+ ପିଲିମନ୍‌ 1 >

1 କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି କାଜିଂ ବନ୍ଦି ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ ଆନ୍‌ ପାଉଲ୍‌, ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ତିମତି ମା ୱାରିନିକାନ୍‌ ଆରି ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାନ୍‌ ପିଲିମନ୍‌ ତାଂ ଆକି ଲେକି କିନାଙ୍ଗା,
খ্রীষ্ট যীশুর বন্দি, আমি পৌল এবং আমাদের ভাই তিমথি, আমাদের প্রিয় বন্ধু ও সহকর্মী ফিলীমন,
2 ଆରେ, ତଣ୍‌ଦେଲ୍‌ ଆପ୍‌ପିୟା ଆରି ମା ହୁଦାଂ ମେଲ୍ୟା ଆର୍କିପ୍‌ପ ଆରି ମି ଇଞ୍ଜ ନି ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଲାଗାଂ ଆକି ଲେକିକିନାଙ୍ଗା ।
আমাদের বোন আপ্পিয়া ও আমাদের সহসৈনিক আর্খিপ্প এবং তোমার বাড়িতে সমবেত হওয়া মণ্ডলীর উদ্দেশে:
3 ମା ଆବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତାଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା ଆରି ସୁସ୍ତା ମି କାଜିଂ ଆଏତ୍‌ ।
আমাদের পিতা ঈশ্বর এবং প্রভু যীশু খ্রীষ্ট থেকে অনুগ্রহ ও শান্তি তোমাদের উপর বর্ষিত হোক।
4 ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ପିଲିମନ୍‌ ନା ପାର୍ତାନାତ ନି ତର୍‌ ଲେକି କିଜ଼ି ସବୁ ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ନା ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜୱାର୍‌ କିନାଙ୍ଗା,
আমার প্রার্থনায় তোমাকে স্মরণ করার সময় আমি প্রতিনিয়ত আমার ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিই,
5 ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌ନା, ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତାକେ ମିଦାଂ ଏଚେଜାଣ୍‌ ପାର୍ତି ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ମାନିକିନି ସାଦୁର୍‌ କାଜିଂ ମିଦାଂ ଏଚେକ୍‌ ୱାରି!
কারণ প্রভু যীশুতে তোমার বিশ্বাস এবং সমস্ত পবিত্রগণের প্রতি তোমার ভালোবাসার কথা আমি শুনেছি।
6 ଇନେସ୍‌ ମି ପାର୍ତିନି ମେହାଣ୍‌, ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିୟାଜ଼ି ମାନି ୱିଜ଼ୁ ହାର୍‌ଦି ବିସ୍ରେ ମେହାତି ଗିଆନ୍‌ ହୁକେ କ୍ରିସ୍ଟତି ପାକ୍ୟାତ କାମାୟ୍‌ ଆନାଙ୍ଗା ।
আমি প্রার্থনা করি, বিশ্বাসে আমাদের যে সহভাগিতা আছে তা অন্যের কাছে ব্যক্ত করতে তুমি যেন সক্রিয় হয়ে ওঠো, যেন খ্রীষ্টে আমাদের যেসব উৎকৃষ্ট বিষয় আছে তার পূর্ণ উপলব্ধি তোমার হয়।
7 ଇନାକିଦେଂକି, ଏ ଟଣ୍ଡେନ୍‌, ପୁଇପୁୟା ସାଦୁର୍‌ତି ଜିବୁନ୍‌ତ ମି ହୁକେ ବାଡ଼୍‌କାସ୍‌ ପାୟା ଆଜ଼ି ଆନ୍‌ ନି ଜିଉନନାକା ବେସି ଦୁକ୍‌ସାରାୟ୍‌ ଆରି ୱାରି ଆନାଙ୍ଗ୍‌ ।
তোমার ভালোবাসা আমাকে খুবই আনন্দ এবং প্রেরণা দিয়েছে, কারণ ভাই, তুমি পবিত্রগণের প্রাণ জুড়িয়েছ।
8 ଲାଗିଂ ଇନାକା ହାର୍‌ଦାକା, ହେ ବିସ୍ରେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବଲ୍‌ ହିନି କାଜିଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଲାକେ ଆତିସ୍‌ପା ନା ବାର୍ତି ସାସ୍‌ ମାନାତ୍‌,
অতএব, খ্রীষ্টে সাহসী হয়ে যদিও তোমার কর্তব্য সম্বন্ধে আমি তোমাকে আদেশ দিতে পারতাম,
9 ଆତିସ୍‌ପା ଆନ୍‌ ବୁଡ଼୍‌ହି ପାଉଲ୍‌, ଜିଉନନି କାଜିଂ ମିଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି କାଜିଂ ନଙ୍ଗ୍‌ ଗେହ୍‌ୟା ଆତାଙ୍ଗ୍‌ନା ଜେ ଆନ୍‌,
তবুও, ভালোবাসাবশত আমি তোমার কাছে মিনতি করছি, আমি পৌল—সেই বৃদ্ধ এবং এখন খ্রীষ্ট যীশুর বন্দি—
10 ନାଦାଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଗାଚ୍‌ୟା ଆତି ଅବସ୍ତାତ ନାତାଙ୍ଗ୍‌ ହତ୍‌ତି ନା ବପା ଅନିସିମ୍‌ କାଜିଂ ମିଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା ।
আমার ছেলে ওনীষিমের জন্য আমি তোমাকে মিনতি করছি যাকে আমি বন্দিদশায় ছেলেরূপে পেয়েছি।
11 ହେ ଆଗେ ମି କାଜିଂ କାମାୟ୍‌ ଆଡ୍‌ୱାକାନ୍‌ ମାଚାନ୍‌, ମତର୍‌ ନଙ୍ଗୟ୍‌ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ନାଦାଂ ହାରି ଉପ୍‌କାର୍‌ ଆନାତା ।
আগে তোমার কাছে সে ছিল অনুপযোগী, কিন্তু এখন তোমার ও আমার, উভয়ের কাছেই সে উপযোগী হয়ে উঠেছে।
12 ହେୱାନ୍‌ ତ ନା ଜିବୁନ୍‌ତ ଲାକେ; ଆନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମି ତାକେ ମାସ୍ତି ପକ୍ତାନାଙ୍ଗା ।
আমি তাকেই—আমার চোখের মণিকে—তোমার কাছে ফেরত পাঠাচ্ছি। আমার সব ভালোবাসা তার সাথে যাচ্ছে।
13 ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ କାଜିଂ ଗାଚ୍‌ଚିତିହିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନି ବାହାତ ନା ହେବା କିନି କାଜିଂ ଲାଗେ ଇଡ଼ିଦେଂ ନା ମାନ୍‌ ଆନାତା,
তাকে আমি আমার কাছেই রাখতে পারতাম, তাহলে সুসমাচারের জন্য আমার বন্দিদশায় সে আমাকে তোমার পরিবর্তে সাহায্য করতে পারত।
14 ମତର୍‌ ମି ଦାନ୍‌ ଅୱାଦାଂ ଆନ୍‌ ଇନାକା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ କିୱାତାଂ, ଇନେସ୍‌ ମି ହାର୍‌ଦି କାମାୟ୍‌ ବଲତ୍‌କାର୍‌ କିତି ଲାକେ ଆୱାଦାଂ ଜାର୍‌ମାନ୍‌ତାଂ ଆଏତ୍‌ ।
কিন্তু তোমার সম্মতি ছাড়া আমি কিছুই করতে চাইনি, যেন তুমি যে মঙ্গলকর কাজ করো, তা স্বেচ্ছায় করো, বাধ্য হয়ে নয়।
15 ଇନାକିଦେଂକି ଆନାତ୍‌ପା, ଇନେସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଲାକେ ଗାଟାୱାଦାଂ ନଲେ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ତାଂ ଗାଜାକାନ୍‌, ଇଚିସ୍‌, ରୱାନ୍‌ ୱାରିନି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଲାକେ ୱିଜ଼୍‌ୱି କାଡ଼୍‌ ପାୟାଦେଂ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଅନିସିମସ୍‌ ଅଲପ୍‍ କାଡ଼୍‌ କାଜିଂ ମିଂ ତାଂ ବିନେ ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌; (aiōnios g166)
হয়তো, সে অল্প সময়ের জন্য তোমার কাছ থেকে দূরে সরে গিয়েছিল, যেন তুমি তাকে চিরকালের জন্য ফিরে পাও— (aiōnios g166)
16 ବେସିକିଜ଼ି ଆଡ଼ିୟା ନାୱାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ୱାରିନି ଟଣ୍ଡେନ୍‌, ଲାଗିଂ, ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ଆରି ପା ମାପ୍ରୁତାକେ ମି କାଜିଂ ଆୱିତିସ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ଲାଡ୍‌ ଆଉତ୍‌ ।
আর ক্রীতদাসরূপে নয়, কিন্তু তার চেয়েও শ্রেয়, প্রিয় এক ভাইরূপে। সে আমার বড়োই প্রিয়, কিন্তু ব্যক্তি হিসেবে এবং প্রভুতে ভাই হিসেবে, সে তোমার কাছে আরও বেশি প্রিয়।
17 ଲାଗିଂ ଜଦି ଏପ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ରୱାନ୍‌ ମେହାଣ୍‌ ଇଞ୍ଜି ବାବି କିୟା, ତା ଆତିସ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଡ଼୍‌ଦିତି ଲାକେ ହେଦେଲିଂ ଇଟାଟ୍‌ ।
তাই, তুমি যদি আমাকে তোমার সহযোগী বলে মনে করো, তাহলে আমাকে যেমন স্বাগত জানাতে, তাকেও সেভাবেই গ্রহণ করো।
18 ଜଦି ହେୱାନ୍‌ ମି କାଜିଂ ଇନାକା ଅନ୍ୟାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାନାନ୍‌ କି ମି ତାକେ ରିଣ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାନ୍‌, ତେବେ ହେଦାଂ ନା ଇସାବ୍‌ତ ଲେକିକିୟା;
আর সে যদি তোমার প্রতি কোনো অন্যায় করে থাকে বা তোমার কাছে তার কোনো ঋণ থাকে, তা আমারই বলে গণ্য করো।
19 “ଆନ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଜାର୍‌ କେଇଦାଂ ଇଦାଂ ଲେକି କିଜ଼ି ହିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଆନ୍‌ ହେଦାଂ ହୁଜା ଆନାଙ୍ଗ୍‌,” ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେ ଜେ ନା ଲାଗାୟ୍‌ ସବୁ ଦିନ୍‌ନି ରିଣ୍‌ୟା, ଇ ବିସ୍ରେ ଆନ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ କିଉଙ୍ଗା ମି ଜିବୁନ୍‌ ନା ତାକେ ରିଣ୍‌ ।
আমি পৌল, নিজের হাতে এই পত্র লিখছি, আমি তা সব শোধ করব। তুমি নিজেই যে আমার কাছে ঋণে বাঁধা আছ, সেকথা আর উল্লেখ করলাম না।
20 ଆଁ, ଟଣ୍ଡେନ୍‌, ମାପ୍ରୁ ଲାହାଂ ରଚେମାଞ୍ଜି ମି ହୁକେ ନା ଲାବ୍‌ ଆଏତ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ତାକେ ନା ଜିବୁନ୍‌ତ ସୁସ୍ତା ହିଦା ।
ভাই, আমরা দুজনই প্রভুতে আছি। প্রভুতে আমি তোমার কাছ থেকে এই উপকার যেন পেতে পারি; খ্রীষ্টে তুমি আমাকে এ বিষয়ে নিশ্চিন্ত করো।
21 ନି ବଲ୍‌ତାଂ ନା ପାର୍ତି ମାଚିଲେ ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଲେକିକିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା; ଆନ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌ ଜେ, ଆନ୍‌ ଇନାକା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ଆଦିକ୍‌ ପା କିନାଦେର୍‌ ।
তোমার আনুগত্যের উপরে আস্থা রেখেই আমি তোমাকে লিখছি, কারণ আমি জানি যে, আমি যা চাই তুমি তার চেয়েও বেশি করবে।
22 ହେ ହାଙ୍ଗେ ହାଙ୍ଗେ ନା ମାନି ବାହା ପା ରଚ୍‌ଚି ଇଟାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ମି ପାର୍ତାନା ହୁକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମାସ୍‌ଦି ଗାଟାନାଦେର୍‌, ଆନ୍‌ ଇଦାଂ ଆହା କିନାଙ୍ଗା ।
আরও একটি কথা: আমার থাকার জন্য একটি ঘরের ব্যবস্থা করো, কারণ তোমাদের সব প্রার্থনার উত্তরস্বরূপ, আমি তোমাদের কাছে ফিরে যাওয়ার আশা করি।
23 କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି କାଜିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାନ୍‌ ରଚେ ଗାଚ୍ୟା ଆତାକାନ୍‌ ଏପାପ୍ରା ଆରି ନା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌
খ্রীষ্ট যীশুতে আমার সহবন্দি ইপাফ্রা তোমাকে শুভেচ্ছা জানাচ্ছেন।
24 କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ କାଜିଂ ନା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦି ବନ୍ଦି ଏପାପ୍ରା ଆରି ନା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ଇନେନ୍‌ ମାର୍କ, ଆରିସ୍ତାର୍କ, ଦିମା ଆରି ଲୁକ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜୁୱାର୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାନା ।
আর আমার সহকর্মী মার্ক, আরিষ্টার্খ, দীমা ও লূক, এরাও জানাচ্ছেন।
25 ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଉପ୍‌କାର୍‌ ମି ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ତ ଆଏତ୍‌ ।
প্রভু যীশু খ্রীষ্টের অনুগ্রহ তোমাদের আত্মার সহবর্তী হোক। আমেন।

+ ପିଲିମନ୍‌ 1 >