< ହତ୍‌ତି 10 >

1 ତା ପାଚେ ଆନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ଆରେ ରୱାନ୍‌ ସାକ୍ତିକାଟି ଦୁତ୍‌ତିଂ ସାର୍ଗେତାଂ ଜୁଜ଼ି ୱାନାତା । ହେଦେଲ୍‌ ବାଦାଡ଼୍‌ତ ଡାବାୟ୍‌କିଆ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ଆରି ତୁବ୍‌ଡ଼ାରାଚ୍‌ ହେଦେଲ୍‌ତି କାପ୍‌ଡ଼ାତିଂ ହୁର୍‌ଚି ମାଚାତ୍‌ । ହେଦେଲ୍‌ତି ମୁମ୍‌ ୱେଡ଼ା ଲାକେ ଆରି କାଲ୍‌କୁ ରିଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ ନାଣି ମୁଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ ଲାକେ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ।
এরপর আমি অন্য একজন শক্তিশালী দূতকে স্বর্গ থেকে নেমে আসতে দেখলাম। তাঁর পরনে ছিল মেঘের পোশাক ও তাঁর মাথায় ছিল এক মেঘধনু। তাঁর মুখমণ্ডল ছিল সূর্যের মতো ও তাঁর পা-দুটি ছিল আগুনের স্তম্ভের মতো।
2 ତା କେଇଦ ର ଜେୟାତି ହିରୁ ପତି ମାଚାତ୍‌ । ହେଦେଲ୍‌ତି ଜାର୍‌ ବୁଜ୍‌ଣି ପାନା ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଜପି ଆରି ଡେବ୍‌ରି ପାନା ପୁର୍ତି ଜପି ଇଡ଼୍‌ଜି ମାଚାତ୍‌ ।
তাঁর হাতে ধরা ছিল ছোটো একটি পুঁথি, যা ছিল খোলা অবস্থায়। তিনি তাঁর ডান পা সমুদ্রের উপরে ও বাঁ পা শুকনো জমির উপরে রাখলেন।
3 ସିହଁ ଗାର୍ଜାନି ଲାକେ ଆଡ଼୍‌ବିସ୍‌ ହେଦେଲ୍‌ କୁକ୍‌ତାତ୍‌, ସମାନ୍‌ ହେ ଲାକେ ଆଡ଼୍‌ବିସ୍‌ ସାତ୍‌ଗଟା ବାଦାଡ଼ିଂ ଇଦେଲ୍‌ କୁକ୍‌ନି ତାକେ ଉତର୍‌ ହିତିକ୍‌ ।
আর তিনি সিংহের গর্জনের মতো প্রবল হুংকার দিলেন। তিনি চিৎকার করলে পর সাতটি বজ্রধ্বনি প্রত্যুত্তর করল।
4 ଚିନ୍‌ ଇଡ଼୍‌ନାକା ହେୱେକ୍‌ ଇନାକା କାତାବାର୍ତା ଆତିକ୍‌, ହେଦାଂ ଆନ୍‌ ଲେକିକିଦେଂ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ମାତର୍‌ ସାର୍ଗେତାଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ କାଟ୍‌ ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌ । ହେ କାଟ୍‌ ନାଂ ଇଞ୍ଚାତ୍‌ । “ବାଦାଡ଼୍‌ ଗାର୍ଜାନ୍ତ ଇନାକା ୱେନାୟା, ହେଦାଂ ଡ଼ୁକ୍‌ଚି ଇଟା; ଲେକି କିମା ।”
যখন সেই সাতটি বজ্রধ্বনি কথা বলল, আমি তা লিখতে উদ্যত হলাম; কিন্তু আমি স্বর্গ থেকে এক বাণী শুনতে পেলাম, তা আমাকে বলছিল, “সাত বজ্রধ্বনির বাণী সিলমোহরাঙ্কিত করো, কিন্তু তা লিপিবদ্ধ করবে না।”
5 ତାପାଚେ ଇମ୍‌ଣି ଦୁତ୍‌ତିଂ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଆରି ପୁର୍ତି ଜପି ନିଲ୍‌ତାକା ଆନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ହେଦେଲ୍‌ ତା ବୁଜ୍‌ଣି କେଇ ସାର୍ଗେ ନିପ ନିକ୍‌ତାତ୍‌,
তখন সমুদ্র ও স্থলের উপরে দাঁড়িয়ে থাকা যে স্বর্গদূতকে আমি দেখেছিলাম, তিনি স্বর্গের দিকে তাঁর ডান হাত তুলে ধরলেন।
6 ଆରି ଇନେନ୍‌ ସାର୍ଗେ, ପୁର୍ତି, ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଆରି ତା ତାରେନ୍‌ନି ସବୁ ବିସ୍ରେ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ କିତାର୍‌ନା ହେ ନିତ୍ରେଜିନାକାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ତର୍‌ଦ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିଜ଼ି ଇଚିକ୍‌, “ଆରେ କାଡ଼୍‌ ବିଲମ୍‌ ଆଉତ୍‌ । (aiōn g165)
আর যিনি যুগে যুগে চিরকাল জীবন্ত, যিনি আকাশমণ্ডল ও তার মধ্যস্থিত সবকিছু, পৃথিবী ও তার মধ্যস্থিত সবকিছু এবং সমুদ্র ও তার মধ্যস্থিত সবকিছু সৃষ্টি করছেন, তাঁরই নামে তিনি এই শপথ করে বললেন, “আর দেরি হবে না! (aiōn g165)
7 ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ସାତ୍‌ ଦୁତ୍‌ ମରି ତୁବ୍‌ତାତ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଆଡ଼ିୟା ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ତି ଲାଗାଂ ଇମ୍‌ଣି ଡ଼ୁକ୍ତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ହପ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌, ହେଦାଂ ୱିହ୍‌ନାନ୍‌ ।”
কিন্তু যখন সেই সপ্তম স্বর্গদূত তাঁর তূরী বাজাতে উদ্যত হবেন, ঠিক তখনই ঈশ্বরের রহস্য পরিপূর্ণতা লাভ করবে যেমন তিনি তাঁর দাস ভাববাদীদের কাছে ঘোষণা করেছিলেন।”
8 ତାପାଚେ ସାର୍ଗେନି ହେ କାଟ୍‌ ନାଂ ଆରେ ଇଞ୍ଚାତ୍‌, “ହାଲା, ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଆରି ମେଦ୍‌ନି ଜପି ନିଲ୍‌ଚିମାନି ଦୁତକ୍‌ତି କେଇଦାଂ ଜେତାକା ପତି ଅୱା ।”
তারপর যে কণ্ঠস্বর স্বর্গ থেকে আমার সঙ্গে কথা বলেছিলেন, তিনি আমার সঙ্গে আবার কথা বললেন: “তুমি যাও, যে স্বর্গদূত সমুদ্র ও ভূমির উপরে দাঁড়িয়ে আছে, তাঁর হাত থেকে খোলা ওই পুঁথিটি গ্রহণ করো।”
9 ଆନ୍‌ ଦୁତ୍‌କ୍‌ତି ଲାଗାୟ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ହେ ହିରୁ ତଲ୍‌ ପତିତିଂ ଏନ୍ତାଙ୍ଗ୍‌ । ହେଦେଲ୍‌ ନାଂ ଇଞ୍ଚାତ୍‌, “ଅଜ଼ି ତିନା । ନି ପଟ କାଜିଂ ଇଦାଂ କେନାକା, ମାତର୍‌ ନି ମୁମ୍‌ଦ ଇଦାଂ ପୁକି ଲାକେ ହୱାଦ୍‌ ହତ୍‌ନାତ୍‌ ।”
তাই আমি ওই স্বর্গদূতের কাছে গিয়ে, তাঁর কাছ থেকে ওই ছোটো পুঁথিটি চাইলাম। তিনি আমাকে বললেন, “এটি নাও ও খেয়ে ফেলো। এ তোমার পেটে গিয়ে টক হয়ে উঠবে, কিন্তু তোমার মুখে তা মধুর মতো মিষ্টি লাগবে।”
10 “ହେବେ ଆନ୍‌ ଦୁତକ୍‌ କେଇଦାଂ ହେ ହିରୁ ପତିଂ ଅଜ଼ି ହେଦାଂ ଚିଚାଙ୍ଗ୍‌ । ହେଦାଂ ନା ୱେଇଦ ପୁକି ଲାକେ ହୱାଦ୍‌ ଆତାତ୍‌, ମତର୍‌ ଗୁସ୍‌ତି ଦାପ୍ରେ ପଟ ବିତ୍ରେ କେସି ହାଚାତ୍‌ ।
আমি ওই স্বর্গদূতের হাত থেকে ছোটো পুঁথিটি নিয়ে তা খেয়ে ফেললাম। তা আমার মুখে মধুর মতো মিষ্টি স্বাদযুক্ত মনে হল, কিন্তু তা খেয়ে ফেলার পর আমার পেট টক হয়ে গেল।
11 ତା ପାଚେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନେର୍‌ ନାଂ ଇନ୍‌ଚାର୍‌, ବେସି ଦେସ୍‌, ଜାତି, ବାସାନିକାର୍‌ ଆରି ରାଜାର୍‌ ବିସ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାବୁର୍‌ ଏନ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ଆରେରଗ ସୁଣାୟ୍‌ କିୟା ।”
তখন আমাকে বলা হল, “তোমাকে আবার বহু জাতি, দেশ, ভাষাভাষী ও রাজাদের সম্পর্কে ভাববাণী বলতে হবে।”

< ହତ୍‌ତି 10 >