< ରମିୟ 7 >

1 ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌, ମାନାୟ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ମାନାନ୍‌, ହେ ପାତେକ୍‌ ବିଦି ଜେ ତା ଜପି ରାଜ୍‌ କିନାତ୍‌, ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ପୁନୁଦେର୍‌? ଆନ୍‌ତ ବିଦି ପୁନି ମାନାୟାରିଂ ଇନାଙ୍ଗା ।
Zdaliž nevíte, bratří, (nebo povědomým Zákona mluvím) že Zákon panuje nad člověkem, dokudž živ jest člověk?
2 ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ମାନାନ୍‌, ହେ ପାତେକ୍‌ କଗ୍‌ଲେ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବିଦି ହୁକେ ଗାଚାୟାତାତ୍‌ନା, ମାତର୍‌ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ହାତିସ୍‌ କଗ୍‌ଲେ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ତି ବିଦିତାଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ା ଆନାତ୍‌ ।
Nebo žena, kteráž za mužem jest, živému muži přivázána jest zákonem; pakli by umřel muž její, rozvázána jest od zákona muže.
3 ଲାଗିଂ, ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ଜିଜ଼ି ମାନୁ ମାନୁ କଗ୍‌ଲେ ଜଦି ବିନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମେହା ଆନାତ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦାରିୟାଣି ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟାନାତ୍‌; ମାତର୍‌ ଜଦି ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ହାତିସ୍‌, ତେବେ କଗ୍‌ଲେ ବିଦିତାଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ା ଆନାତ୍‌, ଆରେ ଜଦି ବିନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମେହାନାତ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ହେଦେଲ୍‌ ଦାରିୟାଣି ଆଉତ୍‌ ।
A protož dokudž jest živ muž její, slouti bude cizoložnice, bude-li s jiným mužem; pakliť by muž její umřel, jižť jest svobodna od zákona toho, takže již nebude cizoložnice, bude-li s jiným mužem.
4 ଲାଗିଂ ଏ ନା ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟତି ଗାଗାଡ଼୍‌ ହୁକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ବିଦି କାଜିଂ ହାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଇନେସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍‌ନିକାନ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମେହାନାଦେର୍‌, ଇଚିସ୍‌ ଆପ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ କାଜିଂ ପାଡ଼୍‌ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ କିନି କାଜିଂ ଜେ ହାକିତାଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ତାର୍‌ନା, ହେୱାନ୍‌ତି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମେହା ଆଡ ।
Takž, bratří moji, i vy umrtveni jste Zákonu skrze tělo Kristovo, abyste byli jiného, totiž toho, kterýž z mrtvých vstal, abychom ovoce nesli Bohu.
5 ଇନେକିଦେଂକି ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଆପ୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ ତାରେନ୍‌ ମାଚାସ୍‌, ହେପାଦ୍‌ନା ବିଦି ହୁକେ ପାପ୍‌ ଆହାନିକିଂ ମା କେଇଗାଲ୍‌ ବିତ୍ରେ ହାକି କାଜିଂ ପାଡ଼୍‌ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାପ୍‌,
Nebo když jsme byli v těle, žádosti hříchů příčinou Zákona vzbuzené moc svou provodily v údech našich k nesení ovoce ne Bohu, ale smrti.
6 ମାତର୍‌ ଇମ୍‌ଣାକା ହୁକେ ଆପ୍‌ ଗାଚ୍ୟାଜ଼ି ମାଚାପ୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ହାଜ଼ି ଆପ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ବିଦିତାଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ା ଆତାପ୍‌ନା; ଲାଗିଂ ଆପ୍‌ ଲେକିକିତି ପ୍ଡାନି ବାବ୍ରେ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିୱାଦାଂ ଜିବୁନିଂ ପୁନି ବାବ୍ରେ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିନାପା ।
Nyní pak osvobozeni jsme od Zákona, když umřel ten, v němž jsme držáni byli, tak abychom již sloužili v novotě ducha, a ne v vetchosti litery.
7 ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଆପ୍‌ ଇନାକା ଇନାସ୍‌? ବିଦି ଇନାକା ପାପ୍‌? ହେଦାଂ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଆମେତ୍‌ । ଇଚିସ୍‌ ପାପ୍‌ ଇନାକା, ହେଦାଂ ବିଦି ପିସ୍ତି ଆନ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାତାଂମା; ଇନେକିଦେଂକି ଲବ୍ରା ଆମାଟ୍‌, ବିଦି ଇଦାଂ ଇନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚିସ୍‌, ଲବ୍ରା ଇନାକା, ହେଦାଂ ଆନ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାତାଂମା ।
Což tedy díme? Že Zákon jest hříchem? Nikoli; nýbrž hříchu jsem nepoznal, než skrze Zákon. Nebo i o žádosti byl bych nevěděl, aby hříchem byla, by byl Zákon neřekl: Nepožádáš.
8 ମାତର୍‌ ପାପ୍‌ ଉପାୟ୍‌ ପାୟାଜ଼ି ବଲ୍‌ ହୁକେ ନା ତାକେ ସବୁ ବାନି ଲବ୍‌ ଉବ୍‌ଜାତାତ୍‌; ଇନେକିଦେଂକି ବିଦି ପିସ୍ତି ପାପ୍‌ ହାକି ।
Ale příčinu vzav hřích skrze přikázaní, zplodil ve mně všelikou žádost. Bez Zákona zajisté hřích mrtev jest.
9 ଆରେ, ଆନ୍‌ ର ସମୁତ ବିଦି ପିସ୍ତି ଜିବୁନ୍‌ ମାଚାଂ, ମାତର୍‌ ବଲ୍‌ ୱାତିଲେ ପାପ୍‌ ଜିତାତ୍‌, ଆରେ ଆନ୍‌ ହାତାଙ୍ଗ୍‌;
Jáť pak byl jsem živ někdy bez Zákona, ale když přišlo přikázání, hřích ožil,
10 ହେବେ ଜିବୁନ୍‌ନି ଇମ୍‌ଣି ବଲ୍‌, ହେଦାଂ ନା ପାକ୍ୟାତ ଜିବୁନ୍‌ନି ହାକି ଇଞ୍ଜି ଜାଣାତାତ୍‌ ।
a já umřel. I shledáno jest, že to přikázání, kteréž mělo mi býti k životu, že jest mi k smrti.
11 ଇନେକିଦେଂକି ପାପ୍‌ ଉପାୟ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ବଲ୍‌ ହୁକେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜାଟାୟ୍‌ କିତ୍‌ତାତ୍‌, ଆରେ ହେଦାଂ ହୁକେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଅସ୍ତାତାତ୍‌ ।
Nebo hřích, vzav příčinu skrze to přikázání, podvedl mne, a skrze ně i zabil.
12 ଲାଗିଂ, ବିଦି ପୁଇପୁୟା, ଆରେ ତାଦି ବଲ୍‌ ପୁଇପୁୟା, ସମାନ୍‌ ଆରି ହାର୍‌ଦାକା ।
A tak Zákon zajisté svatý, a přikázání svaté i spravedlivé a dobré jest.
13 ତା ଆତିସ୍‌, ଇନାକା ହାର୍‌ଦାକା ହେଦାଂ ଇନାକା ନା ହାକିନି କାରଣ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌? ମୁଡ଼େ ଆକାୟ୍‌ । ପାପ୍‌ ନେ ହେଦାଂ କିତାତ୍‌ । ହାର୍ଦି ବିଦିତିଂ ବେବାର୍‌ କିଜ଼ି ପାପ୍‌ ନାଦାଂ ହାକି ଗିଟାୟ୍‌ କିତ୍‌ତାତ୍‌ । ହେଦାଂ ଲାହାଂ ପାପ୍‌ନି ହାତ୍‌ପା ଲାଗ୍‌ଦାକା ଚଞ୍ଜାନାତ୍‌ । ଲାଗିଂ ବଲ୍‌ ହୁକେ ପାପ୍‌ନି ବେସି ବୟଙ୍କାର୍‌ନି ଜାଣାନାତ୍‌ ।
Tedy to dobré učiněno jest mi smrt? Nikoli, ale hřích, kterýž aby se okázal býti hříchem, skrze to dobré zplodil mi smrt, aby tak byl příliš velmi hřešící hřích skrze přikázání.
14 ଲାଗିଂ, ବିଦି ଜେ ଆତ୍ମିକ୍‌, ଇଦାଂ ଆପ୍‌ ପୁନାପ୍‌; ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ନି, ପାପ୍‌ନି କଡ଼୍‌ତି ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ।
Víme zajisté, že Zákon jest duchovní, ale já jsem tělesný, prodaný hříchu.
15 ଇନେକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌; ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ଇନାକା ଇଚା କିନାଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ କିଉଙ୍ଗ୍‌, ଇଚିସ୍‌ ଇନାକା ଆନ୍‌ ଗିଣ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ନେ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
Nebo toho, což činím, neoblibuji; nebo ne, což chci, to činím, ale, což v nenávisti mám, to činím.
16 ମାତର୍‌ ଇନାକା ଆନ୍‌ ଇଚା କିଉଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ ଜଦି କିନାଙ୍ଗ୍‌, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ବିଦି ଜେ ହାର୍‌ଦାକା, ହେଦାଂ ଆନ୍‌ ମାନି କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
Jestližeť pak, což nechci, to činím, tedy povoluji Zákonu, že jest dobrý.
17 ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ଆରେ ହେଦାଂ କିଉଙ୍ଗା, ମାତର୍‌ ନା ତାକେ ବାହାକିତି ପାପ୍‌ ହେଦାଂ କିନାଙ୍ଗା ।
A tak již ne já to činím, ale ten, kterýž přebývá ve mně, hřích.
18 ଇନେକିଦେଂକି ନା ତାକେ ଇଚିସ୍‌, ନା ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ଜେ ଇମ୍‌ଣି ହାର୍‌ଦି ବିସ୍ରେ ବାହା କିୱାତାତ୍‌ନା, ଇଦାଂ ଆନ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌, ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ଇଚା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ମାତର୍‌ ଇନାକା ହାର୍‌ଦାକା, ହେଦାଂ କିନି କାଜିଂ ନା ସାକ୍ତି ହିଲୁତ୍‌ ।
Vímť zajisté, že nepřebývá ve mně, (to jest v těle mém), dobré. Nebo chtění hotové mám, ale vykonati dobrého, tohoť nenalézám.
19 ଇନେକିଦେଂକି ଇମ୍‌ଣି ହାର୍‌ଦି କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ଇଚା କିନାଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ କିଉଙ୍ଗ୍‌, ମାତର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ବାନିୟା କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ଇଚା କିଉଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
Nebo nečiním toho dobrého, což chci, ale činím to zlé, čehož nechci.
20 ମାତର୍‌ ଇନାକା ଆନ୍‌ ଇଚା କିଉଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ ଜଦି କିନାଙ୍ଗ୍‌, ତେବେ ଆନ୍‌ ନିଜେ ହେଦାଂ ଆରେ କିଉଙ୍ଗ୍‌, ମାତର୍‌ ନା ବିତ୍ରେ ବାହାକିତି ପାପ୍‌ ହେଦାଂ କିନାତ୍‌ ।
A poněvadž pak, čehož já nechci, to činím, tedyť již ne já činím to, ale ten, kterýž přebývá ve mně, hřích.
21 ଲାଗିଂ, ହାର୍‌ଦି କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା ଜେ ଆନ୍‌, ନା ଲାଗାଂ ଜେ ବାନିୟା ଏକାୱାନାତ୍‌, ଇ ବିଦି ଆନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ନାଙ୍ଗା ।
Nalézám tedy takový při sobě zákon, když chci činiti dobré, že se mne přídrží zlé.
22 ଇନେକିଦେଂକି ବିତ୍ରେନି ମାନାୟ୍‌ତି ବାବ୍‌ନା ଇସାବେ ଆନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ବିଦିତ ପାଲି କିନାକା ନା ଇଚା,
Nebo zvláštní libost mám v Zákoně Božím podle vnitřního člověka;
23 ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ନା କେଇ ଗାଲ୍‌ପାତ ର ବିନ୍‌ ଅବସ୍ତା ହୁଡ଼୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ ନା ମାନ୍‌ନି ବିଦି ବିନ୍‌ ପାକ୍ୟାତ ଜୁଜ୍‌ କିନାତ୍‌, ଆରେ ନା କେଇ ଗାଲ୍‌ପାତ ଇମ୍‌ଣି ପାପ୍‌ନି ବିଦି ମାନାତ୍‌, ନାଙ୍ଗ୍‌ ହେବେନି ବନ୍ଦି କିଦ୍‌ନାତ୍‌ ।
Ale vidím jiný zákon v údech svých, odporující zákonu mysli mé a jímající mne, tak abych byl vězeň zákona hřícha, kterýž jest v údech mých.
24 ହାୟ୍‌, କାରୁମ୍‌ ହିଲ୍‌ୱି ମାନାୟ୍‌ ଜେ ଆନ୍‌, ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇ ହାକିନି ଗାଗାଡ଼୍‌ତାଂ ଇନେର୍‌ ମୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାନ୍‌?
Bídný já člověk! Kdo mne vysvobodí z toho těla smrti?
25 ଜୁୱାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌, ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ହୁକେ ଇଦାଂ ହେୱାନ୍‌ ପୁରା କିତାନ୍ନା । ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌, ଇଦାଂ ଆନାତା ନା ଅବସ୍ତା । ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବିଦି କେବଲ୍‌ ଆନ୍‌ ନା ମାନ୍ତ ମାନି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ । ମାତର୍‌ ନା ଗାଗାଡ଼୍‌ ଇସାବ୍ରେ ନାଂ ପାପ୍‌ନି ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଆଦେଂ ଜବର୍‌ଦସ୍ତି କିଦ୍‌ନାତା ।
Ale děkujiť Bohu skrze Jezukrista Pána našeho. A takžť já sloužím myslí Zákonu Božímu, ale tělem zákonu hřícha.

< ରମିୟ 7 >