< ରମିୟ 8 >

1 ଲାଗିଂ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ତାକେ ମାନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ନଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଦାଣ୍ଡ୍‌ ହିଲୁତ୍‌ ।
അതുകൊണ്ടു ഇപ്പോൾ ക്രിസ്തുയേശുവിലുള്ളവർക്കു ഒരു ശിക്ഷാവിധിയും ഇല്ല.
2 ଇନେକିଦେଂକି ଜିନି ଜିବୁନ୍‌ ବିଦି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ମେହାଣ୍‌ତ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପାପ୍‌ ଆରି ହାତିବାର୍‌ତି ବିଦିତାଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍‌ ଆତାପ୍‌ନା ।
ജീവന്റെ ആത്മാവിന്റെ പ്രമാണം എനിക്കു പാപത്തിന്റെയും മരണത്തിന്റെയും പ്രമാണത്തിൽനിന്നു ക്രിസ്തുയേശുവിൽ സ്വാതന്ത്ര്യം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു.
3 ମାନାୟ୍‌ତି ବେବାର୍‌ ନାଦାର୍‌ କାଜିଂ ମସା ହିତ୍‌ତି ବିଦି ଇନାକା ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ୱାତାତ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ହେଦାଂ କିତାନ୍ନା । ମାନାୟ୍‌ ଜିବୁନ୍ତ ପାପ୍‍ତିଂ ଦାଣ୍ଡ୍‌ କିନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ପାପ୍ୟା ମାନାୟ୍‌ ଲାକେ ପକ୍ତାତାନ୍‌ ଆରି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ ପାପ୍‌ନି ସାକ୍ତି ବୁଡାୟ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
ജഡത്താലുള്ള ബലഹീനതനിമിത്തം ന്യായപ്രമാണത്തിന്നു കഴിയാഞ്ഞതിനെ (സാധിപ്പാൻ) ദൈവം തന്റെ പുത്രനെ പാപജഡത്തിന്റെ സാദൃശ്യത്തിലും പാപം നിമിത്തവും അയച്ചു, പാപത്തിന്നു ജഡത്തിൽ ശിക്ഷ വിധിച്ചു.
4 ଇନେସ୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ ବାବ୍‌ନା ଇସାବେ ଚିନ୍ତା କିୱାଦାଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଇସାବେ ଚିନ୍ତା କିଜ଼ି ମାନାସ୍‌ ଜେ ଆସେଙ୍ଗ୍‌, ମା ତାକେ ବିଦିନି ଦାରୁମ୍‌ ବିଦି ପୁରା ଆନାତ୍‌ ।
ജഡത്തെയല്ല ആത്മാവിനെ അത്രേ അനുസരിച്ചു നടക്കുന്ന നമ്മിൽ ന്യായപ്രമാണത്തിന്റെ നീതി നിവൃത്തിയാകേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
5 ଇନେକିଦେଂକି ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ମାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ ବିସ୍ରେ ମାନ୍‌ଦ୍ୟାନ୍‌ କିତାର୍‌, ମାତର୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଆତ୍ମିକ୍‌ତ ମାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ବିସ୍ରେ ବାବି କିତାର୍‌ ।
ജഡസ്വഭാവമുള്ളവർ ജഡത്തിന്നുള്ളതും ആത്മസ്വഭാവമുള്ളവർ ആത്മാവിന്നുള്ളതും ചിന്തിക്കുന്നു.
6 ଇନେକିଦେଂକି ଗାଗାଡ଼୍‌ନି ମାନ୍‌ ହାତାକା, ମାତର୍‌ ଆତ୍ମାନି ବାବ୍‌ନା ଜିବୁନ୍‌ ଆରି ସୁସ୍ତାନିକା;
ജഡത്തിന്റെ ചിന്ത മരണം; ആത്മാവിന്റെ ചിന്തയോ ജീവനും സമാധാനവും തന്നേ.
7 ଲାଗିଂ ଗାଗାଡ଼୍‌ନି ମାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବିରୁଦ୍‌ତ ସାତ୍ରୁ; ଇନେକିଦେଂକି ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବିଦିନି ତଲ୍ୟା ଆକାୟ୍‌, ତଲ୍ୟା ଆନାକା ଆଡୁନ୍‌;
ജഡത്തിന്റെ ചിന്ത ദൈവത്തോടു ശത്രുത്വം ആകുന്നു; അതു ദൈവത്തിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തിന്നു കീഴ്പെടുന്നില്ല, കീഴ്പെടുവാൻ കഴിയുന്നതുമല്ല.
8 ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ନି ତାରେନ୍‌ ମାନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ସାରି ଆଦେଂ ଆଡୁର୍‌ ।
ജഡസ്വഭാവമുള്ളവർക്കു ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിപ്പാൻ കഴിവില്ല.
9 ମାତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଜଦି ମି ତାକେ ବାହା କିନାତ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ ତାରେନ୍‌ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ତାରେନ୍‌ ମାନାଦେର୍‌ । ଜଦି ଇନେର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି ଜିବୁନ୍‌ ପାୟାଜ଼ି ମାନ୍‌ଗୁନ୍‌, ତେବେ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଆକାୟ୍‌ ।
നിങ്ങളോ, ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവു നിങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നു എന്നു വരികിൽ ജഡസ്വഭാവമുള്ളവരല്ല ആത്മസ്വഭാവമുള്ളവരത്രേ, ക്രിസ്തുവിന്റെ ആത്മാവില്ലാത്തവൻ അവന്നുള്ളവനല്ല.
10 ମାତର୍‌ ଜଦି କ୍ରିସ୍ଟ ମି ତାକେ ବାହା କିଜ଼ି ମାନ୍‌ଗାନାନ୍‌, ମି ଗାଗାଡ଼୍‌ ପାପ୍‌ତ ବୁଡା ଆଦେଂ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚିସ୍‌ ପା, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ହିଦ୍‌ନାନ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାଣ୍‌କୁତ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଦାର୍ମି ଗାଣା କିଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା
ക്രിസ്തു നിങ്ങളിൽ ഉണ്ടെങ്കിലോ ശരീരം പാപംനിമിത്തം മരിക്കേണ്ടതെങ്കിലും ആത്മാവു നീതിനിമിത്തം ജീവനാകുന്നു.
11 ଆରେ ଇନେର୍‌ ହାତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ନିକ୍‌ତାନ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ଜିବୁନ୍‌ ଜଦି ମି ତାକେ ବାହା କିନାତ୍‌, ତେବେ ଜେ ହାତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ କ୍ରିସ୍ଟଙ୍ଗ୍‌ ନିକ୍‌ତାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମି ତାକେ ବାହା କିଜ଼ିମାନି ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ହୁକେ ମି ହାତି ଗାଗାଡ଼୍‌ତିଂ ପା ଜିବୁନ୍‌ କିଦ୍‌ନାନ୍‌ ।
യേശുവിനെ മരിച്ചവരിൽനിന്നു ഉയിർപ്പിച്ചവന്റെ ആത്മാവു നിങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നു എങ്കിൽ ക്രിസ്തുയേശുവിനെ മരണത്തിൽനിന്നു ഉയിർപ്പിച്ചവൻ നിങ്ങളിൽ വസിക്കുന്ന തന്റെ ആത്മാവിനെക്കൊണ്ടു നിങ്ങളുടെ മർത്യശരീരങ്ങളെയും ജീവിപ്പിക്കും.
12 ଲାଗିଂ, ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ରିଣ୍‌ ମା କାମାୟ୍‌ ଆତାତ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଲାକେ ଜିବୁନ୍‌ ଜିଉଣା କିଉସ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ହେଦାଂ କିତିସ୍ ହାନାଦେର୍‌;
ആകയാൽ സഹോദരന്മാരേ, നാം ജഡത്തെ അനുസരിച്ചു ജീവിക്കേണ്ടതിന്നു ജഡത്തിന്നല്ല കടക്കാരാകുന്നതു.
13 ମାତର୍‌ ଜଦି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତି ଉପ୍‌କାର୍‌ତାଂ ଜାର୍‌ ପାପ୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ତିଂ ବୁଡାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଆରେ ପାପ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିୱିତିସ୍, ତେବେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜିନାଦେର୍‌ ।
നിങ്ങൾ ജഡത്തെ അനുസരിച്ചു ജീവിക്കുന്നു എങ്കിൽ മരിക്കും നിശ്ചയം; ആത്മാവിനാൽ ശരീരത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികളെ മരിപ്പിക്കുന്നു എങ്കിലോ നിങ്ങൾ ജീവിക്കും.
14 ଲାଗିଂ ଏଚେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିବୁନ୍‌ ହୁକେ ଚାଲାନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ିର୍‌ ।
ദൈവാത്മാവു നടത്തുന്നവർ ഏവരും ദൈവത്തിന്റെ മക്കൾ ആകുന്നു.
15 ଇନେକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ ହିତ୍‌ତି ହେ ଜିବୁନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ତାଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା, ଏପ୍‌ ଆରେ ପାଣ୍ଡ୍ରାନାକା ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍‌ । ନଲେ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ହିମ୍‌ଣାଙ୍ଗ୍‌ ଆଦେଂ ପାବ୍‌ ହିତ୍‌ତାନ୍ନା । ହେୱାନ୍ତି ସାକ୍ତି ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼୍‌ଜି ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ନଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ “ଆବା” ଇଞ୍ଜି ଇନାସା ।
നിങ്ങൾ പിന്നെയും ഭയപ്പെടേണ്ടതിന്നു ദാസ്യത്തിന്റെ ആത്മാവിനെ അല്ല; നാം അബ്ബാ പിതാവേ, എന്നു വിളിക്കുന്ന പുത്രത്വത്തിൻ ആത്മാവിനെ അത്രേ പ്രാപിച്ചതു.
16 ଆପ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ିର୍‌ ଇଞ୍ଜି ହେ ଜିବୁନ୍‌ ନିଜେ ମା ଜିବୁନ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ସାକି ହିନାନ୍‌,
നാം ദൈവത്തിന്റെ മക്കൾ എന്നു ആത്മാവുതാനും നമ്മുടെ ആത്മാവോടുകൂടെ സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.
17 ଆରେ ଜଦି ମାଜ଼ି, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଆଦିକାର୍‌ ପାୟାତାକାନ୍‌, ଇଚିସ୍‌ ଜଦି କ୍ରିସ୍ଟତି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ପା ଆନି କାଜିଂ ଆପ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକ୍‌ବଗ୍‌ କିନାପ୍‌, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ଆଦିକାର୍‌ ପାୟାତାକାନ୍‌ ଆରି କ୍ରିସ୍ଟତି ଆଦିକାର୍‌ ପାୟାତାକାନ୍‌ ଆନାପ୍‌ ।
നാം മക്കൾ എങ്കിലോ അവകാശികളും ആകുന്നു; ദൈവത്തിന്റെ അവകാശികളും ക്രിസ്തുവിന്നു കൂട്ടവകാശികളും തന്നേ; നാം അവനോടുകൂടെ തേജസ്കരിക്കപ്പെടേണ്ടതിന്നു അവനോടുകൂടെ കഷ്ടമനുഭവിച്ചാലത്രേ.
18 ଇମ୍‌ଣି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ମା କାଜିଂ ହନାତ୍‌, ହେଦାଂ ତୁଲାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଇ ନଙ୍ଗ୍‌ନି କାଡ଼୍‌ଦ ଦୁକ୍‌ବଗ୍‌ ଇନାକାପା ଆକାୟ୍‌ ।
നമ്മിൽ വെളിപ്പെടുവാനുള്ള തേജസ്സു വിചാരിച്ചാൽ ഈ കാലത്തിലെ കഷ്ടങ്ങൾ സാരമില്ല എന്നു ഞാൻ എണ്ണുന്നു.
19 ଲାଗିଂ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ନି ୱାରି ଲାହାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ହିମ୍‌ଣାଂତି ହପ୍‌ନି କାଜିଂ କାନାଙ୍ଗା ।
സൃഷ്ടി ദൈവപുത്രന്മാരുടെ വെളിപ്പാടിനെ ആകാംക്ഷയോടെ കാത്തിരിക്കുന്നു.
20 ଇନେକିଦେଂକି ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ପଲ୍ୟା ତଲ୍ୟା ଆତାତ୍‌, ତା ନିଜ୍‌ ଇଚାତାଂ ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ଇନେର୍‌ ହେଦେଲିଂ ତଲ୍ୟା କିତାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଆହାତାଂ;
സൃഷ്ടി ദ്രവത്വത്തിന്റെ ദാസ്യത്തിൽനിന്നു വിടുതലും ദൈവമക്കളുടെ തേജസ്സാകുന്ന സ്വാതന്ത്ര്യവും പ്രാപിക്കും എന്നുള്ള ആശയോടെ മായെക്കു കീഴ്പെട്ടിരിക്കുന്നു;
21 ଆରେ ହେଦାଂ ବାର୍ସିମେହା ଆଜ଼ି ତଲ୍ୟା ଆତାତ୍‌, ଲାଗିଂ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ନିଜେ ପା ଇସ୍ୱର୍ତି ହିମ୍‌ଣାଂତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ପାୟାତି ଅବସ୍ତା ବିସ୍ରେ ନିଜ୍‌ ଇଚା ପାୟାତି କାଜିଂ ବୁଡାତି ଆଡ଼ିଏନ୍‌ତାଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ା ଆନାନ୍‌ ।
മനഃപൂർവ്വമായിട്ടല്ല, അതിനെ കീഴ്പെടുത്തിയവന്റെ കല്പനനിമിത്തമത്രേ.
22 ଇନେକିଦେଂକି ୱିଜ଼ୁ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଜେ ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ପାତେକ୍‌ ରଚେ ଆଡ଼୍‌ବାନାତା ଆରି ଜଲମ୍‌ କିନିନନାକାତ ବିଲ୍‌କି ଆନାତା, ଇଦାଂ ଆପ୍‌ ପୁନାପ୍‌ ।
സർവ്വസൃഷ്ടിയും ഇന്നുവരെ ഒരുപോലെ ഞരങ്ങി ഈറ്റുനോവോടിരിക്കുന്നു എന്നു നാം അറിയുന്നുവല്ലോ.
23 ଆରେ, କେବଲ୍‌ ହେଦାଂ ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ପର୍ତୁମ୍‌ ପାଡ଼୍‌ ଲାକେ ଜିବୁନ୍‌ତିଂ ପାୟାତାପ୍‌ନା ଜେ ଆପେଂ, ଆପ୍‌ ନିଜେ ନିଜେ ପା ମାଜ଼ି, ଇଚିସ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ନି ମୁକ୍‌ଡ଼ାନାକା କାଜିଂ କାସି ମାନୁ ମାନୁ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ୱାସ୍କିତ ଆଡ଼୍‌ବାନାସା ।
ആത്മാവെന്ന ആദ്യദാനം ലഭിച്ചിരിക്കുന്ന നാമും നമ്മുടെ ശരീരത്തിന്റെ വീണ്ടെടുപ്പായ പുത്രത്വത്തിന്നു കാത്തുകൊണ്ടു ഉള്ളിൽ ഞരങ്ങുന്നു.
24 ଇନେକିଦେଂକି ବାର୍ସିତ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ମୁକ୍ତି ଆତାସ୍‌ନା; ମାତର୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତି ଇମ୍‌ଣି ଆହା, ହେଦାଂ ଆହା ଆକାୟ୍‌, ଲାଗିଂ ଇନାକା ରୱାନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ନାନା, ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ଇନେକିଦେଂ ଆରେ ଆହା କିନାନ୍‌?
പ്രത്യാശയാലല്ലോ നാം രക്ഷിക്കപ്പെടിരിക്കുന്നതു. കാണുന്ന പ്രത്യാശയോ പ്രത്യാശയല്ല; ഒരുത്തൻ കാണുന്നതിന്നായി ഇനി പ്രത്യാശിക്കുന്നതു എന്തിന്നു?
25 ମାତର୍‌ ଇନାକା ହୁଡ଼ୁସା, ଜଦି ହେଦାଂ କାଜିଂ ବାର୍ସି କିନାସ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ସାସ୍‌ତାଂ କାସି ମାନାସ୍‌ ।
നാം കാണാത്തതിന്നായി പ്രത്യാശിക്കുന്നു എങ്കിലോ അതിന്നായി ക്ഷമയോടെ കാത്തിരിക്കുന്നു.
26 ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ନାଦାର୍‌, ମାତର୍‌ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ମାଂ ଉପ୍‌କାର୍‌ କିଦ୍‌ନାନ୍‌ । ଇନେସ୍‌ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆନାତ୍‌, ହେଦାଂ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନୁସ୍‌ । ଲାଗିଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଇନ୍‍ୱି ବେରଣ୍‌ତ ମା କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଗୱାରି କିନାନ୍‌ ।
അവ്വണ്ണം തന്നേ ആത്മാവു നമ്മുടെ ബലഹീനതെക്കു തുണനില്ക്കുന്നു. വേണ്ടുംപോലെ പ്രാർത്ഥിക്കേണ്ടതു എന്തെന്നു നാം അറിയുന്നില്ലല്ലോ. ആത്മാവു തന്നേ ഉച്ചരിച്ചു കൂടാത്ത ഞരക്കങ്ങളാൽ നമുക്കു വേണ്ടി പക്ഷവാദം ചെയ്യുന്നു.
27 ଆରେ, ଇନେର୍‌ ମା ୱାସ୍କି ଦାହ୍‌ନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମାନ୍‌ନି ବାବ୍‌ନା ଇନାକା, ହେଦାଂ ପୁନାନ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ପୁଇପୁୟା ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚା ଇସାବେ ସାଦୁର୍‌ କାଜିଂ ଗୱାରି କିନାନ୍‌ ।
എന്നാൽ ആത്മാവു വിശുദ്ധർക്കു വേണ്ടി ദൈവഹിതപ്രകാരം പക്ഷവാദം ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടു ആത്മാവിന്റെ ചിന്ത ഇന്നതെന്നു ഹൃദയങ്ങളെ പരിശോധിക്കുന്നവൻ അറിയുന്നു.
28 ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜିଉନନାର୍‌, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଇଚା ଇସାବେ କୁକ୍ୟାତାର୍ଣ୍ଣା, ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ହେୱାର୍‌ତି ହାର୍‌ କିନାନ୍‌, ଇଦାଂ ଆପ୍‌ ପୁନାପ୍‌ ।
എന്നാൽ ദൈവത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നവർക്കു, നിർണ്ണയപ്രകാരം വിളിക്കപ്പെട്ടവർക്കു തന്നേ, സകലവും നന്മെക്കായി കൂടി വ്യാപരിക്കുന്നു എന്നു നാം അറിയുന്നു.
29 ଇନେରିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଚି କିତାନ୍ନା, ହେୱାରିଂ ହେୱାନ୍ତି ମାଜ଼ିତି ଲାକେ ଆଦେଂ କାଜିଂ ଆଗେତାଂ ବାଚି କିତାନ୍ନା । ତାଆତିସ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମାଜ଼ି ହେୱାର୍‌ତି ଗାଜା ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନାନ୍‌ ।
അവൻ മുന്നറിഞ്ഞവരെ തന്റെ പുത്രൻ അനേകം സഹോദരന്മാരിൽ ആദ്യജാതൻ ആകേണ്ടതിന്നു അവന്റെ സ്വരൂപത്തോടു അനുരൂപരാകുവാൻ മുന്നിയമിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
30 ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ବାଚି କିୟା ଆଜ଼ି କୁକ୍ୟାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାଣ୍‌କୁତ ଦାର୍ମି ଇନ୍ୟାଜ଼ି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆତାର୍ଣ୍ଣା ।
മുന്നിയമിച്ചവരെ വിളിച്ചും വിളിച്ചവരെ നീതീകരിച്ചും നീതീകരിച്ചവരെ തേജസ്കരിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
31 ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାଣ୍‌କୁତ ଆପ୍‌ ଇନାକା ଇନାସ୍‌? ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌ ମା ପାକ୍ୟା, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ମା ବିନ୍‌ ପାକ୍ୟା ଇନେର୍‌?
ഇതു സംബന്ധിച്ചു നാം എന്തു പറയേണ്ടു? ദൈവം നമുക്കു അനുകൂലം എങ്കിൽ നമുക്കു പ്രതികൂലം ആർ?
32 ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ପା କେମା କିୱାତାନ୍‌, ମତର୍‌ ମା ୱିଜ଼ାର୍‌ କାଜିଂ ହେୱାନିଂ ହେଲାୟ୍‌ କିତାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ପା ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉପ୍‌କାର୍‌ତ ଦାନ୍‌ କିଉନ୍‍?
സ്വന്തപുത്രനെ ആദരിക്കാതെ നമുക്കു എല്ലാവർക്കും വേണ്ടി ഏല്പിച്ചുതന്നവൻ അവനോടുകൂടെ സകലവും നമുക്കു നല്കാതിരിക്കുമോ?
33 ଇସ୍ୱର୍ତି ବାଚିକିତି ମାନାୟାର୍‌ତି ବିରୁତ୍‌ତ ଇନେର୍‌ ଦାବା କିତାର୍‌? ହେୱାରିଂ ଦସିଆକାୟ୍‌ ଇଞ୍ଜି ନିଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ ପୁଟାୟ୍‌ କିତାନ୍ନା ।
ദൈവം തിരഞ്ഞെടുത്തവരെ ആർ കുറ്റം ചുമത്തും? നീതീകരിക്കുന്നവൻ ദൈവം.
34 ଇନେର୍‌ ଦାଣ୍ଡ୍‌ ବଲ୍‌ ହିଦ୍‌ନାନ୍‌? କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତ ହାତାନ୍‌, ଇଚିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ତିନିବାଗାଂ ମାନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ପା ମା କାଜିଂ ମାଜାୟ୍‌ନିକା ପାର୍ତାନା କିନାନା ।
ശിക്ഷവിധിക്കുന്നവൻ ആർ? ക്രിസ്തുയേശു മരിച്ചവൻ; മരിച്ചിട്ടു ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റവൻ തന്നേ; അവൻ ദൈവത്തിന്റെ വലത്തുഭാഗത്തിരിക്കയും നമുക്കുവേണ്ടി പക്ഷവാദം കഴിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
35 କ୍ରିସ୍ଟତି ଜିଉନନିତାଂ ଇନେର୍‌ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆଲ୍‌ଗା କିଦ୍‌ନାର୍‌? କି ଦୁକ୍‌, କି କସ୍ଟ, କି ଇଣ୍‌, କି କାତାର୍‌, କି ନାଗ୍‌ଡ଼ା, କି ବିପଦ୍‌, କି କାଣ୍ଡା?
ക്രിസ്തുവിന്റെ സ്നേഹത്തിൽനിന്നു നമ്മെ വേർപിരിക്കുന്നതാർ? കഷ്ടതയോ സങ്കടമോ ഉപദ്രവമോ പട്ടിണിയോ നഗ്നതയോ ആപത്തോ വാളോ?
36 ଇନେସ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ତ ଲେକାତାତ୍‌ନା, “ମି କାଜିଂ ଆପେଂ ସବୁ ଦିନ୍‌ ହାନାପା; ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଅହ୍‌ୟାତି ମେଣ୍ଡା ଲାକେ ଗାଣା କିୟାତାପ୍‌ନା ।”
“നിന്റെ നിമിത്തം ഞങ്ങളെ ഇടവിടാതെ കൊല്ലുന്നു; അറുപ്പാനുള്ള ആടുകളെപ്പോലെ ഞങ്ങളെ എണ്ണുന്നു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
37 ଆତିସ୍‌ପା ଇନେର୍‌ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନତ୍‌ତାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ତି ହୁକେ ଆପ୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ସବୁତାକେ ଜିତା ଆତାପ୍‌ନା ।
നാമോ നമ്മെ സ്നേഹിച്ചവൻ മുഖാന്തരം ഇതിൽ ഒക്കെയും പൂർണ്ണജയം പ്രാപിക്കുന്നു.
38 ଆନ୍‌ ହାତ୍‌ପା ପୁନାଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ହେୱାନ୍‌ ଜିଉନନିତାଂ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ବିନେ ଆଉସ୍‌ । ହାକି କି ଜିବୁନ୍‌, ସରଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ କି ଆକାସ୍‌ନି ଇମ୍‌ଣାକା ପା ଆଦିକାରି କି ସାକ୍ତି, ନଂ କି ୱାନିଦିନ୍ତ,
മരണത്തിന്നോ ജീവന്നോ ദൂതന്മാർക്കോ വാഴ്ചകൾക്കോ അധികാരങ്ങൾക്കോ ഇപ്പോഴുള്ളതിന്നോ വരുവാനുള്ളതിന്നോ ഉയരത്തിന്നോ ആഴത്തിന്നോ മറ്റു യാതൊരു സൃഷ്ടിക്കോ
39 ଜପିନି ବିସ୍ରେ କି ବୁଇଁନି ବିସ୍ରେ କି ବିନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଉବ୍‌ଜାତି ଜିନିସ୍‌ ମା ମାପ୍ରୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ହୁକେ ହତି ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିଉନନିତାଂ ଜେ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବିନେ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁତ୍‌ ।
നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിലുള്ള ദൈവസ്നേഹത്തിൽ നിന്നു നമ്മെ വേറുപിരിപ്പാൻ കഴികയില്ല എന്നു ഞാൻ ഉറെച്ചിരിക്കുന്നു.

< ରମିୟ 8 >