< اول تواریخ 2 >
پسران اسرائيل اينانند: رؤبين وشَمعون و لاوي يهودا ويسّاکار زبِولون | ۱ 1 |
Voici les enfants d’Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,
و دان ويوسف و بنيامين و نَفتالي وجاد واَشِير. | ۲ 2 |
Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Aser.
پسران يهودا: عِير واُونان وشيلَه؛ اين سه نفر از بَتشُوعِ کَنعانيه براي او زاييده شدند؛ وعير نخست زاده يهودا به نظر خداوند شرير بود؛ پس او را کُشت. | ۳ 3 |
Enfants de Juda: Er, Onân et Chêla; ces trois lui naquirent de la fille de Choua, la Cananéenne. Er, le premier-né de Juda, ayant déplu au Seigneur, le Seigneur le fit mourir.
و عروس وي تامار فارَص و زارَح را براي وي زاييد، و همه پسران يهودا پنج نفر بودند. | ۴ 4 |
Tamar, sa bru, lui enfanta Péreç et Zérah. Total des fils de Juda: cinq.
و پسران فارَص: حَصرون وحامول. | ۵ 5 |
Les fils de Péreç furent Heçrôn et Hamoul.
و پسران زارَح: زِمري و اِيتان وهِيمان و کَلکُول و دارَع که همگي ايشان پنج نفر بودند. | ۶ 6 |
Fils de Zérah: Zimri, Ethân, Hêmân, Kalkol, Dara, en tout cinq.
واز پسران کَرمِي، عاکار مضطرب کننده اسرائيل بود که درباره چيز حرام خيانت ورزيد. | ۷ 7 |
Fils de Carmi: Akhar, qui affligea Israël en violant l’anathème.
و پسر اِيتان: عَزَريا بود. | ۸ 8 |
Fils d’Ethân: Azaria.
و پسران حَصرُون که براي وي زاييده شدند، يرحَمئيل ورام وکَلُوباي. | ۹ 9 |
Fils de Heçrôn, qui lui naquirent: Yerahmeêl, Râm et Keloubaï.
و رام عَميناداب را آورد وعَميناداب نَحشُون را آورد که رئيس بني يهودا بود. | ۱۰ 10 |
Râm engendra Amminadab, et Amminadab Nahchôn, prince des enfants de Juda.
و نَحشُون سَلما را آورد و سَلما بُوعَز را آورد. | ۱۱ 11 |
Nahchôn engendra Salmâ, et Salmâ Booz.
و بُوعَز عوبيد را آورد و عُوبيد يسي را آورد. | ۱۲ 12 |
Booz engendra Obed, et Obed Jessé.
يسي نخست زاده خويش اَلِيآب را آورد،و دومين ابيناداب را، و سومين شِمعي را، | ۱۳ 13 |
Jessé engendra comme premier-né Elïab, Abinadab deuxième, Chimea troisième,
وچهارمين نَتَنئيل را و پنجمين رَدّاي را، | ۱۴ 14 |
Nethanel quatrième, Raddaï cinquième,
وششمين اُوصَم را وهفتمين داود را آورد. | ۱۵ 15 |
Ocem sixième, David septième.
و خواهران ايشان صَرُويه و اَبيحايل بودند. و پسران صَرُويه، اَبشاي و يوآب و عَسائيل، سه نفر بودند. | ۱۶ 16 |
Leurs sœurs étaient Cerouya et Abigaïl; les fils de Cerouya: Abchaï, Joab, Assahel, en tout trois.
و اَبيحايل عَماسا را زائيد و پدر عَماسا يتَرِ اِسماعيلي بود. | ۱۷ 17 |
Abigaïl enfanta Amassa. Amassa avait pour père Yéter, l’Ismaélite.
و کاليب بن حَصرُون از زن خود عَزُوبَه واز يرِيعُوت اولاد به هم رسانيد و پسران وي اينانند: ياشَر و شُوباب و اَردُون. | ۱۸ 18 |
Caleb, fils de Heçrôn, eut des enfants d’Azouba, sa femme, et de Yerioth. Les enfants de la première furent: Yêcher, Chobab et Ardôn.
و عَزُوبَه مُرد وکاليب اَفرات را به زني گرفت و او حور را براي وي زاييد. | ۱۹ 19 |
Azouba étant morte, Caleb épousa Efrath, et celle-ci lui enfanta Hour.
وحُور، اُوري را آورد واُوري بَصَلئيل را آورد. | ۲۰ 20 |
Hour engendra Ouri, et Ouri Beçalêl.
وبعد از آن، حَصرُون به دختر ماکير پدر جِلعاد درآمده، او را به زني گرفت حيني که شصت ساله بود و او سَجُوب را براي وي زاييد. | ۲۱ 21 |
Ensuite Heçrôn eut commerce avec une fille de Makhir, père de Ghilad, qu’il avait épousée à l’âge de soixante ans. Elle lui enfanta Segoub.
و سَجُوب يائير را آورد و او بيست و سه شهر در زمين جِلعاد داشت. | ۲۲ 22 |
Segoub engendra Yaïr, qui posséda vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
واو جَشور و اَرام را که حَوُّوب يائير باشد، با قنات و دهات آنها که شصت شهر بود، از ايشان گرفت و جمييع اينها از آن بني ماکير پدر جِلعاد بودند. | ۲۳ 23 |
Ghechour et Aram leur enlevèrent les bourgs de Yaïr, avec Kenath et ses bourgs, en tout soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makhir, père de Ghilad.
و بعد از آنکه حَصرُون در کاليب اَفراته وفات يافت، اَبِيه زن حَصرُون اَشحُور پدر تَقُوع را براي وي زاييد. | ۲۴ 24 |
Après la mort de Heçrôn à Caleb d’Efrath, la femme de Heçron, Abiyya, lui enfanta Achhour, le père de Tekoa.
و پسران يرحَمئيل نخست زاده حَصرُون نخست زاده اش: رام و بُونَه و اُورَن و اُوصَم و اَخيا بودند. | ۲۵ 25 |
Les fils de Yerahmeêl, le premier-né de Heçron, furent Râm, l’aîné, Bouna, Orén, Ocem, nés d’ Ahiyya.
و يرحَمئيل را زن ديگر مسمّاة به عطارَه بود که مادرِ اُونام باشد. | ۲۶ 26 |
Yerahmeêl eut une autre femme, du nom d’Atara. Ce fut la mère d’Onam.
و پسران رام نخست زاده يرحَمئيل مَعص ويامِين و عاقَر بودند. | ۲۷ 27 |
Les fils de Râm, le premier-né de Yerahmeêl, furent: Maaç, Yamîn et Eker.
و پسران اُونام: شَمّاي وياداع بودند، و پسران شَمّاي ناداب و اَبيشور. | ۲۸ 28 |
Les fils d’Onam furent Chammaï et Yada, ceux de Chammaï: Nadab et Abichour.
و اسم زن ابيشور اَبِيحايل بود و او اَحبان و مُوليد را براي وي زاييد. | ۲۹ 29 |
La femme d’Abichour, qui s’appelait Abihaïl, lui enfanta Ahbân et Molid.
ناداب سَلَد و اَفّايم بودند و سَلَد بي اولاد مُرد. | ۳۰ 30 |
Les fils de Nadab furent Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.
و بني اَفّايم يشعي و بني يشعي شيشان و بني شيشان اَحلاي. | ۳۱ 31 |
Les enfants d’Appaïm furent Yicheï, de celui-ci Chêchân, de celui-ci Ahlaï.
و پسران ياداع برادر شَماي يتَر ويوناتان؛ و يتَر بي اولاد مُرد. | ۳۲ 32 |
Les fils de Yada, frère de Chammaï, furent Yéter et Jonathan. Yéter mourut sans enfants.
و پسران يوناتان: فالَت وزازا. اينها پسران يرحَمئيل بودند. | ۳۳ 33 |
Les fils de Jonathan furent: Péleth et Zaza. Tels furent les descendants de Yerahmeêl.
و شيشان را پسري نبود ليکن دختران داشت وشيشان را غلامي مصري بود که يرحاع نام داشت. | ۳۴ 34 |
Chêchân n’avait pas de fils, mais seulement des filles. Ayant un esclave égyptien du nom de Yarha,
و شيشان دختر خود را به غلام خويش يرحاع به زني داد و او عَتّاي را براي وي زاييد. | ۳۵ 35 |
Chêchân donna en mariage sa fille à ce Yarha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.
وعتاي ناتان را آورد و ناتان زاباد را آورد. | ۳۶ 36 |
Attaï engendra Nathan, et celui-ci Zabad.
و زاباد اَفلال را آورد و اَفلال عوبيد را آورد. | ۳۷ 37 |
Zabad engendra Eflâl, et celui-ci Obed.
و عوبيد ييهُو را آورد، ييهُوعَزَريا را آورد. | ۳۸ 38 |
Obed engendra Jéhu et celui-ci Azaria.
و عَزَريا حالَص را آورد و حالص اَلعاسَه را آورد. | ۳۹ 39 |
Azaria engendra Héleç, et celui-ci Elassa.
و اَلعاسَه سَسماي را آورد و سَسماي شَلُّوُم را آورد. | ۴۰ 40 |
Elassa engendra Sismaï et celui-ci Challoum.
و شَلوم يقَميا را آورد و يقَميا اَلِيشَمَع را آورد. | ۴۱ 41 |
Challoum engendra Yekamia, et celui-ci Elichama.
و بني کاليب برادر يرحَمئيل نخست زاده اش ميشاع که پدر زِيف باشد و بني ماريشَه که پدرحَبرُون باشد بودند. | ۴۲ 42 |
Les fils de Caleb, frère de Yerahmeêl, furent: Mêcha, son premier-né, le père de Zif, et Marêcha, son autre fils, le père de Hébron.
و پسران حَبرُون: قُورَح و تَفُّوح و راقَم و شامَع. | ۴۳ 43 |
Les fils de Hébron furent: Korah, Tappouah, Rékem et Chéma.
و شامَع راحَم پدر يرقَعام راآورد و راقَم شَمّاي را آورد. | ۴۴ 44 |
Chéma engendra Raham, le père de Yorkeam, et Rékem engendra Chammaï.
و پسر شَمّاي ماعئون و ماعون پدر بَيت صُور بود. | ۴۵ 45 |
Le fils de Chammaï fut Maôn, et Maôn fut le père de Bêth-Çour.
عِيفَه مُتعه کاليب حاران و موصا و جازيز را زاييد و حاران جازيز را آورد. | ۴۶ 46 |
Efa, concubine de Caleb, enfanta Harân et Moça (et Gazêz). Harân enfanta Gazêz.
وپسران يهداي راجَم و يوتام و جيشان و فالَت و عِيفَه و شاعَف. | ۴۷ 47 |
Les enfants de Yéhdaï furent: Réghem, Jotham, Ghêchân, Pélét, Efa et Chaaf.
و مَعکه مُتعه کاليب، شابَرو تِرحَنه را زاييد. | ۴۸ 48 |
Une autre concubine de Caleb, nommée Maakha, enfanta Chéber et Tirhana.
و او نيز شاعَف، پدر مَدمَنَه و شوا، پدر مَکبينا پدر جِبعا را زاييد؛ و دختر کاليب عَکسَه بود. | ۴۹ 49 |
Elle enfanta Chaaf, le père de Madmanna, Cheva, le père de Makhbèna et le père de Ghibea. La fille de Caleb était Akhsa.
و پسران کاليب بن حُور نخست زاده اَفراته اينانند: شُوبال پدر قربه يعاريم، | ۵۰ 50 |
Caleb, fils de Hour, premier-né d’Efrata, eut pour fils: Chobal, le père de Kiryat-Yearim,
و سَلما پدر بيت لحم و حاريف پدر بيت جادَر. | ۵۱ 51 |
Salma, le père de Bethléem, Harêf, le père de Bêth-Ghédêr.
و پسران شوبال پدر قريه يعاريم اينانند: هَرُواه و نصف مَنُوحُوت. | ۵۲ 52 |
Chobal, le père de Kiryat-Yearim, eut des enfants: Haroé, Haci-Hammenouhoth.
و قبايل قريه يعاريم اينانند: يترِيان و فُوتيان و شُوماتيان و مِشراعيان که از ايشان صارعاتيان و اِشطاوُليان پيدا شدند. | ۵۳ 53 |
Les familles de Kiryat-Yearim furent: le Yitrien, le Poutien, le Choumatien et le Michraïen. D’Eux essaimèrent le Çoratien et l’Echtaoulien.
وبني سَلما بيت لحم و نطوفاتيان و عَطروت بيت يوآب و نصف مانَحتيان و صُرعيان بودند. | ۵۴ 54 |
Les enfants de Salma furent Bethléem, le Netofatien, Atroth, Bêth-Yoab, le Haci-Hammanahtien, le Çorien.
و قبايل کاتباني که در يعبيص ساکن بودند، تِرعاتيان و شِمعاتيان و سُوکاتيان بودند. اينان قينيان اند که از حَمَّت پدرِبَيت ريکاب بيرون آمدند. | ۵۵ 55 |
Les familles des scribes qui demeuraient à Yabêç étaient les Tiratiens, les Chimatiens et les Soukatiens. C’Étaient les Kéniens, issus de Hamath, le père de Bêth-Rêkhab.