< ରମିୟ 16 >
1 କେଙ୍କ୍ରେୟା ମଣ୍ଡ୍ଲିନି ରଞ୍ଜେଲ୍ ହେବା କିନାକାଦେଲ୍ ମା ତଣ୍ଦେଲ୍ ପୌବିତି ପାକ୍ୟାତ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିଦ୍ନାଙ୍ଗା,
I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae,
2 ଏପେଙ୍ଗ୍ ସାଦୁର୍ତି ଆଡ୍ନି ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁତି ତର୍ଦ ଇଟ୍ନାଦେର୍, ଆରେ ଇମ୍ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ ମିତାଂ ହେୱାନ୍ତି ଉପ୍କାର୍ ଲଡ଼ା ଆନାତ୍, ହେ ବିସ୍ରେ ତାଙ୍ଗ୍ ଉପ୍କାର୍ କିନାଦେର୍; ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ନିଜେ ପା ହେନିର୍ତି ଆରି ନା ନିଜାର୍ତି ଉପ୍କାର୍ କିତାର୍ନା ।
and I ask you to receive her in the Lord in a manner worthy of the saints and to assist her in whatever matter she may have need of you, for she has been a benefactor of many, including me.
3 କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି କାମାୟ୍ତ ନା ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ପ୍ରିସ୍କା ଆରି ଆକ୍ୱିଲାତିଂ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍;
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 ହେୱାର୍ ନା ପାରାଣ୍ କାଜିଂ ଜାର୍ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ତିଂ ଆପତ୍ କିତାର୍; କେବଲ୍ ଆନ୍ ଜେ ହେୱାରିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ମଣ୍ଡ୍ଲି ଲାଗାଂ ପା ହେୱାରିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ହିନାରା;
who risked their own necks for my life, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
5 ଆରେ ହେୱାର୍ ଇଞ୍ଜ ମାନି ମଣ୍ଡ୍ଲିତିଂ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍ । ନା ୱାରିନି ଏପାଇନେତତିଂ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍, ହେୱାନ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି କାଜିଂ ଆସିଆନି ପର୍ତୁମ୍ ପାଡ଼୍ ଲାକେ ।
Greet also the church that meets in their house. Greet Epaenetus, my beloved friend, who is the firstfruits of Achaia for Christ.
6 ମରିୟମ୍ତିଂ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍, ହେଦେଲ୍ ମି କାଜିଂ ବେସି କସ୍ଟ କିଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
Greet Mary, who has labored earnestly for us.
7 ନା ନିଜ୍ଜାତି ଆରି ରଚେବାନ୍ଦି ଆନ୍ଦ୍ରନିକ୍ ଆରି ଜୁନିୟାତିଂ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍; ହେୱାର୍ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ବିତ୍ରେ ଡାକ୍ପୁଟା ଆରି ନା ଆଗ୍ଦ ପା କ୍ରିସ୍ଟତି ଦୟାପାୟା ଆତାର୍ଣ୍ଣା ।
Greet Andronicus and Junia, my kinsfolk and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, and who were in Christ before me.
8 ମାପ୍ରୁତାକେ ନା ୱାରିନି ବନ୍ଦୁ ଆମ୍ପ୍ଲିୟାତାନିଂ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍ ।
Greet Amplias, my beloved friend in the Lord.
9 କ୍ରିସ୍ଟତି ହେବାତ ନା ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ କାମାୟ୍ କିନାକାନ୍ ଉର୍ବାଣତିଂ ଆରି ନା ୱାରିନି ସ୍ତାକୁତିଂ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍ ।
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved friend.
10 କ୍ରିସ୍ଟତାକେ ପରିକ୍ୟାସିଦ୍ ଆପେଲ୍ଲାଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍ । ଆରିସ୍ତବୁଲ୍ତିଂ କୁଟୁମ୍ନି ମାନାୟାରିଂ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍ ।
Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those of the household of Aristobulus.
11 ନା ନିଜ୍ଜାତିରିଂ ହେରଦିୟନ୍ତିଂ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍ । ନାର୍କିସଙ୍ଗ୍ତିଂ କୁଟୁମ୍ ବିତ୍ରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ମାପ୍ରୁତି ଆସିର୍ବାଦ୍ ପାୟାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାରିଂ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍ ।
Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 ମାପ୍ରୁତି କାମାୟ୍ତ କସ୍ଟ କିଜ଼ି ମାନି କ୍ରୁପେଣା ଆରି କ୍ରୁପସାତିଂ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍ । ୱାରିନି ପର୍ସିତିଂ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍, ହେୱାନ୍ ମାପ୍ରୁତି କାମାୟ୍ତ ବେସି କସ୍ଟ କିତାନ୍ନା ।
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet the beloved Persis, who has labored earnestly in the Lord.
13 ମାପ୍ରୁତି ବାଚିକିତି ରୁପ୍ତିଂ ଆରି ତାଂ ତେହିଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍, ହେଦେଲ୍ ପା ନା ଆୟା ଲାକେ ।
Greet Rufus, who is chosen in the Lord, and greet his mother, who has also been a mother to me.
14 ଅସୁଙ୍କ୍ରିତ୍, ପ୍ଲେଗନ୍, ହର୍ମିସ୍, ପାତ୍ରବା, ହର୍ମିସ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ତି ହାଙ୍ଗ୍ଦାଂ ମାନି ଟଣ୍ଡାରିଂ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍କାଂ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍ ।
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
15 ପିଲଲଗ୍ ଆରି ଜୁଲିଆ, ନିରୁସ୍ ଆରି ତା ତଣ୍ଦେଲ୍; ଆରେ ଅଲୁମ୍ପା ଆରି ହେୱାର୍ତି ଲାହାଂ ମାନି ୱିଜ଼ାର୍ ସାଦୁରିଂ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍ ।
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints who are with them.
16 ପୁଇପୁୟା ଡଞ୍ଜ୍ନାକା ହିଜ଼ି ହାରିତିଂ ଜୁୱାର୍ କିୟାଟ୍ । କ୍ରିସ୍ଟତି ୱିଜ଼ୁ ମଣ୍ଡ୍ଲି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ୱେଚ୍ଚାନାରା ।
Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
17 ଏ ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ହିକ୍ୟା ପାୟାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେବେନି ପାଲ୍ଟା ଇମ୍ଣାକାର୍ ଦଲ୍ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍ ଆରି ବାଦାନି କାରଣ୍ ଗିଟାୟ୍ କିତାର୍, ହେୱାରିଂ ଚିନ୍ ଇଡ଼୍ଜି ହେୱାର୍ତାଂ ବିନେ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିଦ୍ନାଙ୍ଗା ।
Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and obstacles contrary to the teaching that you have learned; avoid them.
18 ଇନେକିଦେଂକି ଇ ଲାକେ ମାନାୟାର୍ ମା ମାପ୍ରୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଆଡ଼ିଏନ୍ ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ବାର୍ତି ଆଡ଼ିଏନ୍ ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ଆରେ ମିଚ୍ବଚନ୍ ଆରି ଚିକ୍ଣିତ ହୁଦାର୍ ମାନ୍ ମାନାୟାର୍ତି ମାନ୍ ବୁଲାୟ୍କିନାର୍ ।
For such people do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly. By smooth talk and fine speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
19 ଲାଗିଂ ମି ବଲ୍ତାଂ କାତା ୱିଜ଼ୁ ଲକାର୍ତି ବିତ୍ରେ ମେଙ୍ଗ୍ୟାତାତ୍; ଇଚିସ୍ ଆନ୍ ମି କାଜିଂ ୱାରି କିନାଙ୍ଗା, ମାତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ହାର୍ଦି ବିସ୍ରେ ଗିଆନ୍ ଆରି ସତ୍କିୱି ବିସ୍ରେ ଅମାନ୍ୟା ଆମାଟ୍, ଇଦାଂ ନା ମାନ୍ ।
Your obedience has become known to all, so I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good and innocent about what is evil.
20 ଆରେ ସୁସ୍ତାହିନାକାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ସୟ୍ତାନ୍ତିଂ ବେଗି ମି ପାନା ତାରେନ୍ ୱିହ୍ନାନ୍ । ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଉପ୍କାର୍ ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆଏତ୍ ।
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 ନା ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାନ୍ ତିମତି, ଆରେ ନା ନିଜ୍ଜାତିର୍ ଲୁକିୟ, ଜାସନ୍ ଆରି ସସିପାତ୍ର ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାରା ।
My fellow worker Timothy and my relatives Lucius, Jason, and Sosipater greet you.
22 ଇ ଆକି ଲେକିକିନାକାନ୍ ଜେ ଆନ୍ ତର୍ତିୟ, ଆନ୍ ମାପ୍ରୁତି ତର୍ଦ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ୱେଚ୍ଚାନାନା ।
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
23 ନା ଆରି ୱିଜ଼ୁ ମଣ୍ଡ୍ଲିନି ଗତାଂ ହେବା କିନାକାନ୍ ଗାୟ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାନା । ଇ ଗାଡ଼୍ନି ଆଦିକାର୍ ଏରାସ୍ଟ ଆରି ଟଣ୍ଡେନ୍ କ୍ୱାର୍ତ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାରା ।
Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and so does Quartus, our brother.
24 ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଉପ୍କାର୍ ମି ୱିଜ଼ାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆଏତ୍ । ଆମେନ୍
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.,
25 ଇମ୍ଣି ଇସ୍ୱର୍ ନା ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ବିସ୍ରେନି ସୁଣାୟ୍କିନି ଇସାବ୍ରେ, ଇଚିସ୍ ଇମ୍ଣି ହାର୍ଦାକା ୱିଜ଼୍ୱି କାଡ଼୍ତାଂ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ମାଚାତ୍ । (aiōnios )
Now to him who is able to establish you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that has been kept silent since the world began (aiōnios )
26 ମତର୍ ନଙ୍ଗ୍ ହତାତ୍ନା, ଆରେ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ବଲ୍ମାନି ଆନି କାଜିଂ ୱିଜ଼୍ୱି ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ବଲ୍ ଇସାବ୍ରେ, ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ତି ସାସ୍ତର୍ ଉପ୍କାର୍ତାଂ ୱିଜ଼ୁ ଜାତିର୍ ମାନାୟାର୍ ଲାଗାଂ ପୁନି କିତାର୍ନା, ହେ ବିତ୍ରେନି ହତି ଇସାବ୍ରେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସୁସ୍ତାକିଦେଂ ଆଡ୍ନାନ୍, (aiōnios )
but has now been revealed, and through the prophetic Scriptures has been made known to all the Gentiles, according to the commandment of the eternal God, to bring about the obedience of faith— (aiōnios )
27 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ହୁକେ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ହେ ରୱାନ୍ ମତର୍ ଗିଆନ୍ବାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଆଏତ୍ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
to the only wise God be glory forever through Jesus Christ. Amen. (aiōn )