< ମାତିଉ 16 >
1 ଦିନେକ୍ କେତେଜାଣ୍ ପାରୁସି ଆରି ସାଦୁକିର୍ ଜିସୁ ତାକେ ୱାଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପରିକ୍ୟା କିଦେଂ ୱେନ୍ବାତାର୍ ହେୱାରିଂ ଆକାସ୍ତାଂ ର ଚିନ୍ ଚଚ୍ନି କାଜିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିତାର୍ ।
Variserid ja saduserid tulid Jeesust proovile panema, nõudes, et ta näitaks neile tunnustähte taevast.
2 ମାତର୍ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ମ୍ଡିକାହାରେସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜିମାନାଦେର୍, ହାର୍ ପାଗ୍ ଆନାତ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଆକାସ୍ ଗେରୁ ମାନ୍ଗାନାତ୍ ।
Jeesus vastas: „Õhtul te ütlete: „Homme tuleb ilus päev, sest taevas punab, “
3 ଆରେ, ଉଟ୍ଲା ହାକାଡ଼େ ଇଞ୍ଜିମାନାଦେର୍, ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଦୁକାବାର୍ହା ୱାନାତ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଆକାସ୍ ଗେରୁ ଆରି ବାଦାଡ଼୍ ଆତାତ୍ନ୍ନା । ଏପେଙ୍ଗ୍ ବାଦାଡ଼୍ତାଂ ଇଟ୍କାଡ଼୍ ଆନାକା ଆୱାକା ବୁଜାନାଦେରା, ମାତର୍ କାଡ୍ନି ଇଟ୍କାଡ଼୍ ସବୁ ବୁଜାଉଦେରା?
samas kui hommikul ütlete: „Täna tuleb halb ilm, sest taevas punab ja on pilves.“Te oskate taeva järgi ilma ennustada, kuid ei tunne ära ajamärke!
4 ଉତ୍ପାତ୍ୟା ଆରି ଦାରୁଲାର୍ ଲାତ୍ରା ଚିନ୍ ଡେକ୍ନାର୍, ମତର୍ ଜୁନସ୍ତି ଚିନ୍ ପିସ୍ତି ବିନେନି ଇନାକା ପା ଚିନା ହେୱାରିଂ ହିୟାଉତ୍ । ଆରେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ହାଚାନ୍ ।”
Kurjad inimesed, kes ei usu Jumalasse, on need, kes otsivad imelisi tunnustähti, ja neile ei anta ühtki tunnustähte peale Joona tunnustähe.“Ta lahkus neist ja läks ära.
5 ଚେଲାର୍ ହାମ୍ଦୁର୍ ଆଣ୍ଟିପାଡ଼୍କା ହାନିୱାଡ଼ାଲିଂ ରୁଟି ଅଦେଂ ବାଣା ଆତାର୍ ।
Järve teisele kaldale minnes unustasid jüngrid leiba kaasa võtta.
6 ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଡୁ, ପାରୁସି ଆରି ସାଦୁକିର୍ତି ହଇନିତାଂ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍ ।”
„Hoiduge variseride ja saduseride juuretise eest, “ütles Jeesus neile.
7 ହେବେ ହେୱାର୍ ନିଜେ ନିଜେ ବେଣ୍କିବା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, “ଆପେଂ ରୁଟି ତାୟିୱାୱାତାପ୍ନା ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ ଇ କାତା ଇଞ୍ଜ୍ନାନା ।”
Jüngrid hakkasid isekeskis vaidlema. „Ta ütleb seda sellepärast, et me ei võtnud leiba kaasa, “järeldasid nad.
8 ମାତର୍ ଜିସୁ ହେଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ଇଚାନ୍, ଏ ଅଲପ୍ ପାର୍ତି କିନାକାଦେର୍, “ମି କଚଣ୍ ରୁଟିଂ ହିଲୁକ୍ ଇଞ୍ଜି ଇନେକିଦେଂ ରକାନ୍ ଆରେ ରକାନ୍ ବେଣ୍ କିନାଦେରା?
Jeesus teadis, mida nad räägivad, ning ütles: „Teie usk minusse on nii väike! Miks te vaidlete isekeskis sellepärast, et teil ei ole leiba?
9 ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ନଙ୍ଗ୍ ପାତେକ୍ ବୁଜା ଆଉଦେରା? ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍ ମାନାୟାରିଂ ପାଞ୍ଚ୍ଗଟା ରୁଟିଂ, ଆରି ଏଚେ ଟପା ନିକ୍ତାଦେର୍?
Kas te ei ole ikka veel aru saanud? Kas te ei mäleta viit leiba, millest said söönuks viis tuhat? Mitu korvitäit järelejäänut te kokku kogusite?
10 ଆରେ ଚାରି ହାଜାର୍ ମାନାୟାର୍ କାଜିଂ ସାତ୍ଗଟା ରୁଟିଂ କାତା ମାନେ ଆକାୟ୍? ହେ ପାଦ୍ନା ଏଚେଗଟା ଟପାଙ୍ଗ୍ ବାର୍ତି କିଜ଼ି ମାଚାଦେର୍?
Ja kuidas oli seitsme leivaga, millest sai söönuks neli tuhat? Mitu korvitäit järelejäänut te kokku kogusite?
11 ଆନ୍ ରୁଟିଂ ବିସ୍ରେ ଇନ୍ୱାଦାଂ ମାନ୍ଚାଙ୍ଗ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ବୁଜା ଆଉଦେରା? ଆନ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ପାରୁସି ଆରି ସାଦୁକିର୍ ହୟ୍ନାକା କାଜିଂ ଜାଗ୍ରତ୍ ମାନାଟ୍ ।”
Kas te ei ole ikka veel aru saanud, et ma ei rääkinud teile leivast? Hoiduge variseride ja saduseride juuretise eest!“
12 ହେ ପାଦ୍ନା ଚେଲାହିର୍ ବୁଜାତାର୍ ଜେ ଜିସୁ ରୁଟିନି ହଇନି କାତା ଇନ୍ୱାଦାଂ ମାଚାନ୍, ମାତର୍ ପାରୁସି ଆରି ସାଦୁକିର୍ତି ହିକ୍ୟା କାଜିଂ ଜାଗ୍ରତ୍ କିଜ଼ି ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
Siis nad mõistsid, et ta ei hoiatanud neid leivajuuretise eest, vaid variseride ja saduseride õpetuste eest.
13 ଜିସୁ କାଇସରିୟା ପିଲିପି ଗାଡ଼୍ ଲାଗାଂ ନିପ ୱାଜ଼ି ଜାର୍ ଚେଲାରିଂ ୱେନ୍ବେଦେଂ ଲାଗାତାନ୍, “ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଇନେର୍ ଇଞ୍ଜି ମାନାୟାର୍ ଇନାକା ଇଞ୍ଜ୍ନାର୍?”
Kui Jeesus saabus Filippuse Kaisarea aladele, küsis ta jüngritelt: „Kelle ütlevad inimesed inimese Poja olevat?“
14 ଇବେତାଂ ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, “ଇନେର୍ ଇନେର୍ ଇନାର୍, ବାପ୍ତିସିମ୍ ଜହନ୍, ଇନେର୍ ଇନେର୍ ଇନାର୍ ଏଲିୟ, ଆରେ ଇନେର୍ ଇନେର୍ ଜିରିମିୟ ଆରେ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍ କିନାକାର୍ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍ ।”
„Mõni ütleb, et Ristija Johannes, mõni, et Eelija, ja veel teised ütlevad, et Jeremija või üks teistest prohvetitest, “vastasid nad.
15 ଜିସୁ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଆନ୍ ଇନେର୍ ଇ ବିସ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଇନାଦେରା?”
„Aga teie?“küsis ta neilt. „Kes ma teie arvates olen?“
16 ସିମନ୍ ପିତର୍ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଏନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ମସିୟା, ଜିବୁନ୍ତି ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ି ।”
„Sina oled Messias, elava Jumala Poeg, “vastas Siimon Peetrus.
17 ଜିସୁ ଇଚାନ୍, “ଦନ୍ୟ ଏନ୍ ଜୁନସ୍ତି ମାଜ଼ି, ସିମନ୍!” ଇ ହାତ୍ପା ଏନ୍ ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ତାଂ ଗାଟାଆୱାତାୟ୍ନା । “ନା ସାର୍ଗେନି ଆବା ଜାର୍ ଇଦାଂ ମି ତାକେ ଇଚାନ୍ନା ।”
„Sa oled tõesti õnnistatud, Siimon, Johannese poeg, “ütles Jeesus talle. „Sest seda ei ilmutanud sulle inimlik liha ja veri, vaid minu Isa, kes on taevas.
18 “ଆରେ, ଆନ୍ ପା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଏନ୍ ପିତର୍, ଆରେ ଇ କାଲ୍ ଜପି ଆନ୍ ଜାର୍ ମଣ୍ଡ୍ଲି ରଚ୍ନାଙ୍ଗ୍, ଆରେ ପାତାଲ୍ନି ସାକ୍ତି ହେୱାନିଂ ଆରାୟ୍ କିଉତ୍ ।” (Hadēs )
Ma ütlen sulle, et sina oled Peetrus. Sellele kaljule ma rajan oma koguduse ning surmaväed ei võida seda. (Hadēs )
19 “ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଗେ ରାଜିନି କୁଚିକାଡିଙ୍ଗ୍ ହିଦ୍ନାଂ । ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁର୍ତିତ ଇନାକା ବନ୍ଦ୍ କିନାଦେର୍, ସାର୍ଗେତପା ହେଦାଂ ବନ୍ଦ୍ ମାନ୍ଗାନାତ୍ । ଆରି ପୁର୍ତିତାକେ ଇନାକାପା ଜେନାଦେର୍, ସାର୍ଗେତ ପା ଜେନାଦେର୍ ।”
Ma annan sulle taevariigi võtmed, ja mida iganes sa maa peal keelad, on keelatud taevas, ja mida iganes sa maa peal lubad, on lubatud taevas.“
20 ଜିସୁଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ମସିୟା ଇଞ୍ଜି ଇନେର୍ ଆଗେ ୱେଚ୍ମାଟ୍ ଇଞ୍ଜି ଜିସୁ ଚେଲାହିରିଂ ବଲ୍ ହିତାନ୍ ।
Siis ta hoiatas oma jüngreid, et nad ei räägiks kellelegi, et ta on Messias.
21 ହେ ସମୁତ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଚେଲାହିରିଂ ହାର୍ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍, “ଆନ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ହାଲ୍ଜି ପ୍ରାଚିନ୍ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍, ଦରମ୍ ଗୁରୁ ଦରମ୍ ନେତାର୍ କାଜିଂ ଚୁପ୍ୟାଆଜ଼ି ବେସି କସ୍ଟ ବଗି କିନାଙ୍ଗ୍ । ହାରିହାରା ହାନାଙ୍ଗ୍, ମାତର୍ ତିନ୍ଦିନ୍ତାଂ ନିଙ୍ଗ୍ନାକା ମାନାତ୍ ।”
Sellest ajast peale hakkas Jeesus oma jüngritele selgitama, et ta peab minema Jeruusalemma ning et tal tuleb kohutavalt kannatada vanemate, ülempreestrite ja vaimulike õpetajate käes ning ta tapetaks, kuid ta tõuseb kolmandal päeval surnuist üles.
22 ହେବେତାଂ ପିତର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ର ବାହାତ ଅଜ଼ି ହାଲ୍ଜି ଉଲ୍ଟା ପାଲ୍ଟା କିଜ଼ି ଗଡ଼୍କିଦେଂ ଲାଗାତାନ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇସ୍ୱର୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୟା କିଦେନ୍, ଇଦାଂ ନି କାଜିଂ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଗିଟାଆମେତ୍ ।”
Peetrus viis Jeesuse kõrvale ning hakkas talle rääkima, et ta ei tohiks nii kõneleda. „Jumal hoidku, Issand, et seda kunagi sinuga ei juhtuks!“ütles ta.
23 ମାତର୍ ଜିସୁ ମାସ୍ଦି ପିତର୍ତିଂ ଇଚାନ୍, “ନା ଲାଗେତାଂ ଦେହା ଆ, ସୟ୍ତାନ୍, ଏନ୍ ନା ବାଦା ଲାକେ, ଇନାକିଦେଂକି ଏନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ବିସ୍ରେ ବାବି କିୱାଦାଂ ମାନାୟ୍ ବିସ୍ରେ ବାବିକିନାୟା ।”
Jeesus pöördus Peetruse poole ja ütles talle: „Mine minust eemale, Saatan! Sa oled lõks selleks, et ma komistaksin, sest sa mõtled inimese kombel, mitte nii, nagu mõtleb Jumal!“
24 ତା ପାଚେ ଜିସୁ ଚେଲାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଜେ ଇନେର୍ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ୱାନାନ୍, ହେୱାନ୍ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିଜ଼ି ଜାର୍ କ୍ରୁସ୍ ଆସ୍ତି ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱାନାକା ମାନାତ୍ ।
Siis rääkis Jeesus oma jüngritele: „Kui te tahate olla minu järelkäijad, peate ennast salgama, oma risti võtma ja mind järgima.
25 ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍କି ଜାର୍ତିଂ ଜିବୁନ୍ ରାକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଚା କିନାନ୍, ହେୱେନ୍ ହେଦାଂ ଆରାୟ୍ କିନାନ୍; ମାତର୍ ଇନେର୍କି ନା କାଜିଂ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ ଆରାୟ୍ କିନାନ୍, ହେୱେନ୍ ହେଦାଂ ପାୟାଆନାନ୍ ।
Sest kui tahate oma elu päästa, siis kaotate selle, ja kui kaotate oma elu minu pärast, säästate selle.
26 ଆରେ, ମାନାୟ୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ୱିଜ଼ୁ ପୁର୍ତିତିଂ ଲାବ୍ କିଜ଼ି ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ ଆରାୟ୍ କିନାନ୍, ଲାଗିଂ ତାଦି ଇନା ଲାବ୍ ଆନାତ୍? ମତର୍ ମାନାୟ୍ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ ବାଦୁଲ୍ ଇନାକା ହିନାୟ୍?
Mis kasu on teil sellest, kui võidate endale kogu maailma, kuid kaotate oma elu? Mida on teil anda vahetuskaubaks oma elu eest?
27 ଆରି, ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଜାର୍ ଆବାତି ପାଣ୍ଦାଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଦୁତ୍ର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆରେ ରଗ ଜୁଦ୍ନାନ୍ ଆରି ହେ ପାଦ୍ନା ହେୱେନ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ମାନାୟାରିଂ ହେ କାମାୟ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ପାଡ଼୍ ହିଦ୍ନାନ୍ ।
Sest inimese Poeg läheb oma Isa ja tema inglite auhiilgusesse. Siis annab ta igaühele, mille nad on oma tegevusega ära teeninud.
28 ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ିତି ଜାର୍ ରାଜିତ ଜୁଦେଂ ହୁଡ଼୍ୱି ପାତେକ୍ ଇବେ ନିଲ୍ଚିମାନି ମାନାୟାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ କେତେକ୍ ଇନେସ୍ ବାନି ହାକିଡାଣ୍ଡ୍ ପାୟା ଆଉନ୍ ।”
Ma ütlen teile tõtt: siin seisavad mõned, kes ei sure enne, kui nad näevad inimese Poja tema kuningriigis tulevat.“