< اول تواریخ 15 >
و داود در شهر خود خانه ها بنا کرد و مکاني براي تابوت خدا فراهم ساخته، خيمه اي به جهت آن برپا نمود. | ۱ 1 |
Da: ibidi da Da: ibidi Moilai Bai Bagade amo ganodini ea diasu gaguli gagai. Amola, e da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili ligisimusa: , abula diasu gagui.
آنگاه داود فرمود که غير از لاويان کسي تابوت خدا را برندارد زيرا خداوند ايشان را برگزيده بود تا تابوت خدا بردارند و او را هميشه خدمت نمايند. | ۲ 2 |
Amalalu, e amane sia: i, “Lifai fi dunu, ilia fawane da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili gaguli masunu. Bai Gode da ilia amo gaguli masa: ne amola Ea hawa: eso huluane hamonanoma: ne ilegei.
و داود تمامي اسرائيل را در اورشليم جمع کرد تا تابوت خداوند را به مکاني که برايش مهيا ساخته بود، بياورند. | ۳ 3 |
Amaiba: le, Gode Ea Gousa: su Sema Gagili amo Yelusaleme moilai bai bagadega gaguli misa: ne, Da: ibidi da Isala: ili dunu huluane ema misa: ne sia: i.
و داود پسران هارون و لاويان را جمع کرد. | ۴ 4 |
Amalalu, e da Elane egaga fi dunu amola Lifai fi dunu huluane, ema misa: ne sia: i.
از بني قَهات اُوريئيلِ رئيس وصد بيست نفر برادرانش را. | ۵ 5 |
Lifai fi sosogo afae da Gouha: de sosogo fi. Gouha: de sosogo amoga, dunu ea dio amo Iuiele da misi. E da 120 dunu agoane ouligi.
از بني مَراري، عَساياي رئيس ودوست بيست نفر برادرانش را. | ۶ 6 |
Milalai sosogo amoga, Asa: ia da misi. E da dunu 220 agoane ouligi.
از بني جَرشُوم، يوئيل رئيس و صد وسي نفر برادرانش را. | ۷ 7 |
Gesione sosogo amoga, Youele da misi. E da dunu 130 agoane ouligi.
از بني اليصافان، شَمَعياي رئيس و دوست نفر برادرانش را. | ۸ 8 |
Elisa: ifa: ne sosogo amoga, Siema: ia da misi. E da dunu 200 agoane ouligi.
از بني حَبرُون، اِيلِيئيل رئيس و هشتاد نفر برادرانش را. | ۹ 9 |
Hibalone sosogo amoga, Ilaiele da misi. E da dunu 80 agoane ouligi.
از بني عُزّيئيل، عَمِّيناداب رئيس وصد و دوازده نفر برادرانش را. | ۱۰ 10 |
Asaiele sosogo amoga, Aminada: be da misi. E da dunu 112 agoane ouligi.
و داود صادوق و ابياتارِکَهَنَه و لاويان يعني اُرِيئيل و عَسايا و يوئيل و شَمَعيا و اِيليئيل و عَمِّيناداب را خوانده، | ۱۱ 11 |
Da: ibidi da gobele salasu dunu Sa: idoge amola Abaia: da amola Lifai dunu gafeale (Iuliele, Asa: ia, Youele, Siema: ia, Ilaiele amola Aminada: be) amo ema misa: ne sia: i.
به ايشان گفت: «شما رؤساي خاندانهاي آباي لاويان هستيد؛ پس شما و برادران شما خويشتن را تقديس نماييد تا تابوت يهُوَه خداي اسرائيل را به مکاني که برايش مهيا ساخته ام بياوريد. | ۱۲ 12 |
E da Lifai dunuma amane sia: i, “Dilia da Lifai sosogo fi ilima ouligisu dunu. Dilia amola dilia fi dunu, nigima: noga: le dodofema: ne, hano ulima! Bai dilia da Isala: ili Hina Gode Ea Gousa: su Sema Gagili, amo na hamoi sogebiga gaguli misunu.
زيرا از اين سبب که شما دفعه اول آن را نياورديد، يهُوَه خداي ما بر ما رخنه کرد، چونکه او را بر حسب قانون نطلبيديم.» | ۱۳ 13 |
Ninia da musa: amo gaguli misunu galu. Be dilia da amo gaguli misa: ne hame madelaiba: le, ninia Hina Gode da ninima se iasu i. Bai ninia Ema nodone sia: ne gadosu hou da defele hame ba: i.
پس کاهنان و لاويان خويشتن را تقديس نمودند تا تابوت يهُوَه خداي اسرائيل را بياورند. | ۱۴ 14 |
Amalalu, Isala: ili Hina Gode Ea Gousa: su Sema Gagili gaguli masa: ne momagemusa: , gobele salasu dunu amola Lifai fi dunu ilia nigima: noga: le dodofei.
و پسران لاويان بر وفق آنچه موسي بر حسب کلام خداوند امر فرموده بود، چوب دستيهاي تابوت خدا را بر کتفهاي خود گذاشته، آن را برداشتند. | ۱۵ 15 |
Lifai dunu da Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i Mousese ea lafidili sia: i defele, ilia da Gode Ea Gousa: su Sema gagili, doufale, lelegele gisawane asi.
و داود رؤساي لاويان را فرمود تا برادران خود مغنيان را با آلات موسيقي از عودها و بربطها سنجها تعين نمايند، تا به آواز بلند و شادماني صدا زنند. | ۱۶ 16 |
Da: ibidi da sia: beba: le, Lifai fi ouligisu dunu ilia da Lifai fi dunu mogili, gesami hea: ma: ne amola sani baidama amola giga: mesa duma: ne ilegei.
پس لاويان هِيمان بن يوئيل و از برادران او آساف بن بَرَکيا و از برادران ايشان بني مَراري ايتان بن قُوشيا را تعيين نمودند. | ۱۷ 17 |
Ilia da gesami hea: su fi amoga, dunu da balasega hamoi giga: mesa duma: ne ilegei. Amo dunu da, Hima: ne (Youele egefe), Hima: ne sosogo fi dunu A: isa: fe (Belegaia egefe) amola Milalai fi dunu Ida: ne (Giusia: ia egefe). Amo dunu fidima: ne, ilia da hagudu dedei Lifai dunu amo sani baidama hegesuane duma: ne, ilegei. Amo dunu da Segalaia, Ya: isiele, Similamode, Yihaiele, Unai, Ilaia: be, Ma: iasia amola Bina: ia. Hagumui sani baidama duma: ne, ilia da amo Lifai fi dunu ilegei: - Ma: didaia, Ilaifelehiu, Miginia, A:isasaia amola Debolo Diasu sosodo aligisu dunu (Oubede Idome amola Yiaiele).
و با ايشان از برادران درجه دوم خود: زکريا و بَين و يعريئيل شَميراموت و يحيئيل و عُنِّي و اَلِيآب و بنايا و مَعَسيا و مَتِّتيا و اَليفَليا و مَقَنيا و عُوبيد اَدُوم و يعِيئِيل دربانان را. | ۱۸ 18 |
و از مغنيان: هِيمان و آساف و ايتان را با سنجهاي برنجين تا بنوازند. | ۱۹ 19 |
و زَکرّيا و عَزِيئيل و شَميراموت و يحيئيل و عُنِّي و اَليآب و مَعَسيا و بنايا را با عودها بر آلاموت. | ۲۰ 20 |
و مَتَّتيا و اَليفَليا و مَقَنيا و عُوبيد اَدُوم و يعِيئيل و عَزَريا را با بربطهاي بر ثَمانِي تا پيشرَوِي نمايند. | ۲۱ 21 |
و کَنَنيا رئيس لاويان بر نغمات بود و مغنّيان را تعليم مي داد زيرا که ماهر بود. | ۲۲ 22 |
Ilia da Lifai fi dusu liligi dawa: dunu huluane ouligima: ne, Belegaia, Elega: ina, Oubede Idome amola Yiaiele amo ilegei.
و بَرَکيا و اَلقانَه دربانان تابوت بودند. | ۲۳ 23 |
Ilia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili sosodo aligima: ne, Belegaia, Elega: ina, Oubede Idome amola Yiaiele amo ilegei. Ilia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili midadi dalabede fulaboma: ne, gobele salasu dunu ilelegei. Ilia da Siebanaia, Yosiafa: de, Nida: niele, Amasa: iai, Segalaia, Bina: ia amola Elia: isa.
و شَبَنيا و يوشافاط و نَتَنئيل و عَماساي و زَکريا و بَنايا و اَلَيعَزَر کَهَنَه پيش تابوت خدا کرنا مي نواختند، و عوبيد اَدُوم و يحيي دربانانِ تابوت بودند. | ۲۴ 24 |
و داود و مشايخ اسرائيل و سرداران هزاره رفتند تا تابوت عهد خداوند را از خانه عوبيد اَدُوم با شادماني بياورند. | ۲۵ 25 |
Hina bagade Da: ibidi, Isala: ili ouligisu dunu amola dadi gagui wa: i ouligisu dunu da Oubede Idome ea diasuga Gode Ea Gousa: su Sema Gagili lamusa: asi. E da hahawane gilisisu bagade hamone, Gousa: su Sema Gagili amo Oubede Idome ea diasuga lale, bu Yelusaleme moilai bai bagadega gaguli asi.
و چون خدا لاويان را که تابوت عهد خداوند را برمي داشتند اعانت کرد، ايشان هفت گاو و هفت قوچ ذبح کردند. | ۲۶ 26 |
Gode da Lifai dunu amo da Sema Gagili gaguli masa: ne esalu, amo noga: le fidima: ne, ilia da bulamagau gawali fesuale amola sibi fesuale gala Godema gobele sali.
و داود و جميع لاوياني که تابوت را برمي داشتند و مغنيان و کَنَنيا که رئيس نغمات مغنيان بود به کتان نازک ملبس بودند، و داود ايفود کتان دربرداشت. | ۲۷ 27 |
Da: ibidi, gesami hea: lala dusu dunu, ilia ouligisu dunu Sienanaia amola Lifai dunu amo da Sema Gagili gaguli ahoa, ili huluane da ahea: iai abula noga: idafa buluale gale idiniginisi. Da: ibidi amola da ahea: iai abula Ifode (da: i salasu agoai) ga: i.
و تمامي اسرائيل تابوت عهد خداوند را به آواز شادماني و آواز بوق و کرّنا و سنج و عود و بربط مي نواختند. | ۲۸ 28 |
Amola e amola Isala: ili dunu huluane ilia da nodone wele sisa: ne amola ‘dalabede’ fulabolala, edado fasu dunana, ilia da Gousa: su Sema Gagili Yelusaleme moilai bai bagadega gaguli asi.
و چون تابوت عهد خداوند وارد شهر داود مي شد، ميکال دختر شاؤل از پنجره نگريست و داود پادشاه را ديد که رقص و وجد مي نمايد، او را در دل خود خوار شمرد. | ۲۹ 29 |
Ilia da Gousa: su Sema Gagili amo Yelusaleme ganodini gaguli ahoanoba, Solo idiwi Maiga: le da fo misa: ne agenesi amoga gadili ba: lu, hina bagade Da: ibidi giginisa lalebe amola soagala: ga gadolalebe ba: beba: le, e higale ba: i.