< ହତ୍ତି 12 >
1 ୱିଜ଼୍ୱି ଆକାସ୍ତ ର ଗାଜା ଚିନ୍ ଚଞ୍ଜ୍ୟାତାତ୍; ରଞ୍ଜେଲ୍ କଗ୍ଲେ ଲେଞ୍ଜ୍ ଜପି ନିଲ୍ଚି ମାଚାତ୍ ଆରି ୱେଡ଼ା ଅଜଡ଼୍ ଉସ୍ପିସ୍ ମାଚାତ୍ । ତା କାପ୍ଡ଼ାତ ବାରଗଟା ହୁକାଂ ରଚ୍ଚାକା ର ମୁକୁଟ୍ ମାଚାତ୍ ।
Ezután egy nagy jel látszott az égen: egy napba öltözött asszony, lába alatt volt a hold, és fején tizenkét csillagból korona.
2 ହେଦେଲ୍ ଏସ୍ପିସ୍ତି ମାଚାତ୍ । ଜଲମ୍କିନିତ ନନାକା କାଜିଂ ଆଡ଼୍ବିସ୍ ମାଚାତ୍ ।
Terhes volt, és vajúdva és szülési kínokban kiáltott.
3 ଆକାସ୍ତ ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ଚିନ୍ ଚଞ୍ଜ୍ୟାତାତ୍; ହୁଡ଼ାଟ୍, ଗେରୁ ବାନି ରାଚ୍ ଲାକେ ର ବେସିଗାଜା ପାରାଣି, ହେଦେଲ୍ ସାତ୍ଗଟା କାପ୍ଡ଼ାଙ୍ଗ୍, ଦସଗଟା କମଙ୍ଗ୍, ୱିଜ଼ୁ କାପ୍ଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ର ମୁକୁଟ୍ ମାଚାତ୍ ।
Más jel is látszott az égen: íme egy nagy vörös sárkány, aminek hét feje volt és tíz szarva, és a fején hét korona.
4 ହେଦାଂ ତା ନିଙ୍ଗୁଣ୍ ଆକାସ୍ନି ର ତିନିବାଗ୍ ହୁକାକାଂ ଜେଲ୍ଜି ପୁର୍ତିତ ତୁହିତାତ୍ । କାଡ଼୍ଦେ ଜଲମ୍ ଆତି ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ହେୱାନିଂ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଉଦେସ୍ତ ରାଚ୍ ହେ କଗ୍ଲେ ଲାଗାଂ ୱାଜ଼ି ନିଲ୍ତାତ୍ ।
És a farka után vonta az ég csillagainak harmadrészét, és a földre vetette azokat, és a sárkány a szülő asszony elé állt, hogy amikor szül, annak fiát megegye.
5 ସମାନ୍ ସମୁତ କଗ୍ଲେ ର ମାଜ଼ି ହିମ୍ଣା ଜଲମ୍ କିତାତ୍ । ମାତର୍ ବାଡ୍ଗାତାଂ ଉପ୍କାର୍ତ ୱିଜ଼ାର୍ ଜାତି ଜପି ରାଜ୍ କିନି କାଜିଂ ବାଚିକିତି ହେ ମାଜ଼ି ସାସ୍ତ ରିସା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ଗାଦି ଲାଗାଂ ଅୟାତାନ୍ ।
És fiút szült, aki vasvesszővel legeltet minden nemzetet és elragadtatott annak fia Istenhez és az ő királyi székéhez.
6 ଆରେ, ହେ କଗ୍ଲେ ବାଟାତ ହନ୍ତାତ୍, ହେବେ ୧,୨୬୦ ଦିନ୍ ପାତେକ୍ ତା ମାନାକା କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ବିଦି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
Az asszony pedig elfutott a pusztába, ahol Istentől készített helye volt, hogy ott táplálják ezerkétszázhatvan napig.
7 ତାପାଚେ ସାର୍ଗେତ ଜୁଜ୍ ଆରାମ୍ ଆତାତ୍, ମିକାୟେଲ୍ ଆରି ତା ଦୁତକ୍ ହେ ଗାଜା ରାଚ୍ ଆରି ତା ହେବାକାରିୟାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍ କିତାର୍ ।
Ezután viaskodás támadt az égben: Mihály és az ő angyalai viaskodtak a sárkánnyal és a sárkány is viaskodott angyalaival együtt.
8 ଜୁଜ୍ତ ରାଚ୍ ଆରି ତା ହେବାକାରିୟାର୍ ଆରା ଆତାର୍ ଆରି ହେୱାର୍ ଆରେ ସାର୍ଗେତ ବାହା ଗାଟା ଆୱିତିକ୍ ।
De nem vehettek diadalmat, és helyük sem maradt többé a mennyben.
9 ହେବେ ସବୁ ଜଗତ୍ନି ବୁଲ୍କାୟ୍କିନି ଦିଆବଲ୍ ଆରି ସୟ୍ତାନ୍ ତର୍ଦ ଡାକ୍ପୁଟା ଜେ ଆଗେନି ରାଚ୍, ହେ ପ୍ଡାନି ନାଗ୍, ହେୱାନ୍ ତା ଦୁତକ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ପୁର୍ତିତ ୱାଜ଼ି ତୁହ୍ୟାତିକ୍ ।
És levettetett a nagy sárkány, ama régi kígyó, akit ördögnek, és sátánnak neveznek, aki mind az egész földkerekséget elhiteti, levettetett a földre, és vele együtt angyalai is levettettek.
10 ତା ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଗେତ ଗାଜା କାଟ୍ ର ସବଦ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍, “ନଙ୍ଗୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁକ୍ଡ଼ା ଆନାକା ଏକାୱାତାତ୍ । ତା ରାଜା ସାକ୍ତି କାଟାକାନ୍ ଆରି ତା କ୍ରିସ୍ଟତି କେମ୍ତା ଚାଲାତାତ୍ନା-ଇମ୍ଣି ବୁଲ୍କାୟ୍କିନାକା, ୱେଡ଼ାନାଣା ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁମ୍ଦ ନିଲ୍ଚି, ମା ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକାଦେର୍ ବିରୁଦ୍ତ ମିଚ୍ ଦାବା କିଜ଼ି ମାଚାତ୍, ହେୱାନିଂ ସାର୍ଗେତାଂ ହପ୍ଚି ତୁହିତାନ୍ ।
És hangos szózatot hallottam az égben, amely ezt mondta: „Most valósult meg az üdvösség és az erő és a mi Istenünk országa és az ő Krisztusának hatalma, mert a mi atyánkfiainak vádolója levettetett, aki vádolta őket éjjel és nappal a mi Istenünk előtt.
11 ଆରେ ହେୱାର୍ ମେଣ୍ଡାହିମ୍ଣା ନେତେର୍ ଆରି ଜାର୍ ଜାର୍ ସାକିନି ବଚନ୍ ହୁକେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିତା ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ଆରି, ହେୱାର୍ ହାକି ପାତେକ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ତିଂ ୱାରିନି ଗିଆନ୍ କିୱାଦାଂ ମାଚାର୍ ।
És ők legyőzték azt a Bárány vérével, és bizonyságtételük beszédével és nem kímélték életüket mindhalálig.
12 ଲାଗିଂ; ସାର୍ଗେ ଆରି ସାର୍ଗେନିକାର୍ ୱିଜ଼ାଦେର୍ ୱାରି ସାର୍ଦା କିୟାଟ୍ । ମାତର୍ ହାୟ୍, ପୁର୍ତିନି ଜଡ଼ିନାଗୁଡ଼୍ ସବୁ! ମି ଦସା ଏଚେକ୍ ବଇଁକାର୍! ନଙ୍ଗ୍ ସୟ୍ତାନ୍ ମି ଲାଗାଂ ଆରି ହେଦେଲ୍ ବେସି କମ୍ପାତାତ୍, ଇନେକିଦେଂକି ହେଦେଲ୍ ପୁଚାତ୍ନା, ତା କାଡ଼୍ ପୁରାଜ଼ି ୱାନାତା ।”
Azért örüljetek, egek, és akik bennük lakoztok! Jaj a föld és tenger lakosainak, mert az ördög leszállott hozzátok telve nagy haraggal, mint aki tudja, hogy kevés ideje van.“
13 ରାଚ୍ ପୁର୍ତିତ ତୁହିୟାନି କାଜିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ହେ ମାଜ଼ିହିମ୍ଣାଂ ଜଲମ୍କିନାକାଦେଲ୍ କଗ୍ଲେଙ୍ଗ୍ ଏକାତାତ୍ ।
Amikor azért látta a sárkány, hogy levettetett a földre, kergetni kezdte az asszonyt, aki a fiút szülte.
14 ତା ବିପତ୍ତାଂ ରକ୍ୟା ପାୟାନି କାଜିଂ ରାଚ୍ କଗ୍ଲେହିମ୍ଣାତିଂ ରିଣ୍ଡି ରାମାଣ୍ ପଟିନି ମାରା ହିତାତ୍ । ତା ଉପ୍କାର୍ତାଂ ହେଦେଲ୍ ବାଲିବାଟାତ ଜାର୍ ମାନି ବାହାତ ଉମ୍ଜି, ହେବେ ତିନି ବାର୍ହୁ ଆଦା ପାତେକ୍ ବିପଦ୍ୱାଦାଂ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ରାଜି ଆତାତ୍ ।
De az asszonynak két nagy sasszárny adatott, hogy a kígyó elől elrepüljön a pusztába az ő helyére, hogy ott táplálják ideig, időkig és az idő feléig.
15 ତା ପାଚେ କଗ୍ଲେହିମ୍ଣାତିଂ ଏସୁଙ୍ଗ୍ହାନିତ ବଡ଼ାୟ୍ କିନି କାଜିଂ ରାଚ୍ ଜାର୍ ୱେଇଦାଂ ତା ପାଚେ ପାଚେ ର ପୁର୍ ଲାକେ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ କାକ୍ତାତ୍ ।
A kígyó pedig szájából vizet bocsátott ki az asszony után, mint valami folyót, hogy a folyóvíz elragadja.
16 ମାତର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ରାକ୍ୟା କିନି କାଜିଂ ପୁର୍ତି ଜାର୍ ୱେଇ ଜେସି ରାଚ୍ନି ୱେଇଦାଂ ହସି ମାନି ୱିଜ଼ୁ ଏଜ଼ୁକାଂ ଉଟାତ୍ ।
De segített a föld az asszonynak, és megnyitotta a föld a száját, és elnyelte a folyóvizet, amelyet a sárkány a szájából bocsátott ki.
17 ହେବେ ରାଚ୍ କଗ୍ଲେ ଜପି ରିସାଜ଼ି ତା ଲାତ୍ରା ଇମ୍ଣି ମାନାୟାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଲ୍ ମାନି କିତାର୍, ଆରି ଜିସୁତି ବିସ୍ରେ ସାକି ଦାନ୍ ହିତାର୍ ହେୱାର୍ ଲାହାଂ ଜୁଜ୍ କିନାକା ସାକି ହିନାର୍ ।
Megharagudott azért a sárkány az asszonyra és elment, hogy hadakozzék a többiek ellen, akik az asszony utódai közül valók, akik megőrzik Isten parancsolatait, és akiknél megvan Jézus Krisztus bizonyságtétele.