< ମାର୍କ 6 >

1 ହେ ବାହାତାଂ ଜିସୁ ଇମେତାକେ ଗାଜା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ଜାର୍‌ ଗାଡ଼୍‌ଦ ୱାତାନ୍ ଆରେ ତା ଚେଲାହିର୍‌ ତା ପାଚେ ପାଚେ ୱାତାର୍ ।
তাৰ পাছত যীচুৱে সেই ঠাইৰ পৰা ওলাই, নিজ নগৰলৈ আহিল আৰু তেওঁৰ শিষ্য সকলো তেওঁৰ পাছে পাছে আহিল।
2 ଜମ୍‌ନିବାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ହିକାଇ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌ । ଆରେ, ବେସି ଲକୁ ହେୱାନ୍‌ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି କାବା ଆଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଇୱାନ୍‌ ଇ ସବୁ ଇମେତାଂ ପୁଚାନ୍‌ନା?” ପାଚେ, ଇୱାନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ବୁଦିହିୟା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା? “ଆରେ ଇମ୍‌ଣି ସାକ୍ତିନି କାମାୟ୍‌ ଇୱାନ୍ତି ତା କେଇ କାଜିଂ କାମାୟ୍‌ ଆନାତା, ଇ ସବୁ ଇନାକା?”
পাছত যেতিয়া বিশ্ৰামবাৰ আহিল, তেওঁ নাম-ঘৰত উপদেশ দিবলৈ ধৰিলে। তাতে বহুলোকে শুনি, তেওঁৰ কথাত বিস্ময় মানি কলে, “তেওঁ এইবোৰ শিক্ষা ক’ৰ পৰা পালে? ঈশ্ৱৰে তেওঁক দিয়া এনে জ্ঞান কেনেকুৱা? আৰু তেওঁৰ হাতৰ দ্বাৰাই যে এইৰূপে পৰাক্রম কাৰ্যবোৰ সাধিত হয়, এইবোৰ নো কি?
3 ଇୱାନ୍‌ ଜେ ହେ ବାଡାୟ୍‌ ଆକାୟ୍‌ । ଇୱାନ୍‌ ହେ ମରିୟମ୍‌ ମେହି, ଆରି ଜାକୁବ୍‌, ଜସି, ଜିହୁଦା ଆରେ ସିମନ୍‌ ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ପାଚେ, “ଇୱାର୍‌ ତଣ୍‌ଦେହିକ୍‌ ଇବେ ମା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ରଚେ ହିଲ୍‍ୱିତିକ୍” ଆରେ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତି କିୱାତାର୍‌ ।
ই সেই বাঢ়ৈ নহয় নে? মৰিয়মৰ পুত্ৰ আৰু যাকোব, যোচিৰ, যিহূদা আৰু চিমোনৰ ককায়েক নহয় নে? ইয়াৰ ভনী কেইজনীও আমাৰ ইয়াত নাই নে?” এইদৰে তেওঁলোকে তেওঁত বিঘিনি পালে।
4 ହେବେତାଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ବିନେନିକାର୍‌ ରୱାନ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାନିଂ ଗୱାରି କିତାର୍‌, ମାତର୍‌ ହେ ନିଜେ ଗାଡ଼୍‌ନି ମାନାୟାର୍‌, ହେ ଲକ୍‌ବାକ୍‌ ଆରି ନିଜେ ଇଞ୍ଜ୍‌ନି ଲକ୍‌ବାକ୍‌ ପିସ୍ତି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିଉର୍‌ ।”
তেতিয়া যীচুৱে তেওঁলোকক কলে, “আপোন দেশ, আপোন জ্ঞাতি আৰু আপোন ঘৰৰ বাহিৰে, আন কোনো ঠাইত এজন ভাববাদী মৰ্যদাহীন নহয়।”
5 ପାଚେ, ଅଲପ୍‍ କେତେକ୍‌ ରଗିୟାରିଂ ଜପି କେଇ ଇଡ଼୍‌ଜି ହେୱାରିଂ ଉଜ୍‌ କିନାକା ପିସ୍ତି ଅଲ୍‌ଗା ଇମ୍‌ଣି ସାକ୍ତିତାଂ କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼୍‌ୱା ତାନ୍‌ନ୍ଦେ ।
সেই ঠাইত তেওঁ কেইজনমান নৰিয়াৰ গাত হাত দি, তেওঁলোকক সুস্থ কৰাৰ বাহিৰে তাত আন একো পৰাক্রম কাৰ্য কৰিব নোৱাৰিলে৷
6 ଆରେ, ହେୱାର୍‌ତି ପାର୍ତି କିୱାକା କାଜିଂ କାବା ଆତାର୍‌ ।
তেওঁলোকৰ অবিশ্বাসত তেওঁ বিস্ময় মানিলে। পাছত তেওঁ চাৰিওফালৰ গাঁৱলৈ গৈ উপদেশ দিলে।
7 ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ବାରଜାଣ୍‌ ଲାଗେ କୁକ୍‌ଚି ହେୱାରିଂ ରିୟାର୍‌ ରିୟାରିଂ କିଜ଼ି ପକ୍ତେତେଂ ଆରାମ୍‌ କିତାନ୍‌ ଆରି ପୁଦାଂ ଡୁୟାଆତି ମାନାୟ୍‌ତିଂ ପିହିକିଦେଂ ଇଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଆଦିକାର୍‌ ହିତାନ୍‌;
যীচুৱে তেওঁৰ সেই বাৰ জন পাঁচনিক ওচৰলৈ মাতি আনিলে, আৰু দুজন দুজনকৈ তেওঁলোকক পঠিয়াই দিলে৷ তেওঁলোকক অশুচি আত্মাবোৰৰ ওপৰত ক্ষমতা দি,
8 ଆରେ, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାନିହିଂ ମାତର୍‌ ଜେ ବାଡ୍‌ଗା ପିସ୍ତି ରୁଟି କି ଡରି ମଣାତ ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଟ୍‌ ଇଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌;
এই আদেশ দিলে যে, তেওঁলোকে যেন বাটত যাত্ৰা কৰোঁতে নিজৰ লাখুটি ডালত বাহিৰে লগত আন একো নাৰাখে আৰু তেওঁলোকে যেন লগত পিঠা বা জোলোঙা বা টঙালিত পইচা, এইবোৰ নলয়;
9 ମାତର୍‌ ହେୱାରିଂ କାଲ୍‌ଦ ପାଣ୍ଡାୟ୍‌ଙ୍ଗ୍ ତୁଜ଼ାଟ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ରିଣ୍ଡାଂ ଆଙ୍ଗିଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍ପେଦେଂ ମୁନା କିତାନ୍‌ ।”
আৰু দীঘল চোলাও যেন নিপিন্ধে, কিন্তু তেওঁলোকে ভৰিত চেণ্ডেল পিন্ধক।
10 ଆରେ, ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଇଞ୍ଜ ହଣ୍‌ଗାନାଦେର୍, ହେ ବାହାତାଂ ପକ୍ତିୱି ପାତେକ୍‌ ହେବେ ମାନାଟ୍‌ ।
১০যীচুৱে তেওঁলোকক পুনৰ কলে, “তোমালোকে যেতিয়া এখন ঘৰত সোমোৱা, তেতিয়া সেই ঠাইৰ পৰা ওলাই নোযোৱালৈকে, সেই ঘৰতে থাকিবা।
11 ମାତର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ନାସ୍‍ନି ମାନାୟ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‍କିଦୁର୍‌, ଆରେ ମି ବେରଣ୍‌ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜୁର୍, ହେ ବାହାତାଂ ହାନି ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାର୍‌ ତାକେ ସାକି ହିଦେଂ ମି କାଲ୍‌ ପାନାନି ଦୁଡ଼ି ଡ଼ାତାଟ୍‌ ।
১১কিন্তু ঠাইৰ মানুহে যদি তোমালোকক গ্রহণ নকৰে আৰু তোমালোকৰ কথাও নুশুনে, তেনেহলে সেই ঠাইৰ পৰা ওলাই যাওঁতে সেই ঠাইৰ লোক সকলৰ বিপক্ষে প্ৰমাণ স্ৱৰূপে তোমালোকৰ ভৰি-তলুৱাৰ ধুলি জোকাৰি পেলাবা।”
12 ହେବେ ହେୱାର୍‌ ବାର୍ତ ହାଲ୍‌ଜି ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିନାକା ଜେ ମାନାତ୍‌, ଇଦାଂ ସୁଣାୟ୍‌ କିତାର୍‌,
১২পাছত তেওঁলোকে ওলাই গৈ মানুহবোৰক মন-পালটন কৰিবলৈ প্রচাৰ কৰিলে;
13 ଆରେ ଆଦେକ୍‌ ପୁଦାଂ ପିହିକିତାର୍‌ ଆରେ ବେସି ହେନି ରଗି ଲଗାଙ୍ଗ୍ ଚିକାଣ୍‌ କାଜିଂ ଉଜ୍‌ କିତାର୍‌ ।”
১৩বহুত ভূত খেদালে আৰু বহুত নৰিয়া লোকৰ গাত তেল সানি, তেওঁলোকক সুস্থ কৰিলে।
14 ଜିସୁ ତର୍‌ ୱିଣ୍‌ତିଲେ ହେରଦ୍‌ ରାଜା । ହେୱାନ୍‌ ବିସ୍ରେ ୱେଚାନ୍‌, ଆରେ ଲକୁ ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌, “ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ଜହନ୍‌ ହାତି ତାକେଣ୍ଡାଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍ନା! ହେ ଇ ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତି ହେୱାନ୍‌ ତାକେ କାମାୟ୍‌ କିନାତା ।”
১৪এনেদৰে যীচুৰ নাম চাৰিওফালে প্ৰখ্যাত হবলৈ ধৰিলে; তাৰ পাছত হেৰোদ ৰজায়ো এই কথাবোৰ শুনিবলৈ পালে৷ কিছুমান লোকে ক’ব ধৰিলে যে, “যোহন বাপ্তাইজক মৃত লোকৰ মাজৰ পৰা জীৱিত হ’ল; এই হেতুকে তেওঁ এইবোৰ পৰাক্রম কাৰ্য সাধন কৰিব পাৰিছে”।
15 ମାତର୍‌ ବିନେନିକାର୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌, “ଆଗେଦିନି ରୱାନ୍‌ ଏଲିୟ,” ପାଚେ ଆରେ ଇନେ ଇନେର୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌, “ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକାନ୍‌ ଲାକେପା ଇୱାନ୍‌ ରକାନ୍‌ ବେରଣ୍‌ ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାନ୍‌ ।”
১৫কিন্তু অন্য কিছুমানে ক’লে, “তেওঁ এলিয়া”; আন কোনোবাই কলে, “পুৰণি কালৰ ‌ভাববাদী সকলৰ নিচিনা তেৱোঁ এজন ভাববাদী”।
16 ମାତର୍‌ ହେରଦ୍‌ ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଇଚାନ୍‌, “ଇମ୍‌ଣି ଜହନ୍‌ତିଂ ଆପେଂ କାପ୍‌ଡ଼ା ରାସ୍‍ତାପ୍‌ନା, ହେୱାନ୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ନା ।”
১৬কিন্তু হেৰোদে এইবোৰ কথা শুনি কলে, “যোহন, যি জনৰ মই মূৰ ছেদন কৰিলোঁ, তেওঁহে উঠিল”।
17 ଲାଗିଂ ହେରଦ୍‌ ତା ଟଣ୍ଡାହି ପିଲିପ୍‌ ୱାଣିଙ୍ଗ୍ ହେରଦିଆଙ୍ଗ୍‌ ବିବା କିତିଲେ ହେଦାଂ କାଜିଂ ନିଜେ ମାନାୟ୍‌ ପକ୍‌ଚି ଜହନ୍‌ତିଂ ଆସ୍ତି ଆରେ ଗାଚ୍‌ଚି ଜେଲ୍‌ ଇଞ୍ଜ ତୁଇଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
১৭কিয়নো হেৰোদে নিজে মানুহ পঠিয়াই যোহনক ধৰি আনি বন্দীশালত বন্ধ কৰি ৰাখিছিল৷ এইদৰে তেওঁক বন্দী কৰাৰ কাৰণ আছিল হেৰোদিয়া, যি জনী তেওঁৰ নিজ ভাই ফিলিপৰ ভার্যা আছিল আৰু এইজনী হেৰোদিয়াৰ বাবেই তেওঁক বন্দী কৰিছিল; কাৰণ হেৰোদে হেৰোদিয়াক বিয়া কৰাইছিল৷
18 ହେଦାଂ କାଜିଂ ଜହନ୍‌ ହେରଦ୍‌ତିଂ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, “ନି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ୱାଣିଙ୍ଗ୍‌ ଡକ୍ରି କିନାକା ନି ବିଦି ହିଲୁତ୍‌!”
১৮আৰু যোহনে হেৰোদক কৈছিল, “তুমি ভাইৰ পত্নীক নিজৰ লগত স্ত্ৰীৰূপে যে ৰাখিছা, এয়া বিধান সন্মত নহয়”।
19 ହେବେତାଂ ହେରଦିୟା ଆକାର୍‌ ଆଜ଼ି ଜହନ୍‌ତିଂ ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାନ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ମାତର୍‌ ଆଡ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌;
১৯এই কথাৰ কাৰণে হেৰোদিয়া তেওঁৰ বিৰোধী হৈছিল, আৰু তেওঁক বধ কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰিছিল, কিন্তু বধ কৰিব পৰা নাছিল।
20 ଇନାକିଦେଂକି ହେରଦ୍‌ ଜହନ୍‌ତିଂ ରୱାନ୍‌ ଦାର୍ମି ନିକାନ୍‌ ଆରି ପୁଇପୁୟା ପୁଞ୍ଜି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ଆରେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ‌ରାକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ଆରେ ହେ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ବେସି ରିସା ଆତିସ୍‌ପା ୱାରିତାଂ ହେଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌ ।
২০কিয়নো হেৰোদে যোহনক ভয় কৰিছিল আৰু জানিছিল যে, যোহন এজন ধাৰ্মিক আৰু পবিত্র লোক৷ সেয়েহে হেৰোদে তেওঁক নিৰাপদে ৰাখিবলৈ যত্ন কৰিছিল৷ যেতিয়া তেওঁ যোহনৰ শিক্ষা শুনিছিল, তেতিয়া সেই শিক্ষাই তেওঁক বিচলিত কৰিছিল আৰু আনন্দেৰে তেওঁৰ কথা শুনিছিল।
21 ପାଚେ ହେରଦିୟାତି ପାଗ୍‌ ଦିନ୍‌ ଏକା ୱାତାତ୍ । ହେରଦ୍‌ତି ଜଲମ୍‌ ଦିନ୍‌ ନାଜିଂ ପାଟ୍ ମତ୍ରି, ମୁଡ଼୍‌ମେଲ୍ୟା ଆରି ଗାଲିଲିନି ମୁଣିକାର୍ କାଜିଂ ମିକାଲିଂ ବଜି ଜାଲ୍‌ଦି କିତାନ୍‌ ।
২১কিন্তু এনে এটা দিন আহিল, সেইদিনা হেৰোদিয়াই নিজৰ কাৰণে কাম কৰিবলৈ এক সুযোগ পালে: হেৰোদে নিজৰ জন্ম দিনৰ দিনা তেওঁৰ বিষয়া, সেনাপতি, আৰু গালীল প্ৰদেশৰ প্রধান লোক সকলক নৈশ-ভোজলৈ নিমন্ত্ৰণ কৰিছিল৷
22 ଆରେ, ହେରଦିୟା ତା ଗାଡ଼୍‌ହି ବିତ୍ରେ ୱାଜ଼ି ଏନ୍‌ନ୍ଦିପା, ହେରଦ୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍‌ ହୁକେ ବଜିତ କୁଚ୍‌ଚି ଲଗାଙ୍ଗ୍‍ ଗୱାରି କିତାତ୍‌ । ହେବେ ହେରଦ୍‌ ରାଜା ଗାଡ଼୍‌ଚେଂ ଇଚାନ୍‌, “ଇନାକା ମାନ୍‌ କିନାୟା, ଏନ୍‌ତା, ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ହିଦ୍‌ନାଂ ।”
২২তাতে হেৰোদিয়াৰ আপোন জীয়েক ভিতৰলৈ আহিল আৰু নাচি নাচি, হেৰোদ আৰু তেওঁৰে সৈতে ভোজনত বহা সকলক সন্তুষ্ট কৰিলে৷ তেতিয়া ৰজাই তাইক ক’লে, “তুমি যি ইচ্ছা কৰা মোক খোজা, মই তাকে তোমাক দিম”।
23 ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ତା ତାକେ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଏନ୍ତାନାୟ୍, ହେଦାଂ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ରାଜିନି ବାଗେ ପାତେକ୍‌ ଏନ୍ତିତିସ୍‌ ପା ଆନ୍‌ ହିଦିନାଂ!”
২৩আৰু শপত খাই তাইক ক’লে, “মোক যিহকে খোজা, মই তাকেই দিম, আনকি মোৰ ৰাজ্যৰ আধা অংশও মই দিম৷”
24 ତା ପାଚେ ହେଦେଲ୍‌ ହସି ହାଲ୍‌ଜି ତା ତେହିଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାତ୍, “ଆନ୍‌ ଇନାକା ଏନ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌? ହେଦେଲ୍‌ ଇଚାତ୍‌, ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ଜହନ୍‌ନ୍ତି କାପ୍‌ଡ଼ା” ଏନା ।
২৪তেতিয়া তাই বাহিৰলৈ গৈ নিজৰ মাকক সুধিলে, “মই কি খুজিম?” তেওঁ ক’লে, “যোহন বাপ্তাইজকৰ মূৰ।”
25 ହେ ଦାପ୍ରେ ହେଦେଲ୍‌ ରାଜା ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ଏନ୍ତାତ୍‌, ତା ପାଚେ ତେହି ଇଚାତ୍‌ ଜେ, “ଏନ୍‌ ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ହିନି ଜହନ୍‌ତି କାପ୍‌ଡ଼ା ର ତାଡ଼ିୟାତ ହେ ଦାପ୍ରେ ହିଦା!”
২৫তেতিয়া তাই বেগাই ৰজাৰ ওচৰলৈ আহি ক’লে, “মই এতিয়াই বাপ্তাইজক যোহনৰ মূৰটো এখন থালত আনি মোক দিয়াটো ইচ্ছা কৰোঁ।”
26 ଇବେ ରାଜା ଦୁକ୍‌ ଆତିସ୍‌ ପା ଜାର୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ ଆରି ବଜିତ କୁଚ୍‌ଚି ମାନାୟାର୍‌ ତାକେ ଆକାୟ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ କିୱାତାନ୍‌ ।
২৬তাতে ৰজা শোকাতুৰ হ’ল কিন্তু নিজৰ শপতৰ কাৰণে আৰু ভোজনত বহা সকলৰ সন্মূখত তাইক বঞ্চিত কৰিবলৈ ইচ্ছা নকৰিলে,
27 ଲାଗିଂ ରାଜା ହେ ଦାପ୍ରେ ର ଜାମାନ୍‌ତିଂ ପକ୍‌ଚି ହେୱାନ୍ତି କାପ୍‌ଡ଼ା ତାସି ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ । ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ଜେଲ୍‌ତାଂ ଜହନ୍ତି କାପ୍‌ଡ଼ା ରାସ୍‌ଦି ତାହିୱାତାନ୍‌,
২৭তাতে ৰজাই যোহনৰ মূৰ আনিবলৈ ৰক্ষক সেনা এজনক আজ্ঞা দি পঠিয়ালে। তেতিয়া সেই সেনা গৈ বন্দীশালত যোহনৰ মূৰ ছেদন কৰিলে,
28 ଆରେ ହେଦାଂ ର ତାଡ଼ିୟାତ ତାକେ ତାସି ଗାଡ଼୍‌ଚେଂ ହିତାନ୍‌, ଆରେ ଗାଡ଼୍‌ଚେ ହେଦାଂ ଅଜ଼ି ତା ତେହିଙ୍ଗ୍‌ ହିତାତ୍‌ ।
২৮আৰু যোহনৰ মূৰটো এখন থালত আনি ছোৱালী জনীক দিলে আৰু তাই গৈ তাইৰ মাকক দিলে।
29 ଜହନ୍‌ ଚେଲାହିର୍‌ ହେବେନି କାବୁର୍‌ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ୱାତାର୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍‌ ମାଡ଼ା ଅଜ଼ି ଦୁଗେର୍‌ତ ଇଟ୍‌ତାର୍‌ ।
২৯পাছত তেওঁৰ শিষ্য সকলে এই কথা শুনিবলৈ পোৱাত তেওঁৰ মৃতদেহটো লৈ গ’ল আৰু মৈদাম দিলে।
30 ପାଚେ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ଜିସୁ ତାକେ ରୁଣ୍ଡା ଆତାର୍‌, ଆରି ହେୱାର୍‌ ଇନା ଇନାକା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ଆରେ ଇନା ଇନାକା ହିକିୟା ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହେ ୱିଜ଼ୁ ହେୱାନିଂ ୱେଚ୍‍ପାତାର୍‍ ।
৩০পাছত পাঁচনি সকলে যীচুৰ ওচৰত গোট খালে আৰু তেওঁলোকে যি যি কৰিছিল আৰু যি যি শিকাইছিল, সেই সকলো বিষয় তেওঁৰ আগত বৰ্ণনা কৰিলে।
31 ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଜାଡୁ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ର ଚିମ୍‌ରା ବାହାତ ଜମ୍‍ନାସ୍‍ । ଇନାକିଦେଂକି ହେନି ମାନାୟ୍‌ ହାନାକା ୱାନାକା ଆଜ଼ି ମାନି କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ପା ପାବ୍‌ ଆୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌ ।”
৩১তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকক কলে, “তোমালোকে অকলে এখন নিৰ্জন ঠাইলৈ যোৱা আৰু তাতে কিছুকাল বিশ্রাম কৰা৷” কিয়নো সেই সময়ত ইমান মানুহ অহা-যোৱা কৰি আছিল যে, তেওঁলোকে অৱসৰ লবলৈ আৰু ভোজন কৰিবলৈকো জিৰণি পোৱা নাছিল।
32 ତା ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ବିନେ ଆଜ଼ି ର ଡଙ୍ଗାତ ଚିମ୍‌ରା ବାହାତାକେ ହସି ହାଚାର୍‌ ।
৩২তেতিয়া শিষ্য সকল নাৱত উঠি অকলে নিৰ্জন ঠাই এখনলৈ গ’ল।
33 ମାତର୍‌ ହେନି ହେୱାରିଂ ହସି ହାନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାର୍‌ ଆରି ଚିିନ୍‍ କିତାର୍‌, ଆରେ ମାନାୟାର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଗାଡ଼୍‌ଦାଂ ତାଙ୍ଗ୍‌ଜି ହାଲ୍‌ଜି ହେବେ ରଚେ ହଞ୍ଚି ହାଲ୍‌ଜି ହେୱାର୍‌ ଆଗେ ଏକାତାର୍‌ ।
৩৩কিন্তু বহু মানুহে তেওঁলোকক যোৱা দেখিলে আৰু তেওঁলোকক চিনি পালে৷ সেয়েহে তেওঁলোকক দেখা লোক সকলে আটাই নগৰৰ পৰা বামেৰে তালৈ বেগাই গ’ল, আৰু তেওঁলোকতকৈ আগে গৈ তাত উপস্থিত হ’ল।
34 ହେୱାନ୍‌ ଡଙ୍ଗାତାଂ ହସି ବେସି ହେନି ମାନାୟାରିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ କାର୍ମାତିଂ ତାଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍ତ ରାସ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ଗଡ଼ିୟା ହିଲ୍‌ୱି ମେଣ୍ଡାଂ ଲାକେ ମାଚାର୍‌, ପାଚେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଆଦିକ୍‌ ବିସ୍ରେ ହିକାଇ ହିଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌ ।
৩৪যেতিয়া যীচু পাৰলৈ আহিল, তেতিয়া তেওঁ বহু লোকক তাত উপস্থিত হৈ থকা দেখিলে আৰু তেখেত সকলক দেখি তেওঁৰ মৰম লাগিল; কিয়নো তেখেত সকল ৰখীয়া নোহোৱা মেৰৰ নিচিনা আছিল৷ তেওঁ তেখেত সকলক অনেক উপদেশ দিবলৈ ধৰিলে।
35 ୱେଡ଼ା ଆଦିକ୍‌ ଆତିଲେ ତା ଚେଲାର୍‌ ତା କଚଣ୍‌ତ ୱାଜ଼ି ଇଚାର୍‌, ଇ ବାହାତ ଚିମ୍‌ରା, ଆରେ “ବେସି ୱେଡ଼ା ଆତାତେ ।
৩৫পাছত দিনৰ শেষ ভাগত তেওঁৰ শিষ্য সকল ওচৰলৈ আহি ক’লে, “এই ঠাই নিৰ্জন আৰু সময় বহু পলম হৈ গ’ল;
36 ମାନାୟାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ଚାରିବେଣ୍‌ତି ନାସ୍‌କୁ ନିକାର୍‌ ଆରେ ନାଟ ହାଲ୍‌ଜି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କାଜିଂ ତିନ୍‌ଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନାକା କଡ଼୍‌ନାର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ପକା ।”
৩৬গতিকে লোক সকলক এতিয়া বিদায় দিয়ক, তেতিয়া তেখেত সকলে ওচৰৰ গাঁৱলৈ গৈ নিজৰ কাৰণে খোৱা বস্তু কিনিব পাৰিব৷”
37 ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାରିଂ ଚିଚ୍‌ପାଟ୍‌ । ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ଇଚାର୍‌, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ସହେ ଟାକାନି ରୁଟିଂ କଡ଼୍‌ଜି ଇୱାରିଂ ହିନାସ୍?”
৩৭কিন্তু যীচুৱে উত্তৰ দি তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোকে তেখেত সকলক খাবলৈ দিয়া৷” তাতে তেওঁলোকে তেওঁক কলে, “আমি গৈ দুশ আধলি (দীনাৰ) ৰ পিঠা কিনি তেখেত সকলক খাবলৈ দিম নে”?
38 “ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ମି ତାକେ ଏଚେଗଟା ରୁଟିଂ ମାନିକ୍‌? ହାଲ୍‌ଜି ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ।” ହେୱାର୍‌ ବୁଜା ଆଜ଼ି ୱାଜ଼ି ହେୱାନିଂ ଇଚାର୍‌, “ପାଞ୍ଚ୍‌ ଗଟା, ଆରେ ରିଣ୍ଡାଂ ମିନ୍‌କୁ ।”
৩৮কিন্তু তেওঁ শিষ্য সকলক ক’লে, “তোমালোকৰ লগত কেইটা পিঠা আছে”? পাছত তেওঁলোকে বিচাৰ লৈ কলে, “পাঁচটা পিঠা আৰু দুটা মাছ আছে”।
39 ଜିସୁ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌, ମାନାୟାରିଂ ବାଟାତ କୱାଣ୍‌ କାଚ୍ରା ଜପି କୁଦା କୁଦା କିଜ଼ି କୁଚ୍‌ଚି କିୟାଟ୍‌ ।
৩৯তেতিয়া কেচা বনৰ ওপৰত সকলোকে জুম জুমকৈ বহিবলৈ তেওঁ আদেশ দিলে।
40 ହେବେ ହେୱାର୍‌ ସଏ ସଏ ଜାଣ୍‌ ଆରେ ପଚାସ୍‌ ପଚାସ୍‌ ଜାଣ୍‌ ଆଜ଼ି କୁଦା କୁଦା ଆଜ଼ି କୁଚ୍‌ଚାର୍‌ ।
৪০তাতে তেওঁলোকে এশ এশ আৰু পঞ্চাশ পঞ্চাশ কৰি গোট বান্ধি বহিল।
41 ପାଚେ ଜିସୁ ହେ ପାଞ୍ଚ୍‌ଗଟା ରୁଟିଂ ଆରେ ରିଣ୍ଡାଂ ମିନ୍‌କୁ ଆସ୍ତି ସାର୍ଗେତ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌ ଆରି ରୁଟିଂ ଡ୍ରିପ୍‌କିସ୍‌ ମାନାୟାରିଂ ପାସ୍‍ପେଦେଂ ଚେଲାରିଂ ହିତାନ୍‌ । ପାଚେ, ହେ ଲାକେ ରିଣ୍ଡାଂ ମିନ୍‌କୁ ହେୱାରିଂ ବାଟା କିଜ଼ି ହିତାର୍‌ ।
৪১তেতিয়া তেওঁ সেই পাঁচটা পিঠা আৰু দুটা মাছ লৈ স্বৰ্গলৈ চাই, আশীৰ্বাদকৰিলে; আৰু লোক সকলক ভগাই দিবলৈ পিঠা ভাঙি ভাঙি শিষ্য সকলক দি থাকিল; আৰু মাছ দুটাও সকলোকে ভাগ কৰি দিলে।
42 ହେବେଣ୍ଡାଂ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ତିନ୍‌ଞ୍ଜି ପଟ ପାନ୍‌ଚାର୍,
৪২তাতে সকলোৱে খাই তৃপ্ত হ’ল।
43 ଆରେ ହେୱେର୍‌ ଡ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ତି ରୁଟିଂ ପେସ୍‌ଜିପା ବାର ଟପା ବାର୍ତି କିତାର୍‌ ଆରି ମିନ୍‌କୁପା ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପେସ୍‌କାତାର୍ ।
৪৩পাছত তেওঁলোকে ডোখৰা-ডুখৰি পিঠা আৰু মাছবোৰ তুলি বাৰটা পাচি ভৰালে।
44 ରୁଟି ତିନି ମାନାୟ୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‌ ହାଜାର୍‌ ଆଣ୍ଡ୍ରାହିମ୍‌ଣାଂ ମାଚାର୍‌ ।
৪৪সেই পিঠা ভোজন কৰা মানুহ পাঁচ হাজাৰ আছিল।
45 ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାନ୍‌ ତା ଚେଲାରିଂ ଡଙ୍ଗାତ ଦୁମ୍‌ଜି ବେତ୍‌ସାଇଦା ନିପ ଆନ୍‌ଟି ପାଡ଼୍‍କା ଆଗେ ହାନ୍‍ଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‍ ଇଚାନ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଇବେଣ୍ଡାଂ ମାନାୟାରିଂ ୱିଜ଼ାରିଂ ହେଲ ହିତାନ୍‌ ।
৪৫তাৰ পাচত যীচুৱে লোক সকলক বিদায় দি থাকোতে, তেওঁৰ শিষ্য সকলক নাওত উঠি তেওঁ যোৱাৰ আগতে সিপাৰে থকা বৈৎ-চৈদা নগৰলৈ যাবৰ বাবে আগ্রহেৰে আজ্ঞা দিলে।
46 ଜିସୁ ହେୱାର୍‌ ତାକେଣ୍ଡାଂ ହେଲ ଅତି ପାଚେ ଜିସୁ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ମାଡ଼ିଜପି ହାଚାନ୍‌ ।
৪৬তাৰ পাছত তেওঁ তেওঁলোকৰ পৰা বিদায় লৈ প্ৰাৰ্থনা কৰিবলৈ পৰ্বতৰ ওপৰলৈ গ’ল।
47 ମ୍ଡିକାହାରେସ୍‌ ଆତିଲେ ଡଙ୍ଗା ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ମାଦି ମାଚାତ୍‌ ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ମେଦ୍‌ନିତ ରକାନ୍‌ ମାଚାନ୍‌ ।
৪৭সন্ধিয়া সময়ত সেই নাও খন সাগৰৰ মাজত পাইছিল আৰু তেওঁ অকলে বামত অাছিল।
48 ଲଡ଼ି ଦୁକା କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ଡଙ୍ଗା ଗାଟି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କସ୍ଟ ପାୟା ଆନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେୱାନ୍‌ ପୁରା ନାଣା କୁଜ଼ୁ କେପା ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଜପି ତାଙ୍ଗ୍‌ଜି ଚେଲାର୍‌ ତାକେ ୱାତାନ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ କଚଣ୍‌ତାଂ ଆଗେ ତାଂଦେଙ୍ଗ୍ ପା ସାସ୍‌ ମାଚାନ୍‌ ।
৪৮পাছত তেওঁ দেখিলে যে, শিষ্য সকলে বতাহৰ বিপৰীতে অতি কষ্টেৰে ব’ঠা বাই নাওত গৈ আছে৷ যীচুৱে নিশা চতুৰ্থ পৰ মানত, সাগৰৰ ওপৰেদি খোজকাঢ়ি তেওঁলোকৰ ওচৰলৈ আহি, তেওঁলোকক পাছ পেলাই যাবলৈ ইচ্ছা কৰিলে।
49 ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଜପି ତାଂନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି “ପୁଦା ଇଞ୍ଜି!” କିକିରାଡିଂ କିତାର୍‌ ।
৪৯কিন্তু সাগৰৰ ওপৰত তেওঁক খোজকাঢ়ি অহা দেখি তেওঁলোকে ভূত বুলি ভাবি, চিঞৰি উঠিল;
50 ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ । ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାରିଂ ବେରଣ୍‌ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ପାଡ୍ରା ଆମାଟ୍‌ “ସାସ୍‌ ଆଡୁ ଇୱାଙ୍ଗ୍‌ ତ ଆନ୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମାଟ୍‌!”
৫০কিয়নো তেওঁক দেখি সকলোৰে উগুল-থুগুল লাগিছিল। তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকৰ সৈতে কথা হ’ল আৰু কলে, “সাহস ৰাখা; মইহে হয়, ভয় নকৰিবা”।
51 ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ଲାଗାଂ ହାଲ୍‌ଜି ଡଙ୍ଗାତ ଦୁମ୍‌ତାନ୍‌, ଆରେ ଦୁକା ତିର୍‌ ଆତାତ୍‌ । ହେବେ ହେୱାର୍‌ ମାନ୍ତ ମାନ୍ତ କାବା ଆଜ଼ି ହାଚାର୍‌ ।
৫১পাছত তেওঁ শিষ্য সকলৰ লগত নাৱত উঠিল আৰু বতাহো নাইকিয়া হ’ব ধৰিলে। তাতে তেওঁলোকে মনতে অতিশয় বিস্ময় মানিলে;
52 ହେୱାର୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‌ ହାଜାର୍‍ ମାନାୟାରିଂ ରୁଟି ଚିଚ୍‍ପିନି ବିସ୍ରେ ଅରତ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ହିକାୱାଦାଙ୍ଗ୍‍ ମାଚାର୍‌ ଇନାକିଦେଂକି ରୁଟି ନି ଗଟ୍‌ଣା ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ବୁଦି ଆର୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାତ୍‌, ଲାଗିଂ ହେୱାରିଂ ମାନ୍‌ ଆଟ୍‌ୱା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ।
৫২কিয়নো তেওঁলোকে পিঠাৰ বিষয়ে বুজি নাপালে, কাৰণ বুজি নাপাবলৈ তেওঁলোকৰ মন কঠিন কৰা হ’ল।
53 ହେୱାର୍‌ ନାସି ଗିନ୍ନେସରତ୍‌ ନିପ ଏକିସ୍‌ ଗୁଟିତ ଡଙ୍ଗା ଗାଚ୍‌ଚାର୍‌ ।
৫৩তাৰ পাছত তেওঁলোকে পাৰ হৈ গিনেচৰৎ প্রদেশ পালে, আৰু তাতে নাও খন লগালে।
54 ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଡଙ୍ଗାତାଙ୍ଗ୍ ଜୁତିଲେ, ମାନାୟାର୍‌ ହେ ଦାପ୍ରେ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଚିନ୍‌ କିତାର୍‌,
৫৪আৰু তেওঁলোকে নাৱৰ পৰা নামি আহোতে সেই ঠাইৰ মানুহবোৰে যীচুক চিনি পালে৷
55 ହେ ୱିଜ଼ୁ ରାଜି ନିକାର୍‌ ଚାରିବେଣ୍‌ତାଂ ହନ୍‍ଚି ହାଚାର୍‌, ଆରେ ଜିସୁ ଇମେ ଇମ୍‌ଣି ବାହାତ ମାନାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ୱେଚାର୍‌, ହେ ବାହାତ ରଗି ମାନାୟାରିଂ କାଟେଲ୍‌ତ ପିଣ୍ଡ୍‌ଜି ତାସି ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍‌ ।
৫৫তেওঁলোকে বেগাই গৈ সেই অঞ্চলৰ চাৰিওফালে থকা ৰোগী সকলক খাটত তুলি আনিলে, আৰু তেওঁ যি ঠাইত আছে বুলি শুনিলে, তালৈকে ৰোগী সকলক নিবলৈ ধৰিলে।
56 ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଇମେ ଇମ୍‌ଣି ନାସ୍ତ, ଗାଡ଼୍‌ଦ କି ହାରୁନାସ୍‍ତ ହଟାର୍‌, ମାନାୟ୍‌ ହେ ବାହାତ ଆଟ୍‌ ପାଦାଲାକେ ରଗି ଲଗାଙ୍ଗ୍ ଇଡ଼୍‌ଜି, ହେୱାର୍‌ ଇନେସ୍‌କି ଜିସୁ ହେନ୍ଦ୍ରାନି ଚେଲିଂ ଡୁନାର୍‌, ଇଦାଂ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌; ଆରି, ଏଚେକ୍‌ ଜାଣ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଡୁତାର୍‌, ୱିଜ଼ାର୍‌ ଉଜ୍‌ ଆତାର୍‌ ।
৫৬তেওঁ যি যি নগৰ আৰু গাঁৱলৈ গৈছিল, সেই সকলো ঠাইতে নৰিয়া সকলক হাটে-বজাৰে থলে, আৰু প্ৰাৰ্থনা কৰিলে যাতে তেওঁলোকে তেওঁৰ কাপোৰৰ দহি মাথোন চুবলৈ পায়; এইদৰে যিমানে চুলে, সকলোৱে ৰক্ষা পালে।

< ମାର୍କ 6 >