< ରମିୟ 13 >

1 ଜାଣ୍‌କେ ଜାଣ୍‌ ଆଦିକାର୍‌ ଗାଟାତି ସାସନ୍‌କାର୍‌ଆତି ତଲ୍ୟା ଆନାସ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଆଦିକାର୍‌ କେବଲ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ୱାନାତ୍, ଆରେ ଇନେନ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ଲକୁ ଆଦିକାର୍‌ ପାୟାତି ସାସନ୍‍କାର୍‍ୟା ମାନାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ହୁଦାଂ ବାଚିକିୟାତାକାର୍ ।
Que toute âme soit soumise aux puissances supérieures, car il n’y a point de puissance qui ne vienne de Dieu; et celles qui sont ont été établies de Dieu.
2 ଲାଗିଂ, ଇନେନ୍‌ ଆଦିକାର୍‌ ଟେବାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ରଚ୍‌ଚାକାଦ୍‌ଲିଂ ଟେବାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଟେବାୟ୍‌ କିନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ଜାର୍ ଜାର୍ ଜପି ଡାଣ୍ଡ୍‌ ଗିଟାୟ୍‌କିନାର୍ ।
C’est pourquoi qui résiste à la puissance résiste à l’ordre de Dieu. Or ceux qui résistent attirent sur eux-mêmes la condamnation;
3 ଇନେକିଦେଂକି ମୁଡ଼୍‌ଦାକାର୍‌ ହାର୍‌ କାଜିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରାନାକାର୍ ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍‌ କାଜିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆନାଦେର୍‌ । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କି ଆଦିକାର୍‌ ପାୟାତି ସାସନ୍‍କାର୍‌ୟା ଲାଗାଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୱାଦାଂ ଇଚା କିନାଦେର୍‌? ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍ଦି କାମାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ତାଂ ୱାରିକିୟ୍‌କିଆ ଆନାଦେର୍‌,
Car les princes ne sont pas à craindre pour les œuvres bonnes, mais pour les mauvaises. Veux-tu donc ne pas craindre la puissance? fais le bien, et elle le louera;
4 ଏନେଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବାଚିକିୟାତାକାନ୍‌ । ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜଦି ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାନାଟ୍‌, ୱାଟିଂ ସାସନ୍‌କାର୍‌ୟା ଲାହାଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଡ, ଇନେକିଦେଂକି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଡାଣ୍ଡ୍‌ ହିନି କାଜିଂ ହାତ୍ପାରଚେ ହେୱାନ୍ତି କେମ୍‌ତା ମାନାତ୍‌ । ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବାଚିକିତି ହେବାକାର୍‌ୟା । ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍‌ କିନାକାରିଂ ସାସନ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଲ୍‌ ପାଲି କିନାନ୍‌ ।
Car elle est le ministre de Dieu pour le bien. Que si tu fais le mal, crains; car ce n’est pas sans motif qu’elle porte le glaive, puisqu’elle est le ministre de Dieu dans sa colère contre celui qui fait le mal.
5 ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ସାସନ୍‍କାର୍‌ୟାତି ବଲ୍‌ ମାନିକିନାକା ଲଡ଼ା-କେବଲ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଦାଣ୍ଡ୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରୁତାଂ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ନିଜେ ଚିନ୍ତାନି ନାସ୍‌ତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାନି କାଜିଂ ।
Il est donc nécessaire devons y soumettre non seulement par crainte de la colère, mais encore par conscience.
6 ଲାଗିଂ ଇ କାରଣ୍‌ତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ସିସ୍ତୁ ପା ହିଜ଼ି ମାନାଦେର୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ହେବାକାରି ଲାକେ ଇ କାମାୟ୍‌ତ ଲାଗିସ୍‌ ମାନାର୍ ।
C’est aussi pour cela que vous payez le tribut; car les princes sont les ministres de Dieu, le servant en cela même.
7 ଇନେରିଂ ଇନାକା ଗାଟାନାତ୍, ହେୱାନିଂ ସିସ୍ତୁ ହିଆଟ୍‌; ଇନେରିଂ ହିଦେଂ ଆନାତ୍‌, ହେୱାନିଂ ହିଆଟ୍‌, ଇନେରିଂ ଟିକସ୍ ହିଦେଂ ଆନାତ୍‌, ହେୱାନିଂ ସିସ୍ତୁ ହିଆଟ୍‌, ଇନେରିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୟାନାତ୍, ହେୱାନିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଆଡୁ, ଇନେରିଂ ୱାରିଆନାତ୍, ହେୱାନିଂ ୱାରିକିଆଟ୍ ।
Rendez donc à tous ce qui leur est dû: à qui le tribut, le tribut; à qui l’impôt, l’impôt; à qui la crainte, la crainte; à qui l’honneur, l’honneur.
8 ହାରିତିଂ ଜିଉନନାକା ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍‌ ତାକେ ରିଣ୍‌ୟାଁ ଆମାଟ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଇନେର୍‌ ବିନ୍‌ ଲଗାଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନନାନ୍, ହେୱାନ୍‌ ବିଦି ପୁରା କିନି ଲଡ଼ା ।
Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer mutuellement; car qui aime le prochain a accompli la loi.
9 “ଇନେକିଦେଂକି ଦାରି କିମାଟ୍, ନାର୍‌ତିଂ ଟୁଣ୍‌ମାଟ୍, ଚରି କିମାଟ୍, ଲାବ୍‌ଡ଼ି ଆମାଟ୍‌, ଆରେ ଜଦି ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ବଲ୍‌ ମାଚିସ୍‌, ହେଦାଂ ସାର୍‌ ବାବ୍ରେ ଇ ବଚନ୍‌ନି ମାନାକାନ୍ ଆନାନ୍‌, ଲାଗିଂ, ପାଡ଼୍‍ହା ଇଞ୍ଜାକାରିଂ ୱାସ୍କିଲାକେ ଜିଉନୱାଟ୍ ।
En effet: Tu ne commettras point d’adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne porteras point de faux témoignage, tu ne convoiteras point; et s’il est quelque autre commandement, tout se résume dans cette parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
10 ଏନେଙ୍ଗ୍‌ ରୱାନିଂ ଜିଉନଜ଼ି ମାଚିସ୍‌, ହେୱାନ୍‌ କାଜିଂ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଅନ୍ୟାୟ୍‌ କିଉଦେର୍‌ । ଲାଗିଂ ଜିଉନନାକା ହୁକେ ନେ ୱିଜ଼ୁ ବିଦି ମାନି କିୟାନାତ୍‌ ।
L’amour du prochain n’opère pas le mal. L’amour est donc la plénitude de la loi.
11 ଆରେ, ନଙ୍ଗ୍‌ ମି ହୁଚ୍‌କାଣ୍‌କୁତାଂ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆନି ସମୁ ଜେ ଇକାୱାତାତ୍, ଇଦାଂ ପୁନ୍‌ଞ୍ଜି ଇ ସବୁ କିୟାଟ୍‌; ଇନେକିଦେଂକି ମା ପାର୍ତି କିନି ଦିନ୍‌ତାଂ ନଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ାନାକା ମାଦାଂ ଆଦିକ୍‌ ଲାଗେ ।
De plus, nous savons par le temps qu’il est déjà l’heure de sortir de notre sommeil; car notre salut est maintenant plus près que lorsque nous avons embrassé la foi.
12 ନାଣା ଅଜଡ଼୍‌ ଆନାତା, ଦିନ୍‌ ଲାଗେ; ଲାଗିଂ ୱାଡୁ, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ମାଜ୍‌ଗାନି କାମାୟ୍‌ ସବୁ ପିସ୍ତି ଅଜଡ଼୍‌ନି ଆତିୟାର୍‌ ଲାକେ ଜାଲ୍‌ଦି କିଜ଼ି ଉସ୍‍ପାନାସ୍ ।
La nuit est déjà fort avancée, et le jour approche. Rejetons donc les œuvres des ténèbres, et revêtons-nous des armes de la lumière.
13 ରଙ୍ଗ୍‌ରାସ୍‌ଆ ଆରି କାଲିଂଉଣାକା, ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍‌ ଆରି ଦାରିକାମାୟ୍‌, ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ ଆରି ରିସାତ ଚିନ୍ତା କିୱାଦାଂ ୱାଡୁ, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଦିନ୍‌ନି ହାର୍‌ଦାଂ ଚିନ୍ତା କିନାସ୍ ।
Comme durant le jour, marchons honnêtement, non dans les excès de table et les ivrogneries, non dans les dissolutions et les impudicités; non dans l’esprit de contention et l’envie;
14 ଆରେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା ଲାକେ ଉସ୍ପାଟ୍, ଆରେ ବାନ୍ୟାଆହା ହପ୍‌ପିସ୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ କାଜିଂ ଜାଲ୍‌ଦି କିମାଟ୍ ।”
Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne cherchez pas à contenter la chair dans ses convoitises.

< ରମିୟ 13 >