< ରମିୟ 7 >

1 ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌, ମାନାୟ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ମାନାନ୍‌, ହେ ପାତେକ୍‌ ବିଦି ଜେ ତା ଜପି ରାଜ୍‌ କିନାତ୍‌, ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ପୁନୁଦେର୍‌? ଆନ୍‌ତ ବିଦି ପୁନି ମାନାୟାରିଂ ଇନାଙ୍ଗା ।
Vennad ja õed, (ma räägin siin inimestele, kes tunnevad seadust), kas te ei näe, et seadusel on volitused kellegi üle ainult siis, kui ta on elus?
2 ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ମାନାନ୍‌, ହେ ପାତେକ୍‌ କଗ୍‌ଲେ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବିଦି ହୁକେ ଗାଚାୟାତାତ୍‌ନା, ମାତର୍‌ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ହାତିସ୍‌ କଗ୍‌ଲେ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ତି ବିଦିତାଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ା ଆନାତ୍‌ ।
Näiteks abielunaine on seaduse järgi oma abikaasaga seotud sel ajal, kui abikaasa on elus, aga kui mees sureb, siis saab naine vabaks oma seaduslikust kohustusest mehe ees.
3 ଲାଗିଂ, ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ଜିଜ଼ି ମାନୁ ମାନୁ କଗ୍‌ଲେ ଜଦି ବିନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମେହା ଆନାତ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦାରିୟାଣି ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟାନାତ୍‌; ମାତର୍‌ ଜଦି ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ହାତିସ୍‌, ତେବେ କଗ୍‌ଲେ ବିଦିତାଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ା ଆନାତ୍‌, ଆରେ ଜଦି ବିନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମେହାନାତ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ହେଦେଲ୍‌ ଦାରିୟାଣି ଆଉତ୍‌ ।
Seega, kui naine elab teise mehega sel ajal, kui tema abikaasa elab, rikub naine abielu. Aga kui naise mees sureb ja ta abiellub seejärel teise mehega, siis ei ole ta abielurikkumises süüdi.
4 ଲାଗିଂ ଏ ନା ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟତି ଗାଗାଡ଼୍‌ ହୁକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ବିଦି କାଜିଂ ହାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଇନେସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍‌ନିକାନ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମେହାନାଦେର୍‌, ଇଚିସ୍‌ ଆପ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ କାଜିଂ ପାଡ଼୍‌ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ କିନି କାଜିଂ ଜେ ହାକିତାଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ତାର୍‌ନା, ହେୱାନ୍‌ତି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମେହା ଆଡ ।
Samamoodi, mu sõbrad, olete surnud seadusele Kristuse ihu kaudu ning seega kuulute nüüd kellelegi teisele − Kristusele, kes äratati surnuist üles −, et me võiksime elada viljakat elu Jumalale.
5 ଇନେକିଦେଂକି ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଆପ୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ ତାରେନ୍‌ ମାଚାସ୍‌, ହେପାଦ୍‌ନା ବିଦି ହୁକେ ପାପ୍‌ ଆହାନିକିଂ ମା କେଇଗାଲ୍‌ ବିତ୍ରେ ହାକି କାଜିଂ ପାଡ଼୍‌ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାପ୍‌,
Sel ajal kui meid valitses vana olemus, tegutsesid meis patused ihad (nagu nähtub seadusest) ja tõid kaasa surma.
6 ମାତର୍‌ ଇମ୍‌ଣାକା ହୁକେ ଆପ୍‌ ଗାଚ୍ୟାଜ଼ି ମାଚାପ୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ହାଜ଼ି ଆପ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ବିଦିତାଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ା ଆତାପ୍‌ନା; ଲାଗିଂ ଆପ୍‌ ଲେକିକିତି ପ୍ଡାନି ବାବ୍ରେ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିୱାଦାଂ ଜିବୁନିଂ ପୁନି ବାବ୍ରେ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିନାପା ।
Aga nüüd oleme seadusest vabastatud ning oleme surnud sellele, mis hoiab meid ahelais, et me saaksime teenida vaimu uudsuses ja mitte seaduse vana kirjatähte.
7 ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଆପ୍‌ ଇନାକା ଇନାସ୍‌? ବିଦି ଇନାକା ପାପ୍‌? ହେଦାଂ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଆମେତ୍‌ । ଇଚିସ୍‌ ପାପ୍‌ ଇନାକା, ହେଦାଂ ବିଦି ପିସ୍ତି ଆନ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାତାଂମା; ଇନେକିଦେଂକି ଲବ୍ରା ଆମାଟ୍‌, ବିଦି ଇଦାଂ ଇନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚିସ୍‌, ଲବ୍ରା ଇନାକା, ହେଦାଂ ଆନ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାତାଂମା ।
Mida me siis järeldame? Et seadus on patt? Muidugi mitte! Ma ei oleks teadnud, mis on patt, kui seadus ei oleks seda määratlenud. Ma ei oleks mõistnud, et teiste inimeste asjade endale tahtmine on vale, kui ei oleks seadust, mis ütleb: „Ära ihalda endale seda, mis kuulub kellelegi teisele.“
8 ମାତର୍‌ ପାପ୍‌ ଉପାୟ୍‌ ପାୟାଜ଼ି ବଲ୍‌ ହୁକେ ନା ତାକେ ସବୁ ବାନି ଲବ୍‌ ଉବ୍‌ଜାତାତ୍‌; ଇନେକିଦେଂକି ବିଦି ପିସ୍ତି ପାପ୍‌ ହାକି ।
Kuid selle käsu kaudu leidis patt võimaluse õhutada minus igasuguseid isekaid soove, sest ilma seaduseta on patt surnud.
9 ଆରେ, ଆନ୍‌ ର ସମୁତ ବିଦି ପିସ୍ତି ଜିବୁନ୍‌ ମାଚାଂ, ମାତର୍‌ ବଲ୍‌ ୱାତିଲେ ପାପ୍‌ ଜିତାତ୍‌, ଆରେ ଆନ୍‌ ହାତାଙ୍ଗ୍‌;
Ma elasin, mõistmata, mida seadus tegelikult tähendab, aga kui sain aru käsu tähendusest, ärkas patt taas ellu ja ma surin.
10 ହେବେ ଜିବୁନ୍‌ନି ଇମ୍‌ଣି ବଲ୍‌, ହେଦାଂ ନା ପାକ୍ୟାତ ଜିବୁନ୍‌ନି ହାକି ଇଞ୍ଜି ଜାଣାତାତ୍‌ ।
Ma avastasin, et seesama käsk, mis oli mõeldud elu toomiseks, tõi hoopis surma,
11 ଇନେକିଦେଂକି ପାପ୍‌ ଉପାୟ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ବଲ୍‌ ହୁକେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜାଟାୟ୍‌ କିତ୍‌ତାତ୍‌, ଆରେ ହେଦାଂ ହୁକେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଅସ୍ତାତାତ୍‌ ।
sest patt leidis käsu kaudu mooduse minu petmiseks ja kasutas käsku minu tapmiseks!
12 ଲାଗିଂ, ବିଦି ପୁଇପୁୟା, ଆରେ ତାଦି ବଲ୍‌ ପୁଇପୁୟା, ସମାନ୍‌ ଆରି ହାର୍‌ଦାକା ।
Siiski on seadus püha ja käsk püha, õige ja hea.
13 ତା ଆତିସ୍‌, ଇନାକା ହାର୍‌ଦାକା ହେଦାଂ ଇନାକା ନା ହାକିନି କାରଣ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌? ମୁଡ଼େ ଆକାୟ୍‌ । ପାପ୍‌ ନେ ହେଦାଂ କିତାତ୍‌ । ହାର୍ଦି ବିଦିତିଂ ବେବାର୍‌ କିଜ଼ି ପାପ୍‌ ନାଦାଂ ହାକି ଗିଟାୟ୍‌ କିତ୍‌ତାତ୍‌ । ହେଦାଂ ଲାହାଂ ପାପ୍‌ନି ହାତ୍‌ପା ଲାଗ୍‌ଦାକା ଚଞ୍ଜାନାତ୍‌ । ଲାଗିଂ ବଲ୍‌ ହୁକେ ପାପ୍‌ନି ବେସି ବୟଙ୍କାର୍‌ନି ଜାଣାନାତ୍‌ ।
Kas nüüd miski, mis on hea, tapab mind? Muidugi mitte! Kuid patt ilmutab end patuna, kasutades head minu surma põhjustamiseks. Niisiis ilmneb käsu abil, kui halb on patt tegelikult.
14 ଲାଗିଂ, ବିଦି ଜେ ଆତ୍ମିକ୍‌, ଇଦାଂ ଆପ୍‌ ପୁନାପ୍‌; ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ନି, ପାପ୍‌ନି କଡ଼୍‌ତି ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ।
Me mõistame, et seadus on vaimulik, kuid ma olen liigagi inimlik, patu ori.
15 ଇନେକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌; ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ଇନାକା ଇଚା କିନାଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ କିଉଙ୍ଗ୍‌, ଇଚିସ୍‌ ଇନାକା ଆନ୍‌ ଗିଣ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ନେ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
Ma tõesti ei saa aru, mis toimub. Ma teen seda, mida ma ei taha teha, ja ma vihkan seda, mida ma teen!
16 ମାତର୍‌ ଇନାକା ଆନ୍‌ ଇଚା କିଉଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ ଜଦି କିନାଙ୍ଗ୍‌, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ବିଦି ଜେ ହାର୍‌ଦାକା, ହେଦାଂ ଆନ୍‌ ମାନି କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
Aga kui ma ütlen, et ma teen seda, mida ma ei taha, näitab see, et ma tunnistan, et seadus on hea ja õige.
17 ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ଆରେ ହେଦାଂ କିଉଙ୍ଗା, ମାତର୍‌ ନା ତାକେ ବାହାକିତି ପାପ୍‌ ହେଦାଂ କିନାଙ୍ଗା ।
Seega ei ole see enam mina, kes seda teeb, vaid minus elav patt,
18 ଇନେକିଦେଂକି ନା ତାକେ ଇଚିସ୍‌, ନା ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ଜେ ଇମ୍‌ଣି ହାର୍‌ଦି ବିସ୍ରେ ବାହା କିୱାତାତ୍‌ନା, ଇଦାଂ ଆନ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌, ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ଇଚା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ମାତର୍‌ ଇନାକା ହାର୍‌ଦାକା, ହେଦାଂ କିନି କାଜିଂ ନା ସାକ୍ତି ହିଲୁତ୍‌ ।
sest ma tean, et minus ei ole midagi head selles osas, mis puutub minu patusesse inimolemusse. Kuigi ma tahan teha head, ei ole ma selleks võimeline.
19 ଇନେକିଦେଂକି ଇମ୍‌ଣି ହାର୍‌ଦି କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ଇଚା କିନାଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ କିଉଙ୍ଗ୍‌, ମାତର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ବାନିୟା କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ଇଚା କିଉଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
Head, mida ma teha tahan, ma ei tee; samal ajal halba, mida ma ei taha teha, seda ma just teen!
20 ମାତର୍‌ ଇନାକା ଆନ୍‌ ଇଚା କିଉଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ ଜଦି କିନାଙ୍ଗ୍‌, ତେବେ ଆନ୍‌ ନିଜେ ହେଦାଂ ଆରେ କିଉଙ୍ଗ୍‌, ମାତର୍‌ ନା ବିତ୍ରେ ବାହାକିତି ପାପ୍‌ ହେଦାଂ କିନାତ୍‌ ।
Ometi kui ma teen seda, mida ma ei taha teha, siis ei tee seda mina, vaid minus elav patt.
21 ଲାଗିଂ, ହାର୍‌ଦି କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା ଜେ ଆନ୍‌, ନା ଲାଗାଂ ଜେ ବାନିୟା ଏକାୱାନାତ୍‌, ଇ ବିଦି ଆନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ନାଙ୍ଗା ।
See on põhimõte, mille olen avastanud: kui ma tahan teha seda, mis on hea, on alati olemas ka halb.
22 ଇନେକିଦେଂକି ବିତ୍ରେନି ମାନାୟ୍‌ତି ବାବ୍‌ନା ଇସାବେ ଆନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ବିଦିତ ପାଲି କିନାକା ନା ଇଚା,
Minu sisemisele olemusele valmistab Jumala seadus rõõmu,
23 ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ନା କେଇ ଗାଲ୍‌ପାତ ର ବିନ୍‌ ଅବସ୍ତା ହୁଡ଼୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ ନା ମାନ୍‌ନି ବିଦି ବିନ୍‌ ପାକ୍ୟାତ ଜୁଜ୍‌ କିନାତ୍‌, ଆରେ ନା କେଇ ଗାଲ୍‌ପାତ ଇମ୍‌ଣି ପାପ୍‌ନି ବିଦି ମାନାତ୍‌, ନାଙ୍ଗ୍‌ ହେବେନି ବନ୍ଦି କିଦ୍‌ନାତ୍‌ ।
kuid ma näen enda sees tegutsemas teistsugust seadust, mis on sõjajalal seadusega, mida mu mõistus on otsustanud järgida, ja nii olen ma minu sees oleva patu seaduse vang.
24 ହାୟ୍‌, କାରୁମ୍‌ ହିଲ୍‌ୱି ମାନାୟ୍‌ ଜେ ଆନ୍‌, ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇ ହାକିନି ଗାଗାଡ଼୍‌ତାଂ ଇନେର୍‌ ମୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାନ୍‌?
Olen äärmiselt õnnetu! Kes päästab mind sellest ihust, mis põhjustab mu surma? Tänu Jumalale, Sest tema teeb seda Jeesuse Kristuse, meie Issanda kaudu!
25 ଜୁୱାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌, ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ହୁକେ ଇଦାଂ ହେୱାନ୍‌ ପୁରା କିତାନ୍ନା । ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌, ଇଦାଂ ଆନାତା ନା ଅବସ୍ତା । ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବିଦି କେବଲ୍‌ ଆନ୍‌ ନା ମାନ୍ତ ମାନି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ । ମାତର୍‌ ନା ଗାଗାଡ଼୍‌ ଇସାବ୍ରେ ନାଂ ପାପ୍‌ନି ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଆଦେଂ ଜବର୍‌ଦସ୍ତି କିଦ୍‌ନାତା ।
Olukord on selline: kuigi ma ise otsustan mõistusega kuuletuda Jumala seadusele, järgib mu inimloomus patu seadust.

< ରମିୟ 7 >