< ମାତିଉ 5 >

1 ଜିସୁ ମାନାୟ୍‌ ଗହ୍‌ଲି ହୁଡ଼୍‌ଜି ମାଡ଼ି ଜପି ଦୁମ୍‌ତାନ୍‌, ଆରେ କୁଚ୍‌ଚି ପାଚେ ହେୱାନ୍ତି ଚେଲାର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଚାର୍‌ବେଣ୍‌ତାଂ ବେଡ଼ି କିଜ଼ି ଲାଗେ ୱାତାର୍ ।
Побачивши ж народ, зійшов на гору, і,як сїв, приступили до Него ученики Його;
2 ହେବେ ଜିସୁ ୱେଇ କିଜ଼ି, ହେୱାରିଂ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌ ।
і відкрив Він уста свої, і навчав їх, глаголючи:
3 ଜିବୁନ୍‌ତ କାକୁଲ୍‌ତି ଲକୁ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ସାର୍ଗେ ରାଜି ହେୱାର୍‌ତି ।
Блаженні вбогі духом, бо їх царство небесне.
4 ଆଡ଼୍‍ବିନି ଲକୁ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାରିଂ ଦୁକ୍‌ସାରାୟ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
Блаженні сумні, бо такі втїшять ся.
5 ସାଦୁ ଲକୁ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ପୁର୍ତିନି ଆଦିକାରି ଆନାର୍‌ ।
Блаженні тихі, бо такі осягнуть землю.
6 ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚାତାଂ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ କାମାୟ୍‌ କିନି ମାନାୟ୍‌ ହେୱାର୍‌ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାରିଂ ସାରି ଆନାର୍‌ ।
Блаженні голодні й жадні правди, бо такі наситять ся.
7 ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ବିନ୍‌ଲକାରିଂ କାର୍ମା ଆନାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାରିଂ ଦୟା କିନାନ୍ ।
Блаженні милостиві, бо такі будуть помилувані.
8 ଇନେର୍‌ତି ମାନ୍‌ ସକଟ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ହୁଡ଼୍‌ନାର୍‌ ।
Блаженні чисті серцем, бо такі побачять Бога.
9 ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ସୁସ୍ତା ହୁଗ୍‍ଇଡ଼୍‍ଦେଂ ସେସ୍ଟା କିତାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ହିମ୍‌ଣାଂ ଇଞ୍ଜି ଡାକ୍‍ପୁଟାନାର୍ ।
Блаженні миротворці, бо такі синами Божими звати муть ся.
10 ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚାତ କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ନିନ୍ଦାପାୟାନାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ସାର୍ଗେ ରାଜି ହେୱାର୍‌ତି ।
Блаженні, кого гонять за правду, бо їх царство небесне.
11 ମାନାୟାର୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନା କାଜିଂ ନିନ୍ଦା ଆରି ଲାଜ୍‌କୁଇ କିଦ୍‌ନାର୍‌, ଆରେ ମିଚ୍‍ତ ମି ବିରୁଦ୍‌ତ ସବୁ ବାନ୍ୟା କାତା ଇଞ୍ଚିସ୍, ତେବେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟ ।
Блаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене.
12 ୱାରି କିଜ଼ି ୱାର୍‌ୟା ଆଡୁ, ଇନାକିଦେଂକି ସାର୍ଗେତ ମିଦାଂ ଇନାମ୍‌ ଜବର୍‌ । ହେ ଲାକେ ତ ହେୱାର୍‌ ମି ପୁର୍ବେନିକାର୍ ବେଣ୍‍ବାକ୍‍ଣାୟ୍‍କିନାକାରିଂ ନିନ୍ଦା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
Радуйтесь і веселітесь: бо велика нагорода ваша на небі; так бо гонили й пророків, що бували перше вас.
13 ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁର୍ତିନି ହର୍‌ ଲାକେ, ମାତର୍‌ ହର୍‌ ଜଦି ହୱାଦ୍‍ ଆୱିତିସ୍‌, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ଇମେ କାର୍‌ୟା ଆନାତ୍‌? ହେଦାଂ ଆରେ ଇମେତାକେ କାମାୟ୍‌ତ ୱାଉତ୍, କେବଲ୍‌ ବାର୍ତ ତୁହିଜ଼ି ମାନାୟାର୍‌ ପାନା ତାରେନ୍‌ କ୍ଡୁସ୍‌ପାୟ୍‌ ଆନି ଜଗ୍ ।
Ви сіль землї; коли ж сіль звітріє, то чим солити? Нї-на-що не годить ся тоді вона, тільки щоб викинути геть і щоб топтали її люде.
14 ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁର୍ତିନି ଅଜଡ଼୍‌ । ମାଡ଼ି ଜପି ରଚ୍‌ଚି ଗାଡ଼୍‌ ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁତ୍‌;
Ви сьвітло сьвіту. Не може город сховати ся, стоячи на горі;
15 କି ମାନାୟାର୍‌ ବଇଟା କାଚାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଣ୍‌ ତାରେନ୍‌ ଇଟୁର୍‌, ମତର୍‌ ବଇଟା ଇଟ୍‌ନି ଜପି ଇଟ୍‌ନାର୍‌, ହେବେ ହେଦାଂ ଇଞ୍ଜ ମାନି ୱିଜ଼ାରିଂ ଅଜଡ଼୍‌ ହିନାତ୍ ।
і, засьвітивши сьвічку, не став лять під посудину, а на сьвічнику то й сьвітить вона всїм, хто в хатї.
16 ହେ ଲାକେ ମି ଦିବାସ୍‌ ଲକୁର୍ ମୁମ୍‌ଦ ଦିବାସ୍‌ ଆୟେତ୍‌, ଇନେସ୍‌କି ହେୱାର୍‌ ମି ହାତ୍‌ପା କାମାୟ୍‌ତ ହୁଡ଼୍‌ଜି ମି ସାର୍ଗେ ମାନି ବାୱାତି ପାଣ୍‍ଦିଂ କେର୍‌ନାର୍ ।
так нехай сяє сьвітло ваше перед людьми, щоб вони бачили ваші добрі дїла, й прославляли Отця вашого, що на небі.
17 ଆନ୍‌ ଜେ ମସାତି ବିଦି କି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍ତି ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ବୁଡାୟ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାତାଂନ୍ନା, ଇଦାଂ ବାବିକିମାଟ୍; ବୁଡାୟ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାୱାତାଂନା ମାତର୍‌ ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାତାଂନ୍ନା ।
Не думайте, що я прийшов знївечити закон або пророків; не прийшов я знївечити, а сповнити.
18 ଇନେକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ସାର୍ଗେ ଆରି ପୁର୍ତି ବୁଡା ଆୱି ପାତେକ୍‌ ମସାତି ବିଦି ର ଟପା, ଇନେସ୍‌ ପା ବୁଡା ଆଉତ୍‌ । ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେନି ୱିଜ଼ୁ ବୁଡାଆୱି ପାତେକ୍‌ ଗିଟା ଆଉତ୍‌ ।
Істино бо глаголю вам: Доки перейде небо й земля, одна йота, або одна титла не перейде з закону, аж поки все станеть ся.
19 ଲାଗିଂ ଇନେର୍‌କି ବିଦିନି ୱିଜ଼େତାଂ ଗାଜା ବଲ୍‌କୁ ମାନିକିୱାତାନ୍‍ଚି ଆରି ହେ ଲାକେ କିତିଲେ ବିନ୍‍ ଲକାଂ ହିକ୍ୟା ହିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ସାର୍ଗେ ରାଜିତ ୱିଜ଼େ ତାଙ୍ଗ୍‌ ହାରୁ ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟା ଆନାନ୍‌ ।
Тим, хто поламле одну найменшу з сих заповідей і навчить так людей, той звати меть ся найменшим у царстві небесному; а хто сповнить і навчить, той звати меть ся великим у царстві небесному.
20 ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ତାଂ ଆଦିକ୍‌ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଇଚା ଲାକେ କାମାୟ୍‌ କିତିସ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍ଗେ ରାଜିତ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌ ।
Глаголю бо вам: Що коли ваша правда не переважить письменників та Фарисеїв, то не ввійдете в царство небесне.
21 ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା ଜେ; ଆଗେ କାଡ଼୍‌ଦ ଲକାରିଂ ୱେଚ୍‍ଚାର୍ଣ୍ଣା, ନାର୍‌ ଅହ୍‌ମାଟ୍‌ । ଇନେର୍‌ ହେଦାଂ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା କିୟାନାନ୍
Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не вбий, а хто вбє, на того буде суд.
22 ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଜପି ଟାକ୍ରି ଆନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ବାହାତ ଦାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟାନାନ୍‌ । ଆରେ, ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ ଟଣ୍ଡେନିଂ ବକ୍‌ୱା ଇଞ୍ଜି ଇନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଗାଜା ବିଚାର୍ଣ୍ଣାତ ଡାଣ୍ଡ୍‌ପାୟାନାନ୍, ଆରେ ଇନେର୍‌ ନାର୍‍ବକ୍‍ୱା ମୁର୍କିୟା ଇଞ୍ଜି ଇନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ନାଣିଡ଼ିଞ୍ଜ୍‌ନିତ ନରକ୍‌ତ ଡାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟାନାନ୍ । (Geenna g1067)
Я ж вам глаголю: Хто сердить ся на брата свого без причини, на того буде суд; а хто скаже на брата свого: Рака [Безчесний], на того буде громадський суд; хто ж скаже: дурню, на того буде огонь пекельний. (Geenna g1067)
23 ଲାଗିଂ, ଇସ୍ୱର୍ତି ବେଦି ଜପି ଗାର୍‌ଣି ଲାଗେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଆକାତ୍‌ ତାସି ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ମି ବିରୁଦ୍‌ତ ମି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି କାତା ମାନାତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ହେବେ ମାନ୍ତ ଏତୁ ୱାତିସ୍,
Тим, коли принесеш дар свій до жертівнї, й згадаєш там, що твій брат має що проти тебе;
24 ତା ଆତିସ୍‌ ହେ ବାହାତ ଗାର୍‌ଣି ମୁମ୍‌ଦ ମି ଆକାତ୍‌ ଇଡ଼୍‌ଜି ହାଲାଟ୍‌, ଆଗେ ଜାର୍‌ ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ହୁକେ ମେହାଆଡୁ, ଆରେ ତା ପାଚେ ୱାଜ଼ି ମି ଆକାତ୍‌ ହିୟାଟ୍‌ ।
зостав свій дар перед жертівнею, і йди геть, помирись перш із братом твоїм, а тоді прийди й подай дар твій.
25 “ମି କୁର୍‍ଲିୟା ହୁକେ ହାଜ଼ିତ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ବେଗି ତା ହୁକେ ମେହାଦେଂ ବାବ୍‍ନା ଚଞ୍ଜିୟାଡୁ, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ କୁର୍‍ଲିୟା ନିଂ ବିଚାର୍‌କାର୍‌ୟା ମିଂ ମେଲ୍ୟାର୍‌ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାନ୍‌, ଆରେ ବିଚାର୍‌ କାର୍‌ୟା ନିଂ ଜାମାନିର୍ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାର୍‌, ଆରେ ଏନ୍‌ ଜେଲ୍‌ତ ଗେହ୍ୟାନାୟ୍‌ ।
Мирись із твоїм противником хутко, доки ти ще в дорозі з ним, щоб не віддав тебе противник судді, а суддя не віддав тебе осавулї (слузї), і не вкинуто тебе в темницю.
26 ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ନି ଜପି ମାନି ଜରିମନାନି ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ପା ହୁଜାୱି ପାତେକ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେ ବାହାତାଂ ଇନେସ୍‌ ହସିୱାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁଦେର୍‌ ।”
Істино глаголю тобі: Не вийдеш звідтіля, доки не віддаси й останнього шеляга.
27 ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ଦାରି କିମାଟ୍‌ ନାର୍‌ ଅହ୍‌ମାଟ୍‌ ।
Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не чини перелюбу.
28 ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍‌ ଇମ୍‌ଣି କଗ୍‌ଲେତିଂ କାମାୟ୍‌ କାଜିଂ ହୁଡ଼୍‌ତିସ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ତା ହୁକେ ମାନ୍‌ତ ମାନ୍‌ତ ଦାରି କିତାନେ ।
Я ж вам глаголю: Хто спогляне на жінку жадібним оком, той уже вчинив перелюб із нею в серці своїм.
29 ଆରେ, ଜଦି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବାଦା ହିଦ୍‌ନାତା, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମି ବାଦା ଆତିସ୍‌, ଇଚିସ୍‌ ହେ କାଣାଙ୍ଗାତିଂ ଉନ୍ଦ୍‌ଦି ତୁହି ହିୟାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ମି ୱିଜ଼ୁ ଗାଗାଡ଼୍‌ ନରକ୍‌ତ ତୁହିୟାନି ବାଟା ର ପାଡ଼୍‍କା ନସ୍ଟ ଆନାକା ନି ପାକ୍ୟାତ ହାର୍‌ । (Geenna g1067)
Коли ж око твоє праве блазнить тебе, вирви його, й кинь од себе; бо більша користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тіло вкинуто в пекло. (Geenna g1067)
30 ଆରେ ମି ବୁଜ୍‌ଣି କେଇ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ବାଦା ଆନାତ୍‌, ହେଦେଲିଂ ପା କାଦ୍‌ଦି ତୁହିୟାଟ୍ । ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ଗାଗାଡ଼୍‌ ନରକ୍‌ତ ତୁହିୟାନି ବାଟା ର କେଇଗାଲ୍‌ ବାଦା ଆନାକା ମି ପାକ୍ୟା ହାର୍‌ । (Geenna g1067)
І коли права рука твоя блазнить тебе відотни її, й кинь од себе; більша бо користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тіло твоє вкинуто в пекло. (Geenna g1067)
31 “ଜଦି ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ କଗ୍‌ଲେଂ ପିସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ହୁଦାଂ ର ହେଲ ହିଏନ୍ ଇ ସିକ୍ୟା ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆଗେତାଂ ପାୟାତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
Сказано ж: Що хто розводить ся з жінкою своєю, нехай дасть їй розвідний лист.
32 ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା ଜେ, ଜଦି ଇନେର୍‌କି ଜାର୍‌ ଡକ୍ରିଂ ହେଲ ନାଟ୍‍ନାନ୍‍ ହେୱାନ୍‌ ହେଦେଲିଂ ଦାରି କିନି ପାପ୍‌ତ ଦସି ଆନାନ୍‌ । ଜଦି ତା ଡକ୍ରୁହି ବିନ୍‌ ଲକୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମେହାତିସ୍‍, ତେବେ କେବଲ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହେଦେଲିଂ ହେଲ ନାଟ୍‍ନାନ୍‍ । ଜଦି ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ ହେଲ ନାଟ୍‌ୟାତି ହେ କଗ୍‌ଲେଂ ବିବା କିତିସ୍‍ ତେବେ ହେୱାନ୍‌ ପା ଦାରି କାମାୟ୍‌ତ ପାପ୍‍ତ ଦସି ଆନାନ୍‌ ।”
Я ж вам глаголю: Що хто розведеть ся з жінкою своєю, хиба що за перелюб, доводить її до перелюбу; й хто оженить ся з розвідкою, чинить перелюб.
33 “ଆରେ ରଗ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା ଜେ, ଆଗେନିକାରିଂ ୱେଚ୍‍ଚି ମାଚାର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମିଚ୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିମାଟ୍‌, ମତର୍‌ ଜାର୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ ସବୁ ମାପ୍ରୁତି ତର୍‌ଦ କାମାୟ୍‌ କିନାଦେର୍‌ ।”
Знов чували, що сказано старосьвіцьким: Не кленись криво, а сповняй перед Господом обітниці твої.
34 ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‍ଚାନାଙ୍ଗା, ମୁଡ଼୍‌କେ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିମାଟ୍‌; ସାର୍ଗେନି ଜିଦ୍‌ କିମାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଗାଦି,
Я ж вам глаголю: Не клянїть ся зовсім: нї небом, бо воно престол Божий;
35 କି ପୁର୍ତିନି ପାର୍ମାଣ୍‌ କିମାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେଦାଂ ହେୱାନ୍ତି ତଗ୍‌ନିବାହା; ଜିରୁସାଲମ୍‌ନି ପାର୍ମାଣ୍‌ କିମାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେଦାଂ ଗାଜା ରାଜାତି ଗାଡ଼୍‌;
нї землею, бо вона підніжок ніг Його; нї Єрусалимом, бо се город великого царя;
36 କି ଜାର୍‌ କାପ୍‌ଡ଼ାନି ପାର୍ମାଣ୍‌ କିମାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେଦାଂ ନି ର ତେମୁଲ୍‌ ଡ଼ିଚେଂ କି କାର୍ହାୟ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମି ସାକ୍ତି ହିଲୁତ୍‌ ।
нї головою твоєю не клянись, бо не зможеш зробити нї одного волоса білим або чорним.
37 ମାତର୍‌ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଆଁ କାତା ଆଁ ଆୟେତ୍‌, ଆକାୟ୍‌ କାତା ଆକାୟ୍‌ ଆୟେତ୍‌; ଇବେଣ୍ଡାଂ ଇନାକା ଆଦିକ୍‌, ହେଦାଂ ବାନ୍ୟାତାଂ ହନାତ୍‌ ।
Слово ж ваще нехай буде: так, так; нї, нї; бо що більш над се, те від лихого.
38 “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଲେକା ମାନାତ୍‌, କାଣ୍‌ଙ୍ଗା ବାଦୁଲ୍‍ତ କାଣ୍‌ଙ୍ଗା ଆରି ଟାଡାଙ୍ଗ୍‌ ବାଦୁଲ୍‍ତ ଟାଡାଙ୍ଗ୍‌;
Чували ви, що сказано: Око за око, й зуб за зуб.
39 ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବାନ୍ୟା କିଦ୍‌ନାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବାନ୍ୟା କିମାଟ୍‌ । ଜଦି ନି ବିନ୍‌ ତିନି କୁର୍‌ୱାତ ଇନେର୍‌ ଚାପ୍‌ଡ଼ା ଇଡ଼୍‌ଦାତାର୍‌, ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ଚାପ୍‌ଡ଼ା ଇଡ଼୍‌ଦିନି କାଜିଂ ନି ଡେବ୍ରି କୁର୍‌ୱା ପା ଚଚାଟ୍‌ ।
Я ж вам глаголю: Не противтесь лихому, а хто вдарить тебе у праву щоку твою, повернись до него й другою.
40 ଜଦି ଇନେର୍‌ ନି ଆଙ୍ଗି ଅନି କାଜିଂ ମି ବିରୁଦ୍‌ତ ନାଡ଼ାଇ କିଜ଼ି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌କିନି ତାକେ ଅଜ଼ି ହାଞ୍ଜ୍‌ନାନ୍‌, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନି ଆଙ୍ଗି ପା ଦାନ୍‌ କିୟା ।”
І хто схоче судитись із тобою і зняти з тебе свиту, віддай йому й жупанок.
41 “ଜଦି ଇମ୍‌ଣି ମେଲ୍ୟା ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ତା ବଜ୍‌ ପିଣ୍ଡ୍‌ଜି ର କିଲମିଟର୍‌ ହାନି କାଜିଂ ରୁଟ୍‌ତାନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହୁଦାଂ ରି କିଲମିଟର୍‌ ହାଲା ।
І хто силувати ме тебе йти милю, йди з ним дві.
42 ଇନେର୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାନାର୍‌, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିୟାଟ୍‌, ମୁନା କିୱାଦାଂ ତାଙ୍ଗ୍‌ ହିୟା । ଇନେର୍‌ ଇନାକା ମୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍‌ ଏନ୍ତାନାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ହିୟାଟ୍‌ ।”
Дай, хто в тебе просить, і хто хоче в тебе позичити, не одвертайсь од него.
43 “ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାରିଂ ଜିଉନୱାଟ୍‌, ସାତ୍ରୁରିଂ ଗିଣ୍‌ କିୟାଟ୍‌ । ଇ ହିକ୍ୟା ଆଗେତାଂ ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
Чували ви, що сказано: Люби ближнього твого, й ненавидь ворога твого.
44 ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ସାତ୍ରୁରିଂ ଜିଉନୱାଟ୍‌ । ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନିନ୍ଦା କିଦ୍‌ନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍‌ ।
Я ж вам глаголю: Любіть ворогів ваших, благословляйте, хто клене вас, робіть добро, хто ненавидить вас, і моліть ся за тих, що обижають вас і гонять вас;
45 ଇଦାଂ କିତିସ୍‌ ସାର୍ଗେନି ଆବା ମାଜ଼ି ଇଞ୍ଜି ଚିନା ଆନାନ୍‌ । ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ ଗାଜା ଆରି ଦାର୍ମି ଆରେ ଅଦାର୍ମି ମାନାୟାରିଂ ୱେଡ଼ା ଅଜଡ଼୍‌ ହିନାନ୍‌ ଆରି ହାର୍‌ କାମାୟ୍‌ ଆରି ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍‌ କିନାକାରିଂ ୱିଜ଼ାରିଂ ବାର୍‌ହା ହିନାନ୍‌ ।
щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі; Він бо велить сонцю своєму сходити над лихими й над добрими, й посилає дощ на праведних і неправедних.
46 ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନଦ୍‌ନାର୍‌, ହେୱାରିଂ ଜିଉନତିସ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ଇନେକିଦେଂ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାମ୍‌ ହିଦ୍‌ନାନ୍‌? ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାର୍‌ ପା ହେଦାଂ କିତାର୍‌ ।”
Бо коли ви любите тих, що люблять вас, то за що вам нагорода? хиба й митники не те саме роблять?
47 “ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କେବଲ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ଟଣ୍ଡାରିଂ ଜୱାର୍‌ କିୟାଟ୍‌, ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କି କାବାନି କାମାୟ୍‌ କିନାଦେରା? ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ପା ହେଦାଂ କିୱାତାର୍ଣ୍ଣା?
І коли витаєте тільки братів ваших, то що надто робите? хиба й митники не так роблять?
48 ମି ସାର୍ଗେନି ଆବା ଇନେସ୍‌ ଦାର୍ମି, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେ ଲାକେ ଦାର୍ମି ଆନାକା ମାନାତ୍‌ ।”
Оце ж бувайте звершені, як Отець ваш, що на небі, звершений.

< ମାତିଉ 5 >