< ମାର୍କ 8 >
1 ହେୱାଡ଼ାଂ ହେନି ମାନାୟାର୍ ଆରେ ରଗ ରୁଣ୍ଡାଆତାର୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ତାକେ ତିନାକା ଉଣାକା ଇନାକା ହିଲ୍ୱିତିଲେ ଜିସୁ ଚେଲାହିରିଂ ଲାଗେ କୁକ୍ଚି ହେୱାରିଂ ୱେଚ୍ଚାନ୍,
В тыя дни, зело многу народу сущу, и не имущым чесо ясти, призвав Иисус ученики Своя, глагола им:
2 “ହେନି ମାନାୟାର୍ କାଜିଂ ନାଙ୍ଗ୍ କାର୍ମା ହତ୍ନାତା, ଇନାକିଦେଂକି ଇୱାର୍ ତିନି ଦିନ୍ ଆତାରେ ନା ହୁଦାଂ ମାନ୍ଞ୍ଜି ୱାନାରା ଆରେ ହେୱାର୍ ତାକେ ଇନାକାପା ତିନାକା ହିଲୁତ୍,”
милосердую о народе, яко уже три дни приседят Мне и не имут чесо ясти:
3 ଜଦି ଆନ୍ ହେୱାରିଂ ନାସ୍କିତାଂ ଇଞ୍ଜ ପକ୍ତାଂଚି, ତା ଆତିସ୍ ହାସ୍ଦ ହେୱାର୍ ନାସ୍କି ବାଉଡ଼ା ଆନାର୍; ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ କେତେକ୍ ଦେହାତାଂ ୱାତାର୍ଣ୍ଣା ।
и аще отпущу их не ядших в домы своя, ослабеют на пути: мнози бо от них издалеча пришли суть.
4 ଚେଲାହିର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାର୍, “ଇବେ ଇ ଚିମ୍ରା ବାହାତାକେ ଇନେର୍ ଇମେଣ୍ଡାଂ ରୁଟି ତାସି ଇୱାରିଂ ପଟପାଞ୍ଜି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାସ୍?”
И отвещаша Ему ученицы Его: откуду сих возможет кто зде насытити хлебы в пустыни?
5 “ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍ବାତାନ୍, ମି ତାକେ ଏଚଙ୍ଗ୍ ରୁଟିଂ ମାନିକ୍?” ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, “ସାତ୍ଗଟା ।”
И вопроси их: колико имате хлебов? Они же реша: седмь.
6 ହେବେତାଂ ଜିସୁ ମାନାୟାରିଂ ମେଦ୍ନିତ କୁଚ୍ଚେଂ ବଲ୍ ହିତାନ୍; ଆରି, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ସାତ୍ଗଟା ରୁଟିଂ ଅଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଜୁୱାର୍ କିଜ଼ି ହେ ୱିଜ଼ୁ ଡ୍ରିପ୍କିସ୍ ବାଟାକିଜ଼ି ହିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ହେ ଚେଲାହିରିଂ ହିତାନ୍ ଆରେ ହେୱାର୍ ମାନାୟାରିଂ ହେଦାଂ ପାସ୍ପିସ୍ ହିତାର୍ ।
И повеле народу возлещи на земли: и приемь седмь хлебов, хвалу воздав, преломи и даяше учеником Своим, да предлагают: и предложиша пред народом.
7 ପାଚେ, ହେୱାର୍ ତାକେ ଅଲପ୍ ପାରାନେ କେତ୍ ଗଟା ହିରୁ ମିନ୍କୁ ମାଚିକ୍; ହେୱାଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ୁ ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ବାଟା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ଇଚାନ୍ ।
И имяху рыбиц мало: и (сия) благословив, рече предложити и тыя.
8 ହେବେ ହେୱାର୍ ତିନ୍ଞ୍ଜି ପଟ ପାନ୍ଚାର୍ ଆରେ ସାତ୍ ଟପା ହାର୍ତି ଡ୍ରିକ୍ତି ରୁଟିଂ ନିିକ୍ଚି ଅତାର୍ ।
Ядоша же и насытишася: и взяша избытки укрух, седмь кошниц.
9 ହେୱାର୍ ଆନ୍ମାନ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଚାରି ହାଜାର୍ ଲକୁ ମାଚାର୍ ।
Бяху же ядших яко четыре тысящы. И отпусти их.
10 ତା ପାଚେ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ପକ୍ତାନ୍ ଆରି ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାନ୍ ତା ଚେଲାର୍ ହୁଦାଂ ଡଙ୍ଗାତ ଦୁମ୍ଜି ଦଲ୍ମନୁତା ନିପ ୱାତାର୍ ।
И абие влез в корабль со ученики Своими, прииде во страны Далмануфански.
11 ପାଚେ ପାରୁସିର୍ ବାର୍ତ ୱାଜ଼ି ତା ଲାହାଂ ବେଣ୍କିବାଦେଂ ଲାଗାତାର୍ ଆରି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପରିକ୍ୟା କିନି ବାବ୍ନାତ ଆକାସ୍ନି ର ଚିନ୍ ଏନ୍ତାର୍ ।
И изыдоша фарисее и начаша стязатися с Ним, ищуще от Него знамения с небесе, искушающе Его.
12 ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍ ଜିବୁନ୍ତ ଗାଜା ପୁଣ୍ଡା ହିଜ଼ି ନେନ୍ଚାନ୍, “ନେଞ୍ଜେୱିଗାନି ନାର୍ ଇନାକିଦେଂକି ଚିନ୍ ଡେକ୍ନାରା? ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ନେଞ୍ଜେୱିଗାନି ନାର୍ଦିଂ ଇନାକାପା ଚିନ୍ ହିୟା ଆଉତ୍!”
И воздохнув духом Своим, глагола: что род сей знамения ищет? Аминь глаголю вам, аще дастся роду сему знамение.
13 ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ପିସ୍ସି ଆରି ରଗ ଡଙ୍ଗାତ ଦୁମ୍ଜି ଆନ୍ଟି ପାଡ଼ାକା ହାଚାନ୍ ।
И оставль их, влез паки в корабль, (и) иде на он пол.
14 ଜିସୁତି ଚେଲାର୍ ରୁଟି ଅଦେଂ ବାଣା ଆତାର୍; ଡଙ୍ଗାତ ହେୱାର୍ ତାକେ ମାତର୍ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ନେ ରୁଟି ମାଚାତ୍ ।
И забыша ученицы Его взяти хлебы и разве единаго хлеба не имяху с собою в корабли.
15 ପାଚେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଡୁ,” ହେରଦ୍ତି ଆରି “ପାରୁସିର୍ତାଂ ଆରି ହେରଦ୍ତି ସାଦୁକିର୍ତି ହଇନିତାଂ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍ ।”
И прещаше им, глаголя: зрите, блюдитеся от кваса фарисейска и от кваса Иродова.
16 ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱେର୍ ନିଜେ ନିଜେ ବେଣ୍କିବା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, “ମା ତାକେ ରୁଟି ହିଲୁତ୍ ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ଇଦାଂ ଇଚାର୍ ।”
И помышляху, друг ко другу глаголюще, яко хлебы не имамы.
17 ଜିସୁ ହେଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ମି ତାକେ ରୁଟି ହିଲୁତ୍ ଇଞ୍ଜି ଇନାକିଦେଂ ହାରି ବେଣ୍କିବା ଆନାଦେରା? ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଇ ପାତେକ୍ ପୁନୁଦେରା କି ବୁଜା ଆଉଦେରା? ଇନାକା ମି ମାନ୍ ଆଟ୍ୱା ଆତାତ୍ନ୍ନା
И разумев Иисус, глагола им: что помышляете, яко хлебы не имате? Не у ли чувствуете, ниже разумеете? Еще ли окаменено сердце ваше имате?
18 ମି ମାନ୍ ଇନାକା କାଲ୍ଲାକେ ଆତାତ୍ନ୍ନା? କାଣ୍କୁ ମାନ୍ଞ୍ଜି ମାନ୍ଞ୍ଜି ହୁଡ଼ୁଦେରା? ଆରେ, କିତୁଲିଂ ମାନ୍ଞ୍ଜି ମାନ୍ଞ୍ଜି ୱେନୁଦେରା?
Очи имуще не видите? И ушы имуще не слышите? И не помните ли,
19 ହେ ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍ ମାନାୟାର୍ ବିତ୍ରେ ଆନ୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ପାଞ୍ଚ୍ଗଟା ରୁଟିଂ ଡ୍ରିକ୍ଚି ମାଚାଙ୍ଗ୍ ହେ ପାଦ୍ନା ଏପେଙ୍ଗ୍ ବାର୍ତି ଏଚେ ଟପା କୁଦ୍ରି ଆତି ରୁଟିଂ ଅଜ଼ି ମାଚାଦେର୍ ହେଦାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଏତ୍ ହିଲୁତ୍?” ହେୱାର୍ ହେୱାନିଂ ଇଚାର୍, “ବାର ଦାଉଡ଼ା ।”
егда пять хлебы преломих в пять тысящ, колико кош исполнь укрух приясте? Глаголаша Ему: дванадесять.
20 ଆରେ, “ହେ ଚାରି ହାଜାର୍ ମାନାୟାର୍ ବିତ୍ରେ ଆନ୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ସାତ୍ଗଟା ରୁଟିଂ ଡ୍ରିକ୍ଚି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ହେ ପାଦ୍ନା ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁରା ଏଚେ ଟପା ଡ୍ରିଙ୍ଗ୍ତି କୁଦ୍ରି ନିକ୍ଚି ଅଜ଼ି ମାଚାଦେର୍?” ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, “ସାତ୍ ଟପା ।”
Егда же седмь в четыре тысящы, колико кошниц исполнения укрух взясте? Они же реша: седмь.
21 ହେବେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ନଙ୍ଗ୍ ପାତେକ୍ ବୁଜା ଆଉଦେରା ।”
И глагола им: како не разумеете?
22 ପାଚେ ହେୱାର୍ ବେତ୍ସାଇଦାତ ୱାତାର୍ । ଆରି, ଲକୁ ର କାଣାଙ୍ଗ୍ ତା ଲାଗେ ତାଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଡୁଦେଂ ହେୱାନିଂ ଗୱାରି କିତାର୍ ।
И прииде в Вифсаиду: и приведоша к Нему слепа, и моляху Его, да его коснется.
23 ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ କାଣାଙ୍ଗ୍ କେଇ ଆଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ନାସ୍ ବାର୍ତ ଅସି ହାଚାନ୍, ଆରେ ହେ କାଣ୍କୁକାଂ ଏୱିଡ଼ିଂ ଆରେ ତା ଜପି କେଇ ଇଡ଼ିିଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଏନ୍ କି ଅଲପ୍ ହୁଡ଼୍ନାୟା?”
И емь за руку слепаго, изведе его вон из веси: и плюнув на очи его, (и) возложь руце нань, вопрошаше его, аще что видит?
24 ହେୱାନ୍ ଜପି ହୁଡ଼୍ଜି ଇଚାନ୍, ଆନ୍ ମାନାୟ୍ତିଂ ତାଂନାକା ହୁଡ଼୍ନାଙ୍ଗା, ମାତର୍ “ଆନ୍ ମାର୍ ଲାକେ ଇନାକା ତାଂନାକା ହୁଡ଼୍ନାଙ୍ଗା ।”
И воззрев глаголаше: вижу человеки яко древие ходящя.
25 ତାପାଚେ ହେୱାନ୍ ଆରେ ରଗ ତା କାଣାଙ୍ଗାତ କେଇ ଡୁପ୍ତାନ୍; ହେବେ ହେୱାନ୍ ହାର୍ କିଜ଼ି ହୁଡ଼୍ତାନ୍ ଆରି ଉଜ୍ ଆଜ଼ି କାଣ୍ଙ୍ଗାମିଟ୍ ଇଚ୍ୱାଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ଲାଗାତାନ୍ ।
Потом (же) паки возложи руце на очи его и сотвори его прозрети: и утворися и узре светло все.
26 ପାଚେ ଜିସୁ ହେୱାନିଂ ଇଞ୍ଜ ପକ୍ଚି ଇଚାନ୍, “ଇ ନାସ୍ ହାଲ୍ମା ମାତର୍ ଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ହାଲା ।”
И посла его в дом его, глаголя: ни в весь вниди, ни повеждь кому в веси.
27 ଇଦାଂ ପାଚେ ଜିସୁ ଆରି ତା ଚେଲାହିର୍ କାଇସରିୟା ପିଲିପ୍ପି ନିପ ନାସ୍କୁକାଂ ହାଚାର୍, ଆରି ହାନି ହାସ୍ଦ ହେ ଚେଲାହିରିଂ ଜିସୁ ୱେନ୍ବେଦେଂ ଲାଗାତାନ୍, “ଆନ୍ ଇନେର୍ ଇଞ୍ଜି ଲକୁ ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ବାବି କିଦ୍ନାରା?”
И изыде Иисус и ученицы Его в веси Кесарии Филипповы: и на пути вопрошаше ученики Своя, глаголя им: кого Мя глаголют человецы быти?
28 ଇବେ ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍, “ବାପ୍ତିସିମ୍ହିନି ଜହନ୍,” ଆରେ ଇନେର୍ ଇନେର୍ ଏଲିୟ, ମାତର୍ ଇନେର୍ ଇନେର୍ ଇନାର୍, ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍ ।
Они же отвещаша: Иоанна Крестителя: и инии Илию: друзии же единаго от пророк.
29 ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍ବାତାନ୍, ମାତର୍ “ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନେନ୍ ଇଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଇଞ୍ଜ୍ନାଦେରା?” ପିତର୍ ହେୱାନିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଏନ୍ ଆନାୟା ଇସ୍ୱର୍ ବାଚିକିତି କ୍ରିସ୍ଟତି ।”
И Той глагола им: вы же кого Мя глаголете быти? Отвещав же Петр глагола Ему: Ты еси Христос.
30 ମାତର୍ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ “ହେ ବିସ୍ରେ ଇନେରିଂକି ଇନାକା ୱେଚ୍ୱେଦେଂ ବଲ୍ ହିତାନ୍ ।”
И запрети им, да ни комуже глаголют о Нем.
31 ଆରେ, ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ହିକାଇ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ଜେ, “ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଆତିସ୍ପା ବେସି ଦୁକ୍ପାୟା ଆଦେଂ ଆନାତ୍ ଆରେ ପ୍ରାଚିନାର୍, ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଆରେ ସାସ୍ତିର୍ତି ହୁକେ ମୁନା କିୟାଜ଼ି ହାଦେଂ ଆନାତ୍, ଆରେ ତିନ୍ଦିନ୍ତାଂ ନିଙ୍ଗ୍ନାକା ମାନାତ୍ ।”
И начат учити их, яко подобает Сыну Человеческому много пострадати, и искушену быти от старец и архиерей и книжник, и убиену быти, и в третий день воскреснути.
32 ଇ ବେରଣ୍ ହେୱାନ୍ ପୁଟ୍ତେ ଇଚାନ୍ । ହେବେଣ୍ଡାଂ ପିତର୍ ହେୱାନିଂ ର ବାହାତ ଅଜ଼ି ଗଡ଼୍କିଦେଂ ଲାଗାତାନ୍ ।
И не обинуяся слово глаголаше. И приемь Его Петр, начат претити Ему.
33 ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ମାସ୍ଦି ହୁଡ଼୍ଜି ତା ଚେଲାହିରିଂ ପିତର୍ତିଂ ଗଡ଼୍ କିଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ନା ମୁମ୍ଦାଂ ଗୁଚା, ସୟ୍ତାନ୍,” ଲାଗିଂ “ଏନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ବିସ୍ରେ ବାବି କିୱାଦାଂ ଏନ୍ ମାନାୟ୍ ବିସ୍ରେ ବାବି କିନାୟା ।”
Он же обращься и воззрев на ученики Своя, запрети Петрови, глаголя: иди за Мною, сатано: яко не мыслиши, яже (суть) Божия, но яже человеческа.
34 ତା ପାଚେ ଜିସୁ ତା ଚେଲାରିଂ ଆରି ରୁଣ୍ଡାତି ମାନାୟାରିଂ କୁକ୍ଚି ଇଚାନ୍, “ଇନେର୍କି ନା ହୁଦାଂ ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ଇଚା କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଜାର୍ତିଂ ପିହେନ୍ ଆରି ଜାର୍ତି କ୍ରୁସ୍ ଆସ୍ତି ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱାୟେନ୍ ।”
И призвав народы со ученики Своими, рече им: иже хощет по Мне ити, да отвержется себе, и возмет крест свой, и по Мне грядет:
35 ଇନାକିଦେଂକି “ଇନେର୍ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ ବାଚାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଚା କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ହେଦାଂ ଆରାଇ କିନାନ୍; ମାତର୍ ଇନେନ୍ ଜଦି ନା ନେକ୍ରିକାବୁର୍ କାଜିଂ ତା ଜିବୁନ୍ ଆରାଇ କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ତା ଜିବୁନ୍ ରାକ୍ୟା କିନାନ୍ ।
иже бо аще хощет душу свою спасти, погубит ю: а иже погубит душу свою Мене ради и Евангелиа, той спасет ю:
36 ଆରେ, ମାନାୟ୍ ୱିଜ଼ୁ ପୁର୍ତିତିଂ ଲାବ୍କିଜ଼ି ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ ହାଚ୍ନାନ୍, ହେଦାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନା ଲାବ୍?
кая бо польза человеку, аще приобрящет мир весь, и отщетит душу свою?
37 ଆରେ, ମାନାୟ୍ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ ବାଦୁଲ୍ ଇନାକା ହିଦେଂ ଆଡ୍ନାନ୍?
Или что даст человек измену на души своей?
38 ଲାଗିଂ ଇନେର୍ ଇ କାଡ୍ନି ଦାରିୟାର୍ ଆରି ପାପିର୍ ମାନାୟ୍ ବିତ୍ରେ ନାଦାଂ ଆରି ନା ବଚନ୍ ବିସ୍ରେ ଲାଜା ଆନାନ୍, ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ପୁଇପୁୟା ଦୁତ୍ର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ନିଜେନି ଆବାତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ତ ଆଜ଼ି ୱାନାନ୍, ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍ପା ହେ ବିସ୍ରେ ଲାଜା ଆନାନ୍ ।”
Иже бо аще постыдится Мене и Моих словес в роде сем прелюбодейнем и грешнем, и Сын Человеческий постыдится его, егда приидет во славе Отца Своего со Ангелы святыми.