< ମାର୍କ 9 >
1 ଆରେ ରଗ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇସ୍ୱର୍ ରାଜିତିଂ ସାକ୍ତି ହୁକେ ଏକା ୱାନାକା ହୁଡ଼୍ୱି ପାତେକ୍ ଇବେ ନିଲ୍ଚି ମାନି ମାନାୟ୍ ବିତ୍ରେ କେତେ ଜାଣ୍ ଇନେସ୍ କିତିସ୍ ପା ହାକିି ଦିନ୍ ହୁଡ଼ୁର୍ ।”
१येशू त्या लोकांस म्हणाला, “मी तुम्हास खरे सांगतो की, येथे उभे असलेले काही असे आहेत की, ज्यांना देवाचे राज्य सामर्थ्यानिशी आलेले दिसेपर्यंत मरणाचा अनुभव येणार नाही.”
2 ଚଅ ଦିନ୍ ପାଚେ ଜିସୁ ପିତର୍, ଜାକୁବ୍ ଆରି ଜହନ୍ତିଂ ହାଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି ଅଲ୍ଗା ଆଜ଼ି ହେୱାରିଂ ର ପାନ୍ତି ମାଡ଼ିଜପି ଅଜ଼ି ହାଚାନ୍ ।
२सहा दिवसानंतर येशूने पेत्र, याकोब आणि योहान यांना आपल्याबरोबर एका उंच डोंगरावर नेले आणि तेथे त्यांच्यासमोर त्याचे रूपांतर झाले.
3 ଆରେ, ହେୱାର୍ ମୁମ୍ଦ ପାଗ୍ମାସ୍ବାତାନ୍, ତା ହେନ୍ଦ୍ରା ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଅଜଡ଼୍ ଆରି ବେସି ଡ଼ିଞ୍ଜ୍ବାତାନ୍, ଜେ, ପୁର୍ତିନି ଇମ୍ଣି ଲଗୁପା ହେ ଲାକେ ଡ଼ିଞ୍ଜ୍ବେଦେଂ ଆଡୁର୍ ।
३त्याची वस्त्रे चमकदार, अत्यंत पांढरी शुभ्र, इतकी की तशी पृथ्वीवरील कोणत्याही परिटाला शुभ्र करता येणार नाहीत, अशी झाली होती.
4 ଆରି, ମସା ଆରି ଏଲିୟ ଜିସୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବେରଣ୍ କିନାକାର୍ ହେୱାରିଂ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆତାର୍ ।
४तेव्हा एलीया व मोशे त्याच्याबरोबर प्रकट झाले, ते येशूबरोबर संभाषण करीत होते.
5 ହେବେ ପିତର୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଏ ଗୁରୁ, ଆପେଂ ଜେ ଇ ବାହାତ ମାନାପ୍!” ଇଦାଂ ହାରା ଆତାତ୍; “ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇବେ ତିନ୍ଗଟା ପୁଟ୍କୁ ରଚ୍ନାସ୍, ନି କାଜିଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍, ମସା କାଜିଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ଆରେ ଏଲିୟ କାଜିଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ।”
५पेत्र येशूला म्हणाला, “रब्बी, आपण येथे आहोत हे चांगले आहे. आपण तीन मंडप बनवू. एक आपणासाठी, एक मोशेसाठी व एक एलीयासाठी.”
6 ପିତର୍ ଇନା ଉତର୍ ହିଦ୍ନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ପୁନ୍ୱାଦାଂ ମାଚାର୍, ହେୱାଡ଼ାଂ ହେୱାର୍ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
६पेत्र असे बोलला कारण काय बोलावे ते त्यास समजेना कारण ते भयभीत झाले होते.
7 ଆରେ, ଇଚୁଟିଂ ବାଦାଡ଼୍ ୱାଜ଼ି ହେୱାରିଂ ପାଡ଼ାକ୍ତାତ୍, ଆରି ହେ ବାଦାଡ଼୍ତାଂ ଇ କାତା ଆତାତ୍, “ଇୱାନ୍ ନା ୱାରିନି ମାଜ଼ି, ଇୱାନ୍ତି କାତା ୱେନାଟ୍!”
७तेव्हा एक ढग आला आणि त्याने त्यांच्यावर छाया केली आणि मेघातून एक वाणी झाली, “हा माझा प्रिय पुत्र आहे याचे तुम्ही ऐका.”
8 ଆରେ, ହାଚାଟ୍ରେ ହେୱାର୍ ଚାରିବେଣ୍ତାଂ ହୁଡ଼୍ଜି ହେୱାର୍ ହୁଦାଂ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେରିଂ ପା ହୁଡ଼୍ୱାତାର୍ ।
८अचानक, त्यांनी एकदम सभोवती पाहीले तेव्हा त्यांना येशूशिवाय कोणीही दिसले नाही.
9 ହେୱାର୍ ମାଡ଼ିତାଂ ଜୁନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଆଟ୍ୱା ବଲ୍ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନା ଇନାକା ହୁଡ଼୍ନାଦେରା, ହେଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ହାତି ମାନାୟ୍ ବିତ୍ରେତାଂ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍ ନିଙ୍ଗ୍ୱି ପାତେକ୍ ଇନେରିଂ ପା ୱେଚ୍ମାଟ୍ ।”
९ते डोंगरावरून खाली येत असता, येशूने त्यांना आज्ञा केली की, “तुम्ही जे पाहीले आहे ते मनुष्याचा पुत्र मरण पावलेल्यातून उठेपर्यंत कोणालाही सांगू नका.”
10 ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍ ହେ କାତା ଆଜ଼ି “ହାତାକାର୍ ବିତ୍ରେ ଆରେ ନିଙ୍ଗ୍ନାକା ଜେ ଇନାକା? ଜିସୁ ବିସ୍ରେ ଜାର୍ ଜାର୍ ବିତ୍ରେ କାତାବାର୍ତା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।”
१०म्हणून त्यांनीही गोष्ट त्यांच्यातच ठेवली, परंतु ते मरण पावलेल्यातून उठणे याचा अर्थ काय याविषयी आपसात चर्चा करीत होते.
11 ହେୱାର୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାର୍, “ତେବେ ଏଲିୟ ପର୍ତୁମ୍ ୱାନାନ୍, ଇଞ୍ଜି ଦରମ୍ ଗୁରୁର୍ ଇ କାତା ଇନେସ୍ ଇନାର୍?”
११त्यांनी येशूला विचारले, “प्रथम एलीया आला पाहिजे असे नियमशास्त्राचे शिक्षक का म्हणातात?”
12 ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଏଲିୟ ପର୍ତୁମ୍ ୱାଜ଼ି ସବୁ ବିସ୍ରେ ରଚ୍ନି କାତା ସତ୍, ମାତର୍ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ବେସି ଗିଣ୍କିୟା ଆନାନ୍, ଇଦାଂ ଇନେସ୍ ହେୱାନ୍ ବିସ୍ରେ ଲେକା ଆତାତ୍ନ୍ନା?
१२तो त्यांना म्हणाला, “होय, एलीया पहिल्याने येऊन सर्वकाही व्यवस्थितपणे करतो हे खरे आहे. परंतु मनुष्याच्या पुत्राविषयी त्याने पुष्कळ दुःखे सोसावीत व नाकारले जावे असे पवित्र शास्त्रात का लिहिले आहे?
13 ମାତର୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଏଲିୟ ୱାତାନେ, ଆରେ ହେୱାନ୍ ବିସ୍ରେ ଇନେସ୍ ଲେକା ଆତାତ୍ନ୍ନା, ହେ ଲାକେ ପା ହେୱାର୍ ତା-କାଜିଂ ଇନାକା ଇଚା ହେଦାଂ କିତାନ୍ନ୍ନା ।”
१३मी तुम्हास सांगतो, एलीया आलाच आहे आणि त्याच्याविषयी लिहिल्याप्रमाणे, त्यांना पाहिजे तसे त्यांनी त्याचे केले.”
14 ପାଚେ ହେୱାର୍ ଚେଲାର୍ ତାକେ ୱାଜ଼ି ହୁଡ଼୍ତାନ୍ ହେୱାର୍ ଚାରିବେଣ୍ତାଂ ବେସିହେନି ମାନାୟ୍ ଆରେ ଦରମ୍ ଗୁରୁର୍ ହେୱାର୍ ହୁକେ କାତାବାର୍ତା କିନାରା ।
१४नंतर ते शिष्यांजवळ आले, तेव्हा त्यांना त्यांच्याभोवती मोठा लोकसमुदाय आहे आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक त्याच्याशी वाद करत आहेत असे त्यांना दिसले.
15 ମାନାୟାର୍ ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍ତି ଦାପ୍ରେ ବେସି କାବା ଆତାର୍ ଆରି ହନ୍ଚି ୱାଜ଼ି ହେୱାନିଂ ଜୱାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
१५सर्व लोक येशूला पाहताच आश्चर्यचकित झाले आणि ते त्याचे स्वागत करण्यासाठी धावले.
16 ହେବେତାଂ ଜିସୁ ଚେଲାରିଂ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେୱାର୍ ହୁକେ ଇନାକା ବେରଣ୍ବାଟ୍ କିନାଦେରା?”
१६येशूने शिष्यांना विचारले, “तुम्ही त्यांच्याशी कसला वाद घालीत आहात?”
17 ମାନାୟ୍ ବିତ୍ରେ ରୱାନ୍ ହେୱାନିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଏ ଗୁରୁ ଆନ୍ ନା ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍ ନି ତାକେ ତାସି ମାଚାଙ୍ଗ୍; ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ର ଗୁଲା ପୁଦା ଆସ୍ତାତ୍ନା,
१७तेव्हा समुदायातील एकाने त्यास उत्तर दिले, “गुरुजी, मी माझ्या मुलाला आपणाकडे आणले. त्यास दुष्ट आत्मा लागला असून तो बोलू शकत नाही.
18 ଇମ୍ଣି ବାହାତପା ହେଦାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆହ୍ନାତ୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ତାରେନ୍ ଗ୍ରୁତ୍ତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ ୱେଇଦାଂ ପୁମେଲ୍ ହନାତ୍ ଆରେ ଟାଡାଙ୍ଗ୍ କାଟ୍ନାନା ଆରି ହେୱାନ୍ ୱାଜ୍ଜି ହାନାନ୍; ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପିହି କିିନି କାଜିଂ ଆନ୍ ମି ଚେଲାରିଂ ଇଞ୍ଜି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ମାତର୍ ହେୱାର୍ ଆଡ୍ୱାତାର୍ ।”
१८आणि जेव्हा तो त्यास धरतो तेव्हा त्यास खाली आपटतो व तोंडाला फेस आणतो, दात चावतो व नंतर ताठ होतो. मी आपल्या शिष्यांना त्यास काढावायास सांगितले परंतु ते काढू शकले नाहीत.”
19 ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଆଡ଼େ ପାର୍ତିକିୱି ଲାତ୍ରା ଏଚେକ୍ ଦିନ୍ ମି ହୁକେ ମାନାଙ୍ଗ୍? ଏଚେକ୍ଦିନ୍ ମି ଚିନ୍ତା ଆଡ୍ନାଂ? କାଡ଼୍ଦେଂ ନାତାକେ ତାଇୱାଡୁ!”
१९येशू त्यांना म्हणाला, “हे विश्वासहीन पिढी, मी कोठवर तुमच्याबरोबर असणार? मी तुमच्याबरोबर कोठवर सहन करू? मुलाला इकडे आणा.”
20 ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ତାକେ ତାହି ୱାତାର୍ । ଆରି ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍ତି ଦାପ୍ରେ ହେ ପୁଦା ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବେସି ମଡ଼ି କିତାତ୍ ଆରି ହେ ମେଦ୍ନିତ ଗୁର୍ଜି ପୁମେଲ୍ ଉର୍ଚି ଡଣଗୁର୍ଦେଂ ଲାଗାତାନ୍ ।
२०नंतर त्यांनी मुलाला येशूकडे आणले आणि जेव्हा त्या दुष्ट आत्म्याने येशूकडे पाहिले तेव्हा लगेच त्या मुलाला पिळून टाकले आणि तो जमिनीवर पडून तोंडाला फेस आणून लोळू लागला.
21 ହେ କାଡ଼୍ଦ ହେୱାନ୍ ତା ଲାତ୍ରାହିଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଏଚେଦିନ୍ ଆତାତ୍ ଇୱାନିଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଆନାତା?” ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ହିରୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗ୍,”
२१नंतर येशूने त्याच्या वडिलांना विचारले, “किती काळ हा असा आहे?” वडीलांनी उत्तर दिले, “बाळपणापासून हा असा आहे.
22 “ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ବାର୍ ବାର୍ ନାଣିତ ଆରି ଏଜ଼ୁକାଂ ତୁହିହିତାତ୍ନା; ମାତର୍ ଏନ୍ ଜଦି ଇନାକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାୟ୍, ତା ଆତିସ୍ ମା କାଜିଂ କାର୍ମା ଆଜ଼ି ଉପ୍କାର୍ କିଦା ।”
२२पुष्कळदा ठार करण्यासाठी त्याने त्यास अग्नीत किंवा पाण्यात टाकले. जर आपल्या हातून काही होणे शक्य असेल तर आम्हावर दया करा व आम्हास मदत करा.”
23 ହେବେ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ଇନାକା ଇଚାୟ୍? ଜଦି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାୟ୍! ପାର୍ତି କିନାକାନ୍ ତାକେ ୱିଜ଼ୁ ଆନାତ୍ ।”
२३येशू त्यास म्हणाला, “शक्य असेल तर, असे कसे म्हणतोस? विश्वास ठेवणाऱ्याला सर्वकाही शक्य आहे.”
24 “ହେ ସାଙ୍ଗେ କାଡ଼୍ଦେ ଲାତ୍ରାହି ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଚାନ୍, ଆନ୍ ପାର୍ତି କିନାଙ୍ଗା, ନା ପାର୍ତି କିୱାକା ବାଡାୟ୍ କିଦା ।”
२४तेव्हा लागलेच मुलाचे वडील मोठ्याने ओरडून म्हणाले, “मी विश्वास करतो, माझा अविश्वास घालवून टाका.”
25 ପାଚେ ଲକୁ ରବେ ହନ୍ଚି ୱାନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ଜିସୁ ହେ ବାନ୍ୟା ପୁଦା ଜିବୁନ୍ତିଂ ଦାମ୍କାୟ୍ କିଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ଏ ଗୁଲା ଆରି ବୟିରା ଜିବୁନ୍ ଆନ୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିଦ୍ନାଙ୍ଗା, ଇବେଣ୍ଡାଂ ହସି ହାଲା, ଆରେ ରଗ ଇନାୱାଡ଼ାଂପା ଇୱାନ୍ ତାକେ ହଣୁୟ୍ ।”
२५येशूने लोकसमुदाय त्याच्याकडे धावत येत आहे असे पाहिले तेव्हा येशू त्या दुष्ट आत्म्याला धमकावून म्हणाला, “अरे मुक्या बहिऱ्या आत्म्या, मी तुला आज्ञा करतो की, याच्यातून बाहेर नीघ आणि पुन्हा कधीही याच्यात शिरू नको.”
26 ହେବେ ହେଦାଂ କିରିଡ଼ି ପାଡ଼ି କିଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମଡ଼ିକିଜ଼ି ହସି ହାଚାତ୍, ଆରେ କାଡ଼୍ଦେ ହାତିଲାକେ ଆତାନ୍, ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଆତି କାଜିଂ ଆଦେକ୍ ହେନି ଇଚାର୍, “ହେୱାନ୍ ହାତାନ୍ ।”
२६नंतर तो ओरडून व त्यास अगदी पिळून बाहेर निघाला व मुलगा मृतासारखा झाला आणि लोकांस वाटले, तो मरण पावला.
27 ମାତର୍ ଜିସୁ ତା କେଇ ଆସ୍ତି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ନିକ୍ତାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ନିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ।
२७परंतु येशूने त्यास हातास धरून त्यास उठवले आणि तो उभा राहिला.
28 ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଇଞ୍ଜ ୱାତିଲେ, ହେୱାନ୍ “ଚେଲାହିର୍ ହେୱାନିଂ କାଲେତାଂ ୱେନ୍ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍, ଆପେଂ ପୁଦାତିଙ୍ଗ୍ ଇନେକିଦେଂ ପିହିକିଦେଂ ଆଡ୍ୱାତାପ୍?”
२८नंतर येशू घरात गेल्यावर त्याच्या शिष्यांनी त्यास एकांतात विचारले, “आम्ही तो अशुद्ध आत्मा का काढू शकलो नाही?”
29 ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ପାର୍ତାନା ଆୱିତିସ୍ ଆରି ଇମ୍ଣି ବାନ୍ୟା ପୁଦା ପିହିକିୟା ଆଉତ୍ ।”
२९येशू त्यांना म्हणाला, “ही जात प्रार्थनेवाचूनदुसऱ्या कशानेही निघणे शक्य नाही.”
30 ଜିସୁ ଆରି ଚେଲାର୍ ହେ ବାହାତ ପିସ୍ତି ଗାଲିଲି ନିପତିଂ ଆଜ଼ି ହାଚାର୍, ଆରି ଇନେର୍ ହେଦାଂ ପୁନ୍ମେର୍ ଇଞ୍ଜି ମାନ୍ ହିଲ୍ୱାତାତ୍,
३०ते तेथून निघाले आणि गालील प्रांतातून प्रवास करीत चालले होते. हे कोणालाही कळू नये अशी येशूची इच्छा होती.
31 ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ତା ଚେଲାରିଂ ଇ କାତା ଇଞ୍ଜି ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ହେୱେରିଂ ଇଚାନ୍ । “ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ମାନାୟ୍ କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିୟା ଆନାନ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ହେୱାନିଂ ଟ୍ରାକ୍ନାର୍ ଆରେ ହେୱାନ୍ ହାତି ପାଚେ ତିନ୍ଦିନ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ପାଚେ ଆରେ ନିଙ୍ଗ୍ନାନ୍ ।”
३१कारण तो आपल्या शिष्यांना शिकवीत होता. तो त्यांना म्हणाला, “मनुष्याचा पुत्र विश्वासघाताने धरून मनुष्यांच्या हाती दिला जाणार आहे. ते त्यास ठार मारतील. परंतु मारला गेल्यानंतर तो तिसऱ्या दिवशी उठेल.”
32 ମାତର୍ ଚେଲାର୍ ହେ କାତା ବୁଜା ଆୱାତାର୍ ଆରେ ହେୱାନିଂ ୱେନ୍ବେଦେଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
३२पण या बोलण्याचा अर्थ त्यांना समजला नाही आणि त्याविषयी त्यास विचारण्यास ते भीत होते.
33 ପାଚେ ହେୱାର୍ କପର୍ନାହୁମ୍ ୱାତାର୍ । ଜିସୁ ଇଞ୍ଜ ଏକିସ୍ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ହାସ୍ଦ ଇନାକା କାତା ବାର୍ତା କିଜ଼ି ମାଚାଦେର୍?”
३३पुढे ते कफर्णहूमास आले. येशू घरात असता त्याने त्यांना विचारले, “वाटेत तुम्ही कशाविषयी चर्चा करीत होता?”
34 ମାତର୍ ହେୱାର୍ ଚିମ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ସାର୍ଗେ ରାଜିତ ଇନେର୍ ଗାଜା, ଇ କାତା ଆସ୍ତି ହାସ୍ଦ ଗାଣ୍ଜୁ କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
३४परंतु ते गप्प राहिले कारण वाटेत त्यांनी सर्वांत मोठा कोण याविषयी चर्चा चालली होती.
35 ହେବେ ହେୱାନ୍ କୁଚ୍ଚି ବାରଜାଣ୍ ଚେଲାରିଂ କୁକ୍ତାନ୍ ଆରି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଜଦି ଇନେର୍ ମୁଡ଼୍ ଆଦେଂ ଇଚା କିନାନ୍ ତାଆତିସ୍ ହେୱାନ୍ ୱିଜ଼ାକାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ହାରୁକାନ୍ ଆରି ୱିଜ଼ାକାରିଂ ହେବା କିନାକାନ୍ ଆୟେନ୍ ।”
३५मग येशू खाली बसला, त्याने बाराजणांना बोलावून त्यांना म्हटले, “जर कोणाला पहिले व्हावयाचे असेल तर त्याने सर्वात शेवटला व सर्वांचा सेवक झाले पाहिजे.”
36 ଆରେ, ହେୱାନ୍ ର ହାରୁ କାଡ଼୍ଦେଂ ଆସ୍ତି ହେୱାର୍ ମାଦି ନିଲି କିତାନ୍ ଆରେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଡନ୍ଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍,
३६मग येशूने एक बालकास घेऊन त्यांच्यामध्ये उभे केले व त्यांना म्हणाला?
37 “ଇନେର୍ ନା ତର୍ଦ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ହାରୁ ହିମ୍ଣା ବିତ୍ରେ ରକାନିଂ ଇଟ୍ନାର୍, ହେୱାନ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଟ୍ନାନ୍, ଇନେର୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଟ୍ନାନ୍, ମାତର୍ ନା ପକ୍ତିତି ଆବାଙ୍ଗ୍ ମାନି କିନାନ୍ ।”
३७“जो कोणी या लहान बालकाला माझ्या नावाने स्वीकारतो तो मला स्वीकारतो आणि जो कोणी मला स्वीकारतो तो केवळ माझाच स्वीकार करतो असे नाही तर ज्याने मला पाठवले त्याचाही स्वीकार करतो.”
38 ଜହନ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ଏ ଗୁରୁ, ମା କୁଦା ତାକେ ରୱାନ୍ ହିଲ୍ୱିତି ଲଗାଙ୍ଗ୍ ନି ତର୍ଦାଂ ପୁଦା ପିହ୍ନାକା ହୁଡ଼୍ତାପ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ମା କୁଦା ତ ହିଲ୍ୱିତିଲେ ମୁନାକିତାପ୍ ।”
३८योहान येशूला म्हणाला, “गुरुजी, आम्ही एकाला आपल्या नावाने भूते काढताना पाहिले आणि आम्ही त्यास मना केले, कारण तो आपल्यापैकी नव्हता.”
39 ମାତର୍ ଜିସୁ ଇଚାନ୍, “ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମୁନା କିମାଟ୍; ଇନେକିଦେଂକି ନା ତର୍ଦ ସାକ୍ତିନି କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ହାଚାଟ୍ରେ ନାଦାଂ ବାନ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାନ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଲଗୁ ଇନେର୍ ହିଲୁର୍;
३९परंतु येशू म्हणाला, “त्याला मना करू नका, कारण जो कोणी माझ्या नावाने चमत्कार करतो तो नंतर माझ्याविषयी वाईट बोलू शकणार नाही.
40 ଇନେକିଦେଂକି ଇନେର୍ ମା ବିରୁତ୍ ଆକାୟ୍, ହେୱାନ୍ ମାପାକ୍ୟା ।
४०जो आपल्याला प्रतिकूल नाही तो आपल्याला अनुकूल आहे.
41 ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଏପେଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ଲକୁ ଇଞ୍ଜି ଇନେର୍କି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ର ଗିନା ଏଜ଼ୁଂ ଉଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ହିତ୍ତିସ୍, ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ କିଜ଼ିପା ଜାର୍ ମୁକୁଟ୍ ଆରାୟ୍ କିଉନ୍ ।”
४१मी तुम्हास खरे सांगतो, ख्रिस्ताचे म्हणून तुम्हास जो कोणी एक प्याला पाणी देईल तो नक्कीच आपल्या प्रतिफळाला मुकणार नाही.”
42 “ଜିସୁ ଆରେ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍, ଇନେର୍ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାନି ଇ ହାରୁକାର୍ ବିସ୍ରେ ରକାନିଂ ବାଦା ଆତିସ୍, ହେୱାନ୍ ହାକ୍ତ ର ଗାଜା ଜାତାକାଲ୍ ଡ଼ଇ କିଜ଼ି ହେୱାନିଂ ହାମ୍ଦୁର୍ ତାକେ ତୁଇ ହିଗିତିସ୍ ହେଦାଂ କାଜିଂ ହାରା ଆତାତ୍ମା ।
४२माझ्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या या लहानातील एकाला जो कोणी देवापासून परावृत्त करील, त्याच्या गळ्यात जात्याची तळी बांधून त्यास समुद्रात फेकून देणे हे त्याच्यासाठी बरे आहे.
43 ଆରେ, ମି କେଇ ଜଦି ମିଦାଙ୍ଗ୍ ବାଦା ଆନାତ୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କାଦ୍ଦି ତୁସି ହିୟାଟ୍, ଆରି ରି କେଇ ଅଜ଼ି ନରକ୍, ଇଚିସ୍ ହାୱିନାଣି ବିତ୍ରେ ହାନି ବାଟା ଟୁଟାଆଜ଼ି ଜିବୁନ୍ତ ହଣଗାନାକା ମି ପାକ୍ୟାତ ହାର୍ । (Geenna )
४३जर तुझा उजवा हात तुला पाप करण्यासाठी प्रवृत्त करीत असेल तर तो तोडून टाक. दोन हात असून नराकात न विझणाऱ्या अग्नीत जाण्यापेक्षा एक हात नसून जीवनात जाणे बरे. (Geenna )
44 ଇନାକିଦେଂକି ନାଣିତ ହେୱାର୍ତି ପ୍ଡିକୁ ଜିରା ଆଉକ୍, ଆରି ନାଣି ହାହୁତ୍ ।
४४
45 ଆରେ, ମି ପାନା ଜଦି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବାଦା ହିଦ୍ନାତା ହେଦେଲିଂ କାଦ୍ଦି ତୁସିହିୟାଟ୍, ରି ପାନାଙ୍ଗ୍ ତାସି ନରକ୍ତ ଦେହେନି ବାଟା ଚଟା ଆଜ଼ି ଜିବୁନ୍ତ ହାନାକା ମି ପାକ୍ୟାତ ହାର୍ । (Geenna )
४५आणि जर तुझा पाय तुला पाप करण्यासाठी प्रवृत्त करीत असेल तर तो काढून टाक. दोन पाय असून नरकात फेकले जावे यापेक्षा लंगडे होऊन जीवनात गेलेले बरे. (Geenna )
46 ଇନାକିଦେଂକି ନାଣିତ ହେୱାର୍ତି ପ୍ଡିକୁ ଜିରା ଆଉକ୍, ଆରି ନାଣି ମୁଡ଼୍କେ ହାଉତ୍ ।
४६
47 ଆରେ ମି କାଣ୍ଙ୍ଗା ଜଦି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବାଦା ହିଦ୍ନାତା, ଇଚିସ୍ ହେ କାଣାଙ୍ଗାତିଂ ଉନ୍ଦି ତୁହି ହିୟାଟ୍, ରି କାଣ୍କୁ ଅଜ଼ି ନରକ୍ତ ତୁହିହିନି ବାଟା ର କାଣ୍ଙ୍ଗା ଅଜ଼ି ମାପ୍ରୁ ରାଜିତ ହଣାକା ନି ପାକ୍ୟାତ ହାର୍ । (Geenna )
४७जर तुझा उजवा डोळा तुला पाप करण्यासाठी प्रवृत्त करीत असेल तर तो काढून टाक. दोन डोळे असून जेथे त्यांना खाणारे किडे मरत नाहीत आणि अग्नी विझत नाही अशा नरकात फेकले जावे यापेक्षा एक डोळा असून देवाच्या राज्यात जाणे हे बरे (Geenna )
48 ଇନାକିଦେଂକି ନାଣିତ ହେୱାର୍ତି ପ୍ଡି ୱିଜ଼ୁତ୍ ଆରି ନାଣି ହାଉତ୍ ।”
४८
49 “ଲାଗିଂ ୱିଜ଼ାର୍ ନାଣିତ ହର୍ ଲାକେ ହୱାଦ୍ । ହର୍ ହାର୍ଦାକା, ମାତର୍ ହର୍ ଜଦି କାର୍ୟା ଆନାତ୍, ତା ଆତିସ୍ ହେଦେଲିଂ ଇନାକାତ ହୱାଦ୍ କିୟାନାତ୍? ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ବିତ୍ରେ ହର୍ ହୱାଦ୍ ସମାନ୍ ମାନାଟ୍ ଆରି ହାରି ଲାହାଂ ସୁସ୍ତାତ ମାନାଟ୍ ।”
४९कारण प्रत्येकाची अग्नीने परीक्षा घेतली जाईल.
50 “ହର୍ ହାର୍ଦାକା, ଏଲେଙ୍ଗ୍ ହର୍ ଲାକେ ଆୱାତାତ୍ଚି, ତା ଆତିସ୍ ଇନାକାତ ହୱାଦ୍ କିନାକା? ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ତାକେ ହାର୍ ଗୁଣ୍ ଇଟାଟ୍ ଆରେ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍ ସୁସ୍ତାତ ମାନାଟ୍ ।”
५०“मीठ चांगले आहे. जर मीठाने त्याचा खारटपणा घालविला तर ते पुन्हा कसे खारट कराल. तुम्ही आपणामध्ये मीठ असू द्या आणि एकमेकांबरोबर शांतीने रहा.”