< اول تواریخ 1 >
Adam gendride Seth; Enos,
قِينان مهلَلئِيل يارَد، | ۲ 2 |
Chaynan, Malaleel, Jared,
خَنُوخ مَتُوشالَح لَمَک، | ۳ 3 |
Enoch, Matussale, Lameth;
Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
پسران يافَث: جُومَر و ماجُوج و ماداي و ياوان و ماشَک و تيراس. | ۵ 5 |
The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
وپسران جُومَر: اَشکَناز و ريفات و تُجَرمَه. | ۶ 6 |
Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
و پسران ياوان: اَلِيشَه و تَرشِيش و کتيم و دُودانِيم. | ۷ 7 |
Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
و پسران حام: کوش و مِصرايم و فُوت و کَنعان. | ۸ 8 |
The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان. | ۹ 9 |
Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
و کوش، نِمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود. | ۱۰ 10 |
Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
و مِصرايم، لُوديم و عَنَاميم و لَهابيم و نَفتُوحيم را آورد، | ۱۱ 11 |
Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
و فَتروسيم و کَسلُوحيم را که فَلَستيم و کَفتوريم از ايشان پديد آمدند. | ۱۲ 12 |
and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
و کَنعان نُخست زاده خود، صيدون و حِتّ را آورد، | ۱۳ 13 |
Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
و يبُوسي و اَمُوري و جَرجاشي، | ۱۴ 14 |
and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
و حِوّي و عِرقي و سِيني، | ۱۵ 15 |
and Euei, and Arachei, and Synei,
و اروادي و صَماري و حَماتي را. | ۱۶ 16 |
and Aradye, and Samathei, and Emathei.
پسران سام: عيلام و آشُّور و اَرفَکشاد و لُود واَرام و عُوص و حُول و جاتَر و ماشَک. | ۱۷ 17 |
The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
و اَرفَکشاد، شالَح را آورد و شالَح، عابَر را آورد. | ۱۸ 18 |
Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
و براي عابَر، دو پسر متولد شدند که يکي را فالَج نام بود زيرا در ايام وي زمين منقسم شد و اسم برادرش يقطان بود. | ۱۹ 19 |
Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
و يقطان، اَلمُوداد و شالَف و حَضَرموت و يارَح را آورد؛ | ۲۰ 20 |
Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
و هَدُورام و اُوزال و دِقلَه، | ۲۱ 21 |
and Jare, and Adoram, and Vzal,
و اِيبال و اَبيمايل و شَبا، | ۲۲ 22 |
and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند. | ۲۳ 23 |
and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
سام، اَرفَکشاد سالَح، | ۲۴ 24 |
Sem, Arphaxat, Sale,
سَروج ناحُور تارَح، | ۲۶ 26 |
Seruth, Nachor, Thare, Abram;
اَبرام که همان ابراهيم باشد. | ۲۷ 27 |
forsothe this is Abraham.
پسران ابراهيم: اسحاق واسماعيل. | ۲۸ 28 |
The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
اين است پيداش ايشان: نخستزاده اسماعيل: نَبايوت و قيدار و اَدَبئيل و مِبسام، | ۲۹ 29 |
And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
و مِشماع و دُومَه و مَسّا و حَدَد و تيما، | ۳۰ 30 |
and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
و يطُور و نافيش و قِدمَه که اينان پسران اسماعيل بودند. | ۳۱ 31 |
these ben the sones of Ismael.
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند. | ۳۲ 32 |
Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
و پسران مِديان عِيفَه و عِيفَرو خَنُوح و اَبيداع و اَلدَعَه بودند. پس جميع اينها پسران قَطُورَه بودند. | ۳۳ 33 |
Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند. | ۳۴ 34 |
Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
و پسران عِيسُو: اَليفاز و رَعُوئيل و يعُوش و يعلام وقُورَح. | ۳۵ 35 |
The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
پسران اَليفاز: تيمان و اُومار و صَفي و جَعتام و قَناز و تِمناع و عَماليق. | ۳۶ 36 |
The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
پسران رَعُوئيل: نَحَت و زارَح و شَمَّه و مِزَّه. | ۳۷ 37 |
The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
و پسران سَعِير: لُوطان و شُوبال و صِبعون و عَنَه و ديشُون و اِيصر ودِيشان. | ۳۸ 38 |
The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
و پسران لُوطان: حوري و هُومام و خواهر لُوطان تِمناع. | ۳۹ 39 |
The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
پسران شُوبال: عَليان ومَنَاحَت وعِيبال وشَفي واُونام و پسران صِبعُون: اَيه و عَنَه. | ۴۰ 40 |
The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
و پسران عَنَه: ديشون وپسران ديشون: حَمران و اِشبان و يتران و کَران. | ۴۱ 41 |
The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
پسران ايصر: بِلهان و زَعوان و يعقان وپسران ديشان: عُوص و اَران. | ۴۲ 42 |
The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
و پادشاهاني که در زمين اَدُوم سلطنت نمودند، پيش از آنکه پادشاهي بر بني اسرائيل سلطنت کند، اينانند: بالَع بن بَعُور و اسم شهر او دِنهابِه بود. | ۴۳ 43 |
These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد. | ۴۴ 44 |
Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود. | ۴۵ 45 |
And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
و حُوشام مُرد وهَدَد بن بَدَد که مِديان را در زمين موآب شکست داد در جايش پادشاه شد و اسم شهرش عَوِيت بود. | ۴۶ 46 |
And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
و هَدَد مُرد و سَملَه از مَسريقَه به جايش پادشاه شد. | ۴۷ 47 |
And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
و سَملَه مُرد و شاؤل از رَحُوبوت نهر به جايش پادشاه شد. | ۴۸ 48 |
But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
و شاؤل مُرد و بَعل حانان بن عَکبور به جايش پادشاه شد. | ۴۹ 49 |
Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
و بَعل حانان مُرد وهَدَد به جايش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعي و اسم زنش مَهِيطَبئيل دختر مَطرِد دختر مَي ذَهَب بود. | ۵۰ 50 |
But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
وهَدَد مُرد و اَميرانِ اَدوُم امير تِمناع وامير اَليه و امير يتِيت بودند. | ۵۱ 51 |
Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
و اَمير اَهولِيبَامَه و امير اِيلَه و امير فِينُون؛ | ۵۲ 52 |
duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
وامير قَناز و اميرِتيمان وامير مِبصار؛ | ۵۳ 53 |
duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
وامير مَجدِيئيل وامير عيرام؛ اينان اميران اَدُوم بودند. | ۵۴ 54 |
duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.