+ ମାତିଉ 1 >

1 ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଆରି ଦାଉଦ୍‌ତି ଲାତ୍ରା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଲାତ୍ରାର୍‍ତି ତାରେନ୍‌ ପତିତ ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
Jézus Krisztusnak, Dávid fiának, Ábrahám fiának nemzetségéről való könyv.
2 ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ମେହି ଇସାହାକ୍‌; ଇସ୍‌ହାକ୍‌ ମେହି ଜାକୁବ୍‌; ଜାକୁବ୍‌ ମେହି ଜିହୁଦା ଆରି ତା ଟଣ୍ଡାହିରିଂ ଜଲମ୍‌ କିତାନ୍‌,
Ábrahám nemzé Izsákot; Izsák nemzé Jákóbot; Jákób nemzé Júdát és testvéreit;
3 ଜିହୁଦା ତାମର୍‌ ୱାସ୍କିତାଂ ପେରସ୍‌ ଆରି ସେରହଙ୍ଗ୍‌ ଜଲମ୍‌ କିତାନ୍‌, ପେରସ୍‌ ହେସ୍ରଣ ଜଲମ୍‌ କିତାନ୍‌; ହେସ୍ରଣ ଆରାମ୍‌ ଜଲମ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
Júda nemzé Fárest és Zárát Támártól; Fáres nemzé Esromot; Esrom nemzé Arámot;
4 ହିସ୍ରଣ ମେହି ଆରାମ୍‌; ଆରାମ୍‌ ମେହି ଅମିନାଦାବ୍‌; ଅମିନାଦାବ୍‌ ମେହି ନହସନ୍‌; ନହସନ୍‌ ମେହି ସଲମନ୍‌;
Arám nemzé Aminádábot; Aminádáb nemzé Naássont; Naásson nemzé Sálmónt;
5 ସଲମନ୍‌ତି ମାଜ଼ି ବୟଜ ମାଚାନ୍‌, ବୟଜତି ତେହି ତର୍‌ ରାହାବ୍‌, ବୟଜତି ମାଜ଼ି ଓବେଦ ତା ତର୍‌ ରୁତ୍‌; ଓବେଦତି ମେହି ଜିସିୟ ।
Sálmón nemzé Boázt Ráhábtól; Boáz nemzé Obedet Ruthtól; Obed nemzé Isait;
6 ଜିସିୟ ମେହି ଦାଉଦ୍‌ ରାଜା । ଦାଉଦ୍‌ ମେହି ସଲମନ୍‌ ତେହି ଆଗେ ଉରିୟମ୍‌ ଡକ୍ରି ମାଚାତ୍‌;
Isai nemzé Dávid királyt; Dávid király nemzé Salamont az Uriás feleségétől;
7 ସଲମନ୍‌ ମେହି ରହବୟାମ୍‌; ରହବୟାମ୍‌ ମେହି ଅବିୟ;
Salamon nemzé Roboámot; Roboám nemzé Abiját; Abija nemzé Asát;
8 ଅବିୟ ମେହି ଆସା; ଆସା ମେହି ଜିହସାପଟ୍‌; ଜିହସାପଟ୍‌ ମେହି ଜରାମ୍‌; ଜରାମ୍‌ ମେହି ଉଜିୟ;
Asa nemzé Josafátot; Josafát nemzé Jórámot; Jórám nemzé Uzziást;
9 ଉଜିୟ ମେହି ଜତାମ୍‌; ଜତାମ୍‌ ମେହି ଆହାଜ୍‌; ଆହାଜ୍‌ ମେହି ହିଜକିୟ;
Uzziás nemzé Jóathámot; Joathám nemzé Ákházt; Ákház nemzé Ezékiást;
10 ହିଜକିୟ ମେହି ମନସେହଙ୍ଗ୍‌ ଜଲମ୍‌ କିତାନ୍‌; ମନସେହ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜଲମ୍‌ କିତାନ୍‌, ଆମନ୍‌ ଜସିୟଙ୍ଗ୍‌ ଜଲମ୍‌ କିତାନ୍‌,
Ezékiás nemzé Manassét; Manassé nemzé Ámont; Ámon nemzé Jósiást;
11 ଆମନ୍‌ ମେହି ଜସିୟ; ଜସିୟ ମେହି ଜିକନିୟ ଆରି ତା ଟଣ୍ଡାହିର୍‌, ବାବିଲନ୍‌ତିଂ ଦେସ୍‌ତ ଗେହ୍‌ନାକା ଆତି ସମୁତ ଜିକନିୟ ଜଲମ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
Jósiás nemzé Jekoniást és testvéreit a babilóni fogságra vitelkor.
12 ବାବିଲନ୍‌ତ ଗେହ୍‌ନାକା ଆତି ପାଚେ ଜିକନିୟତି ମେହି ସଲ୍‌ଟିୟେଲ୍‌ ବାବିଲନ୍‌ତ ଜଲମ୍‌ କିତାନ୍‌ । ସଲ୍‌ଟିୟେଲ୍‌ ମେହି ଜିରୁବାବେଲ୍‌;
A babilóni fogságravitel után pedig Jekoniás nemzé Saláthielt; Saláthiel nemzé Zorobábelt;
13 ଜିରୁବାବେଲ୍‌ ମେହି ଅବିହୁଦଂ; ଅବିହୁଦ ମେହି ଏଲିୟାକିମ୍‌; ଏଲିୟାକିମ୍‌ ମେହି ଆସର୍‌;
Zorobábel nemzé Abiudot; Abiud nemzé Eliákimot; Eliákim nemzé Azort;
14 ଆସର୍‌ ମେହି ସାଦକ୍‌; ସାଦକ ମେହି ଆକିମ୍‌; ଆକିମ୍‌ ମେହି ଏଲିହୁଦ୍‌; ଏଲିହୁଦ୍‌ ମେହି ଏଲାଜାର୍‌; ଏଲାଜାର୍‌ ମେହି ମତାନ୍‌;
Azor nemzé Sádokot; Sádok nemzé Akimot; Akim nemzé Eliudot;
15 ଏଲିହୁଦ୍‌ ଏଲିୟାଜତିଂ ଜଲମ୍‌ କିନାନ୍‌, ଏଲିୟାଜର୍‌ ମତାନ୍‌ତିଂ ଜଲମ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
Eliud nemzé Eleázárt; Eleázár nemzé Matthánt; Matthán nemzé Jákóbot;
16 ମତାନ୍‌ ଜାକୁବ୍‌ତିଂ ଜଲମ୍‌ କିନାନ୍‌, ଜାକୁବ୍‌ ମରିୟମ୍‌ ଡକ୍ରାହି ଜସେପ୍‌ତିଂ ଜଲମ୍‌ କିନାନ୍‌ । ଇ ମରିୟମ୍‌ ପଟତାଂ ଜିସୁ ଜଲମ୍‌ ଆତାନ୍‌ । ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଇନ୍ୟାନାତ୍‌ ।
Jákób nemzé Józsefet, férjét Máriának, a kitől született Jézus, a ki Krisztusnak neveztetik.
17 ଇ ଲାକେ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ତାଂ ଦାଉଦ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଚଉଦ ଟିକ୍‌; ଦାଉଦର୍‌ତାଂ ବାବିଲନ୍‌ ଗେହ୍‌ନାକା ପାତେକ୍‌ ଚଉଦ ଟିକ୍‌ ଆରେ ବାବିଲନ୍‌ ଗେହ୍‌ନାକା ତାଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି ଜଲମ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଚଉଦ ଟିକ୍‌ ।
Az összes nemzetség tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzetség, és Dávidtól a babilóni fogságravitelig tizennégy nemzetség, és a babilóni fogságraviteltől Krisztusig tizennégy nemzetség.
18 ଇଦାଂ ଆନାତା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଜଲମ୍‌ ବିସ୍ରେ । ତା ତେହି ମରିୟମ୍‌ ଜସେପ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାଲାକିୟା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ । ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ବିବା ୱିଜ଼ୁ ୱିଜ଼୍‌ନି ଆଗେ ମରିୟମ୍‌ ପୁଚାତ୍‌ ଜେ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ହୁକେ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତାଙ୍ଗ୍‌ନା ଇଞ୍ଜି ପୁଚାତ୍‌ ।
A Jézus Krisztus születése pedig így vala: Mária, az ő anyja, eljegyeztetvén Józsefnek, mielőtt egybekeltek volna, viselősnek találtaték a Szent Lélektől.
19 ଜସେପ୍‌ ସବୁ ନାଞ୍ଜିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍ୟାୟ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ । ଲାଗିଂ ମରିୟମ୍‌ତିଂ ମାନାୟାର୍‌ ଲାଜୁତାଂ ରାକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ମାଲାକିତାକାଦିଂ ବାଙ୍ଗାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଉପାୟ୍‌ ପାଚି କିତାନ୍‌ ।
József pedig, az ő férje, mivelhogy igaz ember vala és nem akará őt gyalázatba keverni, el akarta őt titkon bocsátani.
20 “ହେୱାନ୍‌ ଇଦାଂ ଏତ୍‌କିନିହିଙ୍ଗ୍‌ ରୱାନ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ଦୁତ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କେଚ୍‌କଣ୍‌ତ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟା ଆଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, ଏ ଦାଉଦ୍‌ ଲାତ୍ରାନି ଜସେପ୍‌! ମରିୟମ୍‌ତିଂ ଡକ୍ରି ଲାକେ ଇଡ୍‌ଦେଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମା, ଇନାକିଦେଂକି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ହୁକେ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତାଙ୍ଗ୍‌ନା ।
Mikor pedig ezeket magában elgondolta: ímé az Úrnak angyala álomban megjelenék néki, mondván: József, Dávidnak fia, ne félj magadhoz venni Máriát, a te feleségedet, mert a mi benne fogantatott, a Szent Lélektől van az.
21 ତାଙ୍ଗ୍‌ ର ମାଜ଼ି ଜଲମ୍‌ ଆନାନ୍‌ । ଏନ୍‌ ତା ତର୍‌ ଜିସୁ ଇଟ୍‌ନାୟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ତା ଲଗାଂ ପାପ୍‌ତାଂ ରାକ୍ୟା କିନାନ୍‌ ।”
Szűl pedig fiat, és nevezd annak nevét Jézusnak, mert ő szabadítja meg az ő népét annak bűneiből.
22 ମାପ୍ରୁତି ରୱାନ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ ହୁକେ ଇମ୍‌ଣି ବେରଣ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌, ହେଦାଂ ପୁରା ଆଦେଂ ଇଞ୍ଜି ଇ ସବୁ ଗିଟା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ।
Mindez pedig azért lőn, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott volt a próféta által, a ki így szól:
23 “ହେ ଆଗେନିବେଣ୍‌ ଆନାତା, ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ଜିପଲି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ଆସ୍ତି ମାଜ଼ି ଜଲମ୍‌ କିନାତ୍‌ । ହେ ମାଜ଼ି ‘ଇମାନୁୟେଲ୍‌’ ତର୍‌ଦ ତର୍‌ ଆନାତ୍‌ । ଇମାନୁୟେଲ୍‌ ଅରତ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମାହୁଦାଂ ମାନାନ୍‌ ।”
Ímé a szűz fogan méhében és szűl fiat, és annak nevét Immanuelnek nevezik, a mi azt jelenti: Velünk az Isten.
24 ଜସେପ୍‌ ହୁଚ୍‌କାଣ୍‌କୁ ରିଙ୍ଗ୍‌ତି ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ଦୁତ୍‌ ବଲ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିତାନ୍‌ । ହେୱାନ୍‌ ମରିୟମ୍‌ତିଂ ବିବା କିତାନ୍‌ ।
József pedig az álomból felserkenvén, úgy tőn, a mint az Úr angyala parancsolta vala néki, és feleségét magához vevé.
25 ମାତର୍‌ ତା ହେ ମାଜ଼ି ଜଲମ୍‌ ଆନି ପାତେକ୍‌ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ରଚେ ହୁଞ୍ଜ୍‌ୱାତାର୍‌ । ଜସେପ୍‌ ହେ ମାଜ଼ି ଜିସୁ ତର୍‌ ହିତାର୍‌ ।
És nem ismeré őt, míg meg nem szülé az ő elsőszülött fiát; és nevezé annak nevét Jézusnak.

+ ମାତିଉ 1 >