< ମାତିଉ 20 >

1 “ସାର୍ଗେ ରାଜି ଇନେସ୍‌, ଇଦାଂ ଆରେ ର ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ୱେନାଟ୍‌ । ର ମାନାୟ୍‌ ଦିନେକ୍‌ ନାଣାଙ୍ଗେ ତା ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡ଼୍‌ଦ କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କୁଲିୟାରିଂ ଡେକ୍‌ତେଂ ହତାନ୍ ।
Nebo podobno jest království nebeské člověku hospodáři, kterýž vyšel na úsvitě, aby najal dělníky na vinici svou.
2 ଆରେ ହେୱାନ୍‌ କୁଲିୟାର୍‌ ହୁକେ ଦିନେକ୍‍ତିଂ ର ଦିନ୍‌ନି ରୁଣ୍‌ ନାଟ୍‌ଚି ହେୱାରିଂ ଜାର୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡ଼୍‌ଦ ପକ୍‌ତାନ୍‌ ।
Smluviv pak s dělníky z peníze denního, odeslal je na vinici svou.
3 ତା ପାଚେ ଦିନ୍‌ ନଅ ଗଣ୍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ବାଜାର୍‌ତ ହାଲ୍‌ଜି ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌, ର କୁଦା ଲକୁ ପଲ୍ୟା ଆଜ଼ି ନିଲ୍‌ତାର୍ଣ୍ଣା ।”
A vyšed okolo hodiny třetí, uzřel jiné, ani stojí na trhu zahálejíce.
4 ହେୱାରିଂ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ନା ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡ଼୍‌ଦ ହାଲ୍‌ଜି କାମାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌, ମିଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍‌ କୁଲି ହିଦ୍‌ନାଂ ।
I řekl jim: Jdětež i vy na vinici mou, a co bude spravedlivého, dám vám.
5 ହେୱାର୍‌ ହାଲ୍‌ଜି କାମାୟ୍‌ତ ଲାଗାତାର୍‌ । ଦିନ୍‌ ବାର୍ଟା ଆରି ତିନ୍‍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ସମାନ୍‌ ହେ ଲାକେ ଆରେ କେତେକ୍‌ କୁଲିୟାରିଂ ତାହିୱାଜ଼ି କାମାୟ୍‌ତ ଲାଗାୟ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
A oni šli. Opět vyšed při šesté a deváté hodině, učinil též.
6 ମିଡ଼୍‍କାହାରେସ୍ ପାଞ୍ଚ୍‍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ଆରେ ରଗ ବାଜାର୍‌ତ ହାଲ୍‌ଜି ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌, ଆରେ କେତେକ୍‌ ଜାଣ୍‌ ନିଲ୍‌ତାର୍ଣ୍ଣା । ହେୱାରିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ୱେଡ଼ାବୁଡି କାମାୟ୍‌ କିୱାଦାଂ ଇନେକିଦେଂ ପଲ୍ୟା ସମୁ ନସ୍ଟ କିନାଦେରା?”
Při jedenácté pak hodině vyšed, nalezl jiné, ani stojí zahálejíce. I řekl jim: Pročež tu stojíte, celý den zahálejíce?
7 ହେୱାର୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌, ଇନେର୍‌ ତ ମାଂ କାମାୟ୍‌ତ କିୟ୍‍କିଦ୍‍ୱାତାର୍ଣ୍ଣା । ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ଆୟେତ୍‌, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍‌ ନା ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡ଼୍‌ଦ ହାଲ୍‌ଜି କାମାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌ ।
Řkou jemu: Nebo nižádný nás nenajal. Dí jim: Jdětež i vy na vinici mou, a což by bylo spravedlivého, vezmete.
8 “ହେ ଦିନ୍ ମିଡ଼୍‍କାହାରେସ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡ଼୍‌ନି ହାଉକାର୍‌ ଗୁମୁସ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍‌, କୁଲିୟାରିଂ କୁକା । ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ତାଂ ପାଚେ କାମାୟ୍‌ ହାଙ୍ଗ୍‍ତାର୍ଣ୍ଣା, ଆଗେ ହେୱାରିଂ ହାଜ୍‌ରି ହିଆ ।
Večer pak řekl pán vinice šafáři svému: Zavolej dělníků a zaplať jim, počna od posledních až do prvních.
9 ହେବେଣ୍ଡାଂ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ କୁଲି କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ୱାଜ଼ି ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ରୁପା ଟାକାଂ ଗାଟାତାର୍ ।”
A přišedše ti, kteříž byli při jedenácté hodině najati, vzali jeden každý po penízi.
10 ଆରେ, ପର୍ତୁମ୍‌ ୱାଜ଼ି କିଜ଼ିମାଚି କୁଲିୟାର୍‌ ୱାଜ଼ି ଆଦିକ୍‌ ଗାଟାନାପ୍ ଇଞ୍ଜି ବାବିକିତାର୍, “ମତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ପା ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ରୁପା ଟାକାଂ ଗାଟାତାର୍ ।
Přišedše pak první, domnívali se, že by více měli vzíti; ale vzali i oni jeden každý po penízi.
11 ହେୱାର୍‌ ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ଅଜ଼ି ହାଉକାର୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ମାନ୍‍ଦୁକ୍‍ କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌,
A vzavše, reptali proti hospodáři, řkouce:
12 ମ୍ଡିକାହାରେସ୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‍ଟାତ କାମାୟ୍‌ ହାଙ୍ଗ୍‍ଜି ମାନି କୁଲିୟାର୍‌ ମତର୍‌ ରଗଣ୍ଟା କାମାୟ୍‌ କିତାର୍ଣ୍ଣା । ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇ କାରାତ ୱେଡ଼ାବୁଡି କିତାପ୍, ଇ ହାଜ୍‌ରି ହିନି ୱେଡ଼ାଂ ହେୱାରିଂ ମାହୁଦାଂ ସମାନ୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ ।”
Tito poslední jednu hodinu toliko dělali, a rovné jsi je nám učinil, kteříž jsme nesli břímě dne i horko.
13 ହାଉକାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାନିଂ ଉତର୍‌ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଟଣ୍ଡେନ୍‌! ଆନ୍‌ ନିଂ ଅନ୍ୟାୟ୍‌ କିଦ୍‍ୱାତାଂନା; ଏନ୍‌ ଇନାକା ନା ହୁଦାଂ ର ଟାକାଂ କାଜିଂ ରାଜି ଆୱାଦାଂ ମାଚାୟ୍‌?
On pak odpovídaje jednomu z nich, řekl: Příteli, nečiním tobě křivdy; však jsi z peníze denního smluvil se mnou.
14 ନିନ୍ଦାଂ ଇମ୍‌ଣାକା, ହେଦାଂ ଅଜ଼ି ହାଲା, ମାତର୍‌ ଇ ହାରିହାରା ଲକାଂ ପାନି ଲାକେ ହିଦେଂ କାଜିଂ ନା ମାନ୍‌ ।
Vezmiž, což tvého jest, a jdi předce. Já pak chci tomuto poslednímu dáti jako i tobě.
15 ନା ଜାର୍‌ ଦନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ହାର୍‌ ହେ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ କର୍ଚ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ନା ଆଦିକାର୍‌ ହିଲୁତ୍‌? କି ଆନ୍‌ ଅଲପ୍‍ ଉଦାର୍‌ ଆତିଲେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାଦେର୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆକର୍‌ ଆଦ୍‌ନାଦେର୍‌?”
Zdaliž mi nesluší v mém učiniti, což chci? Èili oko tvé nešlechetné jest, že já dobrý jsem?
16 “ହେ ଲାକେ ପାଚେ ମାନି ମାନାୟ୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ ଆନାର୍‌ ଆରି ପର୍ତୁମ୍‌ ମାନି ମାନାୟ୍‌ ପାଚେ ଆନାର୍‌ ।”
Takť budou poslední první, a první poslední; nebo mnoho jest povolaných, ale málo vyvolených.
17 ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ହାନି ହାସ୍‌ଦ ବାର ଚେଲାରିଂ ର ଲାଗେ କୁକ୍‌ଚି ଅଜ଼ି ବିନେ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌,
A vstupuje Ježíš do Jeruzaléma, pojal dvanácte učedlníků svých soukromí na cestě, i řekl jim:
18 “ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ହାନାସା । ହେବେ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆରି ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ ଆନାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ହାକି ଡାଣ୍ଡ୍‌ ହିନାର୍‌ ।
Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a Syn člověka vydán bude předním kněžím a zákoníkům, a odsoudí ho na smrt.
19 ତା ପାଚେ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ କେଇଦ ପିସ୍ତି ହିନାର୍‌ । ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ତାଙ୍ଗ୍‌ ଗ୍ଡାଇନାର୍‌, କରଡା ଇଡ଼୍‌ନାର୍‌ ଆରି କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପ୍‌ନାର୍ । ମାତର୍‌ ତିନି ଦିନ୍‌ ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ଆରେ ନିଙ୍ଗ୍‌ନାନ୍‌ ।”
A vydadíť jej pohanům ku posmívání a k bičování a ukřižování; a třetího dne z mrtvých vstane.
20 ଇ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜେବ୍‌ଦିତି ଡକ୍ରୁହି ତା ରି ମେହିର୍‌ ହୁକେ ଜିସୁ ତାକେ ୱାଜ଼ି । ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଜୱାର୍‌ କିଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍‌ ଅଲପ୍‍ ଏନ୍ତାତ୍‌ ।
Tedy přistoupila k němu matka synů Zebedeových s syny svými, klanějící se a prosecí něco od něho.
21 ଜିସୁ ହେଦେଲିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଇନାକା ମାନ୍‌ କିନାୟା?” ହେଦେଲ୍‌ ଇଚାତ୍‌, “ଏନ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମି ରାଜିତ ରାଜା ଆନାୟ୍‌, ନା ଇ ରି ହିମ୍‌ଣାକାଂ ନି ବୁଜ୍‌ଣି ଆରି ଡେବ୍ରି ପାଡ଼୍‍କା କୁଚିକିନାୟ୍‍ ଇଞ୍ଜି ବଲ୍‌ ହିଦା ।”
Kterýžto řekl jí: Co chceš? Řekla jemu: Rci, ať tito dva synové moji sednou, jeden na pravici tvé a druhý na levici, v království tvém.
22 ଜିସୁ ଜେବ୍‌ଦି ରିୟାର୍‌ ମାଜ଼ିରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଏନ୍‌ନାଦେରା, ହେଦାଂ ପୁନୁଦେରା । ଆନ୍‌ ଦୁକ୍‌ ବଗ୍‌ନି ବାହାତ ଉଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ହାନାଙ୍ଗା? ହେବେ କି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଉଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌?” ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାର୍‌, “ଆଡ୍‌ନାପ୍‌ ।”
Odpovídaje pak Ježíš, řekl: Nevíte, zač prosíte. Můžete-li píti kalich, kterýž já píti budu, a křtem, jímž já se křtím, křtěni býti? Řekli jemu: Můžeme.
23 ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା ଦୁକ୍‌ ବଗ୍‌ନି ବାହାତ ଉଣାକା ସତ୍‌, ମାତର୍‌ ନା ତିନାବାଗାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ଡେବ୍ରି ବାଗାଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚେଂ ହିନାକା ନା ଆଦିକାର୍‌ ବିସ୍ରେ ଆକାୟ୍‌, ଇଚିସ୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ କାଜିଂ ନା ଆବା କାଜିଂ ବାହା ଜାଲ୍‌ଦି କିୟା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ହେୱାର୍‌ କୁଚ୍‌ନାର୍‌ ।”
Dí jim: Kalich zajisté můj píti budete, a křtem, jímž já se křtím, pokřtěni budete, ale seděti na pravici mé a na levici mé, neníť mé dáti vám, ale dáno bude těm, kterýmž připraveno jest od Otce mého.
24 ବିନ୍‌ ଦାସ୍‍ ଜାଣ୍‌ ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ହେ ଟଣ୍ଡ୍‌ରିୟାର୍‌ ଜପି ରିସା ଆତାର୍‌ ।
A uslyšavše to deset učedlníků Páně, rozhněvali se na ty dva bratry.
25 ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଚେଲାରିଂ ଲାଗେ କୁକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, “ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ସାସନ୍‌ କାରିୟାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଜପି ରାଜ୍‌କିନାର୍‌ ଆରି ଗାଜା ମୁଣିକାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଜପି ୱିଜ଼ୁ ରାଜ୍‌କିନାର୍‌, ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାଟ୍‌ ।”
Ale Ježíš svolav je, řekl: Víte, že knížata národů panují nad svými, a kteříž velicí jsou, moci užívají nad nimi.
26 “ମି ବିତ୍ରେ ହେ ଲାକେ ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ମି ବିତ୍ରେ ଜେ ଇନେର୍‌ ଗାଜା ଆଦେଂ ମାନ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱେନ୍‌ ମି ହେବା କିନାକାନ୍‌ ଆୟେନ୍‌,
Ne tak bude mezi vámi; ale kdožkoli chtěl by mezi vámi býti velikým, budiž služebník váš.
27 ଆରେ ଇନେର୍‌କି ମୁଡ଼୍‌ ଆଦେଂ ଇଚା କିନାନ୍‌, ହେୱେନ୍‌ ମି ହଲ୍ୟା ଆୟେନ୍‌,
A kdož by koli mezi vámi chtěl býti první, budiž váš služebník;
28 ଇନେସ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ହେବା ପାୟା ଆଦେଂ ୱାୱାତାନ୍‍ନା, ମତର୍‌ ହେବା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ହେନି କାଜିଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍‌ କିନି ମୁଲ୍‌ଲାକେ ଜିବୁନ୍‌ ହିଦେଂ ୱାତାନ୍‌ନା ।”
Jako i Syn člověka nepřišel, aby jemu slouženo bylo, ale aby on sloužil a aby dal život svůj na vykoupení za mnohé.
29 ହେୱାର୍‌ ଜିରିହ ବସ୍ତିତ ହସି ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ବେସିହେନି ମାନାୟାର୍‌ ତା ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାର୍‌ ।
A když vycházeli z Jericho, šel za ním zástup veliký.
30 ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ହାଜ଼ି କଚଣ୍‌ ରିୟାର୍‌ କାଣାର୍‌ ଜିସୁ ହେ ହାଜ଼ି ହାନାନା ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଗାଜା କାଟ୍‌ କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଦାଉଦ୍‌ ମେହି, ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା କିଦା ।”
A aj, dva slepí sedící u cesty, uslyševše, že by Ježíš tudy šel, zvolali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův.
31 ଲକୁ ମୁମ୍‌ଦ ହେୱାରିଂ ଦାକା କିଜ଼ି ଚିମ୍‌ରା ଆଦେଂ ଇଚାର୍‌ । ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଆରି ଚେରା ଆଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଦାଉଦ୍‌ ମେହି, ମାଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା କିଦା ।”
Zástup pak přimlouval jim, aby mlčeli. Oni pak více volali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův.
32 ହେବେତାଂ ଜିସୁ ନିଲ୍‌ଚି ହେୱାରିଂ ହିର୍‌ବିସ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ମି କାଜିଂ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିନାଦେରା?”
I zastaviv se Ježíš, zavolal jich, a řekl: Co chcete, abych vám učinil?
33 ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାର୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇନେସ୍‌ ମା କାଣ୍‌ଙ୍ଗା ଜେୟା ଆନାତ୍‌ ।”
Řkou jemu: Pane, ať se otevrou oči naše.
34 ଆରେ, ଜିସୁ ଦୟା କିଜ଼ି ହେୱାର୍‌ କାଣ୍‌ଙ୍ଗା ଡୁତାନ୍‌ ଆରି ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାର୍‌ କାଣ୍‌ଙ୍ଗା ହୁଡ଼୍‌ଜି ଜିସୁ ପାଚେ ପାଚେ ତାଙ୍ଗ୍‌ଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ।
I slitovav se nad nimi Ježíš, dotekl se očí jejich, a ihned prohlédly oči jejich. A oni šli za ním.

< ମାତିଉ 20 >