< ହତ୍‌ତି 12 >

1 ୱିଜ଼୍‌ୱି ଆକାସ୍‌ତ ର ଗାଜା ଚିନ୍‌ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟାତାତ୍‌; ରଞ୍ଜେଲ୍‌ କଗ୍‌ଲେ ଲେଞ୍ଜ୍‌ ଜପି ନିଲ୍‌ଚି ମାଚାତ୍‌ ଆରି ୱେଡ଼ା ଅଜଡ଼୍‌ ଉସ୍ପିସ୍‌ ମାଚାତ୍‌ । ତା କାପ୍‌ଡ଼ାତ ବାରଗଟା ହୁକାଂ ରଚ୍‌ଚାକା ର ମୁକୁଟ୍‌ ମାଚାତ୍‌ ।
És láttaték nagy jel az égben: egy asszony, a ki a napba vala felöltözve, és lábai alatt vala a hold, és az ő fejében tizenkét csillagból korona;
2 ହେଦେଲ୍‌ ଏସ୍‌ପିସ୍ତି ମାଚାତ୍‌ । ଜଲମ୍‌କିନିତ ନନାକା କାଜିଂ ଆଡ଼୍‌ବିସ୍‌ ମାଚାତ୍‌ ।
A ki terhes vala, és akarván szűlni, kiált vala, és kínlódik vala a szűlésben.
3 ଆକାସ୍‌ତ ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ଚିନ୍‌ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟାତାତ୍‌; ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଗେରୁ ବାନି ରାଚ୍‌ ଲାକେ ର ବେସିଗାଜା ପାରାଣି, ହେଦେଲ୍‌ ସାତ୍‍ଗଟା କାପ୍‌ଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌, ଦସଗଟା କମଙ୍ଗ୍‌, ୱିଜ଼ୁ କାପ୍‌ଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ର ମୁକୁଟ୍‌ ମାଚାତ୍‌ ।
Láttaték más jel is az égben, és ímé vala egy nagy veres sárkány, a kinek hét feje vala és tíz szarva, és az ő fejeiben hét korona;
4 ହେଦାଂ ତା ନିଙ୍ଗୁଣ୍‌ ଆକାସ୍‌ନି ର ତିନିବାଗ୍‌ ହୁକାକାଂ ଜେଲ୍‌ଜି ପୁର୍ତିତ ତୁହିତାତ୍‌ । କାଡ଼୍‌ଦେ ଜଲମ୍‌ ଆତି ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ହେୱାନିଂ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଉଦେସ୍‌ତ ରାଚ୍‌ ହେ କଗ୍‌ଲେ ଲାଗାଂ ୱାଜ଼ି ନିଲ୍‌ତାତ୍‌ ।
És a farka utána vonszá az ég csillagainak harmadrészét, és a földre veté azokat; és álla az a sárkány a szűlő asszony elé, hogy mikor szűl, annak fiát megegye.
5 ସମାନ୍‌ ସମୁତ କଗ୍‌ଲେ ର ମାଜ଼ି ହିମ୍‌ଣା ଜଲମ୍‌ କିତାତ୍‌ । ମାତର୍‌ ବାଡ୍‌ଗାତାଂ ଉପ୍‌କାର୍‌ତ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଜାତି ଜପି ରାଜ୍‌ କିନି କାଜିଂ ବାଚିକିତି ହେ ମାଜ଼ି ସାସ୍‌ତ ରିସା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଗାଦି ଲାଗାଂ ଅୟାତାନ୍‌ ।
És szűle fiú-magzatot, a ki vasvesszővel legeltet minden nemzetet; és ragadtaték annak fia Istenhez és az ő királyiszékéhez.
6 ଆରେ, ହେ କଗ୍‌ଲେ ବାଟାତ ହନ୍‌ତାତ୍‌, ହେବେ ୧,୨୬୦ ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ତା ମାନାକା କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ବିଦି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
Az asszony pedig elfuta a pusztába, hol Istentől készített helye van, hogy ott táplálják őt ezer kétszáz hatvan napig.
7 ତାପାଚେ ସାର୍ଗେତ ଜୁଜ୍‌ ଆରାମ୍‌ ଆତାତ୍‌, ମିକାୟେଲ୍‌ ଆରି ତା ଦୁତକ୍‌ ହେ ଗାଜା ରାଚ୍‌ ଆରି ତା ହେବାକାରିୟାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଜ୍‌ କିତାର୍‌ ।
És lőn az égben viaskodás: Mihály és az ő angyalai viaskodnak vala a sárkánynyal; és a sárkány is viaskodik vala és az ő angyalai;
8 ଜୁଜ୍‌ତ ରାଚ୍‌ ଆରି ତା ହେବାକାରିୟାର୍‌ ଆରା ଆତାର୍‌ ଆରି ହେୱାର୍‌ ଆରେ ସାର୍ଗେତ ବାହା ଗାଟା ଆୱିତିକ୍‌ ।
De nem vehetének diadalmat, és az ő helyök sem találtaték többé a mennyben.
9 ହେବେ ସବୁ ଜଗତ୍‌ନି ବୁଲ୍‌କାୟ୍‌କିନି ଦିଆବଲ୍‌ ଆରି ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ତର୍‌ଦ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଜେ ଆଗେନି ରାଚ୍‌, ହେ ପ୍ଡାନି ନାଗ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ତା ଦୁତକ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ପୁର୍ତିତ ୱାଜ଼ି ତୁହ୍ୟାତିକ୍‌ ।
És vetteték a nagy sárkány, ama régi kígyó, a ki neveztetik ördögnek és a Sátánnak, ki mind az egész föld kerekségét elhiteti, vetteték a földre, és az ő angyalai is ő vele levettetének.
10 ତା ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍ଗେତ ଗାଜା କାଟ୍‌ ର ସବଦ୍‌ ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌, “ନଙ୍ଗୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁକ୍‌ଡ଼ା ଆନାକା ଏକାୱାତାତ୍‌ । ତା ରାଜା ସାକ୍ତି କାଟାକାନ୍‌ ଆରି ତା କ୍ରିସ୍ଟତି କେମ୍‌ତା ଚାଲାତାତ୍‌ନା-ଇମ୍‌ଣି ବୁଲ୍‌କାୟ୍‌କିନାକା, ୱେଡ଼ାନାଣା ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମୁମ୍‌ଦ ନିଲ୍‌ଚି, ମା ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକାଦେର୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ମିଚ୍‌ ଦାବା କିଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ହେୱାନିଂ ସାର୍ଗେତାଂ ହପ୍‌ଚି ତୁହିତାନ୍‌ ।
És hallék nagy szózatot az égben, a mely ezt mondja vala: Most lett meg az idvesség és az erő, és a mi Istenünknek országa, és az ő Krisztusának hatalma; mert a mi atyánkfiainak vádolója levettetett, ki vádolja vala őket éjjel és nappal a mi Istenünk előtt.
11 ଆରେ ହେୱାର୍‌ ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା ନେତେର୍‌ ଆରି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ସାକିନି ବଚନ୍‌ ହୁକେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜିତା ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ଆରି, ହେୱାର୍‌ ହାକି ପାତେକ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ତିଂ ୱାରିନି ଗିଆନ୍‌ କିୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌ ।
És ők legyőzték azt a Bárány véréért, és az ő bizonyságtételöknek beszédéért; és az ő életöket nem kímélték mind halálig.
12 ଲାଗିଂ; ସାର୍ଗେ ଆରି ସାର୍ଗେନିକାର୍‌ ୱିଜ଼ାଦେର୍‌ ୱାରି ସାର୍ଦା କିୟାଟ୍‌ । ମାତର୍‌ ହାୟ୍‌, ପୁର୍ତିନି ଜଡ଼ିନାଗୁଡ଼୍‌ ସବୁ! ମି ଦସା ଏଚେକ୍‌ ବଇଁକାର୍‌! ନଙ୍ଗ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମି ଲାଗାଂ ଆରି ହେଦେଲ୍‌ ବେସି କମ୍‌ପାତାତ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ହେଦେଲ୍‌ ପୁଚାତ୍‌ନା, ତା କାଡ଼୍‌ ପୁରାଜ଼ି ୱାନାତା ।”
Annakokáért örüljetek egek és a kik lakoztok azokban. Jaj a föld és a tenger lakosainak; mert leszállott az ördög ti hozzátok, nagy haraggal teljes, úgymint a ki tudja, hogy kevés ideje van.
13 ରାଚ୍‌ ପୁର୍ତିତ ତୁହିୟାନି କାଜିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେ ମାଜ଼ିହିମ୍‌ଣାଂ ଜଲମ୍‌କିନାକାଦେଲ୍‌ କଗ୍‌ଲେଙ୍ଗ୍‌ ଏକାତାତ୍‌ ।
Mikor azért látta a sárkány, hogy ő levettetett a földre, kergetni kezdé az asszonyt, a ki a fiút szűlte.
14 ତା ବିପତ୍‌ତାଂ ରକ୍ୟା ପାୟାନି କାଜିଂ ରାଚ୍‌ କଗ୍‌ଲେହିମ୍‌ଣାତିଂ ରିଣ୍ଡି ରାମାଣ୍‌ ପଟିନି ମାରା ହିତାତ୍‌ । ତା ଉପ୍‌କାର୍‌ତାଂ ହେଦେଲ୍‌ ବାଲିବାଟାତ ଜାର୍‌ ମାନି ବାହାତ ଉମ୍‌ଜି, ହେବେ ତିନି ବାର୍ହୁ ଆଦା ପାତେକ୍‌ ବିପଦ୍‌ୱାଦାଂ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ରାଜି ଆତାତ୍‌ ।
De adaték az asszonynak két nagy sasszárny, hogy a kígyó elől elrepüljön a pusztába az ő helyére, hogy tápláltassék ott ideig, időkig, és az időnek feléig.
15 ତା ପାଚେ କଗ୍‌ଲେହିମ୍‌ଣାତିଂ ଏସୁଙ୍ଗ୍‌ହାନିତ ବଡ଼ାୟ୍‌ କିନି କାଜିଂ ରାଚ୍‌ ଜାର୍‌ ୱେଇଦାଂ ତା ପାଚେ ପାଚେ ର ପୁର୍‌ ଲାକେ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍‌ କାକ୍‌ତାତ୍‌ ।
És bocsáta a kígyó az ő szájából az asszony után vizet, mint egy folyó vizet, hogy azt a folyóvízzel elragadtassa.
16 ମାତର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ରାକ୍ୟା କିନି କାଜିଂ ପୁର୍ତି ଜାର୍‌ ୱେଇ ଜେସି ରାଚ୍‌ନି ୱେଇଦାଂ ହସି ମାନି ୱିଜ଼ୁ ଏଜ଼ୁକାଂ ଉଟାତ୍‌ ।
De segítségül lőn a föld az asszonynak, és megnyitá a föld az ő száját, és elnyelé a folyóvizet, a melyet a sárkány az ő szájából bocsátott.
17 ହେବେ ରାଚ୍‌ କଗ୍‌ଲେ ଜପି ରିସାଜ଼ି ତା ଲାତ୍ରା ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଲ୍‌ ମାନି କିତାର୍‌, ଆରି ଜିସୁତି ବିସ୍ରେ ସାକି ଦାନ୍‌ ହିତାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଲାହାଂ ଜୁଜ୍‌ କିନାକା ସାକି ହିନାର୍‌ ।
Megharagvék azért a sárkány az asszonyra, és elméne, hogy hadakozzék egyebekkel az ő magvából valókkal, az Isten parancsolatainak megőrzőivel, és a kiknél vala a Jézus Krisztus bizonyságtétele;

< ହତ୍‌ତି 12 >