra Jéhu, Jéhu engendra Azarias.
و عَزَريا حالَص را آورد و حالص اَلعاسَه را آورد. ۳۹ 39
Azarias engendra Hellès, et Hellès engendra Elasa.
و اَلعاسَه سَسماي را آورد و سَسماي شَلُّوُم را آورد. ۴۰ 40
Elasa engendra Sisamoï; Sisamoï engendra Sellum.
و شَلوم يقَميا را آورد و يقَميا اَلِيشَمَع را آورد. ۴۱ 41
Sellum engendra Icamia, mais Icamia engendra Elisama.
و بني کاليب برادر يرحَمئيل نخست زاده اش ميشاع که پدر زِيف باشد و بني ماريشَه که پدرحَبرُون باشد بودند. ۴۲ 42
Or les fils de Caleb, frère de Jéraméel, furent Mésa, son premier-né; c’est le père de Ziph, et les fils de Marésa, père d’Hébron;
و پسران حَبرُون: قُورَح و تَفُّوح و راقَم و شامَع. ۴۳ 43
Et les fils d’Hébron furent Coré, Taphua, Récem et Samma.
و شامَع راحَم پدر يرقَعام راآورد و راقَم شَمّاي را آورد. ۴۴ 44
Or Samma engendra Rahani, père de Jercaam, et Récem engendra Sammaï.
و پسر شَمّاي ماعئون و ماعون پدر بَيت صُور بود. ۴۵ 45
Le fils de Sammaï fut Maon, et Maon fut père de Bethsur.
عِيفَه مُتعه کاليب حاران و موصا و جازيز را زاييد و حاران جازيز را آورد. ۴۶ 46
Or Epha, femme du second rang de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Et Haran engendra Gézez.
وپسران يهداي راجَم و يوتام و جيشان و فالَت و عِيفَه و شاعَف. ۴۷ 47
Mais les fils de Jahaddaï furent Régom, Joathan, Gésan, Phalet, Epha et Saaph.
و مَعکه مُتعه کاليب، شابَرو تِرحَنه را زاييد. ۴۸ 48
Maacha, femme du second rang de Caleb, enfanta Saber, et Tharana.
و او نيز شاعَف، پدر مَدمَنَه و شوا، پدر مَکبينا پدر جِبعا را زاييد؛ و دختر کاليب عَکسَه بود. ۴۹ 49
Mais Saaph, père de Madména, engendra Sué, père de Machbéna, et père de Gabaa. Or la fille de Caleb fut Achsa,
و پسران کاليب بن حُور نخست زاده اَفراته اينانند: شُوبال پدر قربه يعاريم، ۵۰ 50
Voici quels furent les fils de Caleb, fils d’Hur, premier-né d’Ephratha: Sobal, père de Cariathiarim;
و سَلما پدر بيت لحم و حاريف پدر بيت جادَر. ۵۱ 51
Salma, père de Bethléhem; Hariph, père de Bethgader.
و پسران شوبال پدر قريه يعاريم اينانند: هَرُواه و نصف مَنُوحُوت. ۵۲ 52
Or Sobal, père de Cariathiarim, eut des fils. Il voyait la moitié des lieux de repos.
و قبايل قريه يعاريم اينانند: يترِيان و فُوتيان و شُوماتيان و مِشراعيان که از ايشان صارعاتيان و اِشطاوُليان پيدا شدند. ۵۳ 53
Et des familles de Cariathiarim sont venus les Jéthréens, les Aphuthéens, les Sémathéens, les Maséréens. C’est d’eux que sont sortis les Saraïtes et les Esthaolites.
وبني سَلما بيت لحم و نطوفاتيان و عَطروت بيت يوآب و نصف مانَحتيان و صُرعيان بودند. ۵۴ 54
Les fils de Salma, Bethléhem et Nétophathi, les Couronnes de la maison de Joab, et la Moitié du lieu de repos de Saraï.
و قبايل کاتباني که در يعبيص ساکن بودند، تِرعاتيان و شِمعاتيان و سُوکاتيان بودند. اينان قينيان اند که از حَمَّت پدرِبَيت ريکاب بيرون آمدند. ۵۵ 55
Et les familles des scribes habitant à Jabès, chantant et jouant des instruments, et demeurant dans des tabernacles. Ce sont les Cinéens, qui sont venus de Calor, père de la maison de Réchab.

< اول تواریخ 2 >