< ମାର୍କ 13 >

1 ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ହସି ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ତା ଚେଲାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ରକାନ୍‌ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ହୁଡ଼ା; ଇନେସ୍‌ ଗାଜା ଗାଜା କାଲ୍‌କୁ ଆରି ଏଚେକ୍‌ ହଲ୍‌ନି ଇଲ୍‌!”
As He was leaving the Temple, one of His disciples exclaimed, "Look, Rabbi, what wonderful stones! what wonderful buildings!"
2 ହେବେ ଜିସୁ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ଇନାକା ଇ ୱିଜ଼ୁ ଇଲ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ନାୟା? ର କାଲ୍‌ ବିନ୍‌ କାଲ୍‌ ଜପି ମାନୁତ୍, ୱିଜ଼ୁ ଦୁଡ଼ି ମାସ୍‌ନାତ୍ ।”
"You see all these great buildings?" Jesus replied; "not one stone will be left here upon another--not thrown down."
3 ପାଚେ ଜିସୁ ଜିତ୍‌ମାଡ଼ି ଜପି ମନ୍ଦିର୍‌ ହାଣ୍‌କୁ କୁଚ୍‌ଚିଲେ ପିତର୍‌, ଜାକୁବ୍‌, ଜହନ୍‌ ଆରି ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ହେୱାନିଂ କାଲେତାଂ ୱେନ୍‌ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌, ଇ ସବୁ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଗିଟା ଆନାତ୍‌,
He was sitting on the Mount of Olives opposite to the Temple, when Peter, James, John, and Andrew, apart from the others asked Him,
4 “ଇମ୍‌ଣି ସମୁଦ ଇ ସବୁ ଗିଟା ଆନାତ୍‌, ହେ ସମୁନି ଦିନ୍‌ ଚିନ୍‌ ଇନାକା, ହେଦାଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚା ।”
"Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?"
5 ହେବେତାଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ୱେଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, “ଜାଗ୍ରତ୍‌, ଇନେସ୍‌ ଇନେର୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବାମ୍‌ଣ୍ଡାୟ୍‌ କିଦ୍‍ମେର୍ ।”
So Jesus began to say to them: "Take care that no one misleads you.
6 ଆଦିକ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ନା ତର୍‌ଦ ୱାଜ଼ି, “ଆନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ! ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଚାକ୍ରାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାର୍‌ ।
Many will come assuming my name and saying, 'I am He;' and they will mislead many.
7 ଲାଗାୟ୍‌ ଜୁଜ୍‌ନି ସବଦ୍ କି ଦେହାନି ଜୁଜ୍‌ନି କାବୁର୍ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରାଆମାଟ୍‌ । ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ କେତେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଣା ହାତ୍‌ପା ଗିଟାନାତ୍‌ । ମାତର୍‌ ଇଦାଂନି ଅରତ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଜେ ୱିଜ଼୍‌ନି ଦିନ୍‌ ଇକାୱାତାତ୍‌ ।
But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.
8 ମାତର୍‌ ଜାତି ବିରୁତ୍‌ତ ଜାତି ଆରି ରାଜି ବିରୁତ୍‌ତ ରାଜି ନିଙ୍ଗ୍‌ନାତ୍‌, ଆରେ ବାହା ବାହାତ ମେଦ୍‌ନି ଦାଲ୍‍କା ଆନାତ୍‌ ଆରି କାତାର୍‌ ଆର୍ନାତ୍‌, ଇ ସବୁ ଆରମ୍‌ନି ମୁଡ଼୍‌ଦାକା ।”
For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth.
9 ମାତର୍‌ “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍‌, ମାନାୟାର୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ବାହାତ ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାର୍‌, ଆରି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ଟ୍ରାକ୍‌ୟା ଆନାଦେର୍‌, ଆରି ନା କାଜିଂ ରାଜି ଚାଲାୟ୍‌ କିନାକାନ୍‌ ଆରି ରାଜାର୍‌ ଲାଗେ ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ସାକି ହିଦେଂ କାଜିଂ ନିଲି କିଦ୍‌ନାର୍‌ ।
"You yourselves must be on your guard. They will deliver you up to Sanhedrins; you will be brought into synagogues and cruelly beaten; and you will stand before governors and kings for my sake, to be witnesses to them for me.
10 ଆରେ, ପର୍ତୁମ୍‌ ସବୁ ଜାତି ତାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିୟା ଆନାତ୍‌ ।
But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
11 ଇଦାଂ କାଜିଂ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଲକୁ ଆସ୍ତି ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାର୍‌, ହେ କାଡ଼୍‌ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଇନାଦେର୍‌, ହେ ବିସ୍ରେ ଆଗେନେ ଚିନ୍ତାକିମାଟ୍, ମାତର୍‌ ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ହିଦ୍ୟାଆନାତ୍ ହେଦାଂ ଇନାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକାଦେର୍ ଆକାୟ୍‌ ମାତର୍‌ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଇନାକାନ୍‌ ମାନାନ୍‌ ।
When however they are marching you along under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say, but speak what is given you when the time comes; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
12 ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଟଣ୍ଡେନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆରି ଆବା ମାଜ଼ି ହାକି ବାହାତ ହେଲାୟ୍‌ କିତାର୍‌ ଆରେ ହିମ୍‌ଣାଙ୍ଗ୍ ଆବା ଆୟାକାଂ ବିରୁତ୍‌ତ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ଅହ୍‌ନାର୍‌ ।
"Brother will betray brother to be killed, and fathers will betray children; and children will rise against their parents and have them put to death.
13 ଆରେ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା ପାଚେୱାତି କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ତାଂ ଗିଣ୍‌କିୟା ଆନାଦେର୍‌, ମତର୍‌ ଇନେର୍‌ ହାରିହାରା ପାତେକ୍‌ ସାସ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାନ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ସାର୍ଗେ ମୁକ୍ତି ପାୟା ଆନାନ୍‌ ।”
You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
14 ମାତର୍‌ “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେ ନାସ୍‌କିନି ଗିଣ୍‌ ଜିନିସ୍‌ତିଂ, ଇମେ ତାକେ ମାନ୍‌ୱି କାତା ଲଡ଼ା,” ହେବେ ମାନାକା ହୁଡ଼୍‌ନାଦେର୍‌ ପଡ଼ିକିନାକାର୍‌ ବୁଜାଆଏର୍‌, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଜିହୁଦା ରାଜିତ ମାନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ମାଡ଼ିତ ହନ୍‌ଚି ହାଲେର୍‌;
"As soon, however, as you see the Abomination of Desolation standing where he ought not" --let the reader observe these words--"then let those in Judaea escape to the hills;
15 ଇନେର୍‌ ଜେଗନ୍‌ ଜପି ମାଚିସ୍‌, ତାରେନ୍‌ ୱାମେନ୍‌ ଆରି ଇଲ୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନାକାପା ତାକେଦେଂ ହାଲ୍‌ମେନ୍‌;
let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;
16 ଆରେ ଇନେର୍‌ କାମାୟ୍‌ ବାହାତ ମାଚିସ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ତା ହେନ୍ଦ୍ରା ଅଦେଂ ଉଲ୍‌ଟି ୱାମେନ୍‌ ।
and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.
17 ହେୱାଡ଼ାଂ ଇନେର୍‌ ଏସ୍‌ ପିସ୍ତାକା ଆରି ମାୟ୍‌ ଉଟ୍‌ନି ଆୟା, ଅୟ୍‌ ହେୱେକ୍‌ କସ୍ଟନିକିକ୍‌!
And alas for the women who at that time are with child or have infants!
18 ମାତର୍‌ ଇଦାଂ ଇନେସ୍‌ ପିନି ମାସ୍‌ତ ଆମେତ୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତାକେ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍‌ ।
"But pray that it may not come in the winter.
19 ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାଡ଼ାଂ ଇ ଲାକେ କସ୍ଟଗିଟା ଆଦ୍‌ନାତ୍‌ ଜେ, ମାପ୍ରୁ କିତି ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆରାମ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ନେଜେଙ୍ଗ୍‌ ପାତେକ୍‌ ହେ ଲାକେ ଗିଟା ଆୱାତାତ୍‌ନା, ଆରି ଇନାୱାଡ଼ାଂପା ଗିଟାଆଦୁତ୍ ।
For those will be times of suffering the like of which has never been from the first creation of God's world until now, and assuredly never will be again;
20 ଆରେ, ମାପ୍ରୁ ହେ ସମୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ଉଣା କିୱାଦାଂ ମାଚିସ୍‌, ତେବେ ଇମ୍‌ଣି ପୁର୍ତି ପା ମୁକ୍ତି ପାୟା ଆୱାତାତ୍ମା; ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇନେରିଂ ବାଚି କିନାନା, ହେ ବାଚିକିତି ଲଗାଂ ସମୁଉଣା କିତାନ୍‌ନ୍ନା ।
and but for the fact that the Lord has cut short those days, no one would escape; but for the sake of His own People whom He has chosen for Himself He has cut short the days.
21 ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଇବେ! ଆୱିତିସ୍‌ “ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ହେବେ! ଇନେର୍‌ ଜଦି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌ଚିସ୍‌ ତେବେ ହେଦାଂ ପାର୍ତି କିମାଟ୍‌ ।
"At that time if any one says to you, 'See, here is the Christ!' or 'See, He is there!' do not believe it.
22 ଚାକ୍ରାୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆରି ଚାକ୍ରାୟ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଚିନ୍‌ ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍‌ ଚଚ୍‌ଚାନାର୍‌, ଇନେର୍‌ ଜଦି ଆତିସ୍‌, ଲାଗିଂ ବାଚିକିତି ଲଗାଂ ବାମ୍‌ଣ୍ଡାୟ୍‌ କିତାର୍‌ ।
For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray--if indeed that were possible--even God's own People.
23 ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାଲ୍‌ଦି ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍‌; ଆନ୍‌ ପୁର୍ବେତାଂ ଇ ବିସ୍ରେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚାତାଂ ।”
But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
24 “ମାତର୍‌ ହେୱାଡ଼ାଂ ହେ ଦୁକ୍‌ ପାଚେ ୱେଡ଼ା ମାଜ୍‌ଗା ଆନାତ୍‌ ଆରି ଲେଞ୍ଜ୍ ଅଜଡ଼୍‌ ହିଉତ୍‌ ।
"At that time, however, after that distress, the sun will be darkened and the moon will not shed her light;
25 ପାଚେ ହୁକାଙ୍ଗ୍‌ ବାଦାଡ଼୍‌ତାଂ ଆର୍‌ଦେଂ ଲାଗିନିକ୍‌ ଆରି ବାଦାଡ଼୍‌ନି ସାକ୍ତି ୱିଜ଼ୁ ତ୍ରିଗ୍‌ଜି ହାନିକ୍‌ ।
the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.
26 ହେୱାଡ଼ାଂ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ବାଦାଡ଼୍‌ତ ଜବର୍‌ ସାକ୍ତି ଆରି ପାଣ୍‌ହୁକେ ବାଦାଡ଼୍‌ତ ୱାନାକା ହୁଡ଼୍‍ନାର୍‌ ।
And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 ତା ବାଚିକିତି ମାନାୟାରିଂ ପୁର୍ତିନି ର ହାନ୍ଦିତାଂ ବିନ୍‌ ହାନ୍ଦି ପାତେକ୍‌ ଦାସ୍‌ସି ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ତା ସାର୍ଗେନି ଦୁତ୍‌କୁକାଂ ଚାର୍‌ବେଣ୍‌ତାଂ ପକ୍‌ତାନ୍‌ ।”
Then He will send forth the angels and gather together His chosen People from north, south, east and west, from the remotest parts of the earth and the sky.
28 “ତଗା ମାର୍‌ଦିଂ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ହିକ୍ୟା କିୟାଟ୍‌, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେ କେନ୍ଦାଂ ଆକିଂ ଗିଲ୍‌ନିଂ, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଜେଟ୍‌ କାଡ଼୍‌ ଲାଗାଂ ଏକା ୱାତାତେ ଇଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଞ୍ଜି ମାନାଟ୍‌;
"Learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branch has become soft and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
29 ହେ ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ପା ଇ ସବୁ ଗଟ୍‌ଣା ହୁଡ଼୍‌ତିସ୍‍ ହେୱାନ୍‌ ଦୁୱେର୍‌ ଲାଗେ ଆତାତେ ଇଞ୍ଜି ପୁନାଟ୍‌ ।
So also do you, when you see these things happening, be sure that He is near, at your very door.
30 ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇ ସବୁ ଗିଟାୱି ପାତେକ୍‌ ନେଞ୍ଜେୱିଗାନି ନାର୍‌ ଇନେସ୍‌ କିତିସ୍‌ ପା ବୁଡା ଆଉର୍‌ ।
I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
31 ଆକାସ୍‌ ଆରି ପୁର୍ତି ବୁଡା ଆନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ନା ବଚନ୍‌ ୱିଜ଼େ ବୁଡା ଆଉତ୍‌ ।
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
32 ମାତର୍‌ ହେ ଦିନ୍‌ କି ସମୁ ବିସ୍ରେ ଇନେର୍‌ ପୁନୁର୍‌,” ସାର୍ଗେପୁର୍‍ନି ଦୁତ୍‌ର୍‌ କି ମାଜ଼ିପା ପୁନୁନ୍; ମାତର୍‌ ନା ସାର୍ଗେନି ଆବା ପୁନାନ୍‌ ।
"But as to that day or the exact time no one knows--not even the angels in Heaven, nor the Son, but the Father alone.
33 ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାଲ୍‌ଦି ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍‌, କାସି ମାନାଟ୍, ମାତର୍‌ ହେ ସମୁ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଆନାତ୍‌ ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନୁଦେର୍‌ ।
Take care, be on the alert, and pray; for you do not know when it will happen.
34 ହେଦାଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ରକାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଇଲ୍‌ ପିସ୍ତି ବିଦେସ୍‌ତ ହାଲ୍‌ଜି ବାହା କିନାକାନ୍‌, ଆରି ହେ ଆଡ଼ିୟାରିଂ ଆଦିକାର୍‌ ହିଜ଼ି ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍‌ ରଚ୍‍ଚିପା ଦୁୱେର୍‌ତ ଜାଗ୍‌ୱାଡ଼ାରିଂ କାତେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।
It is like a man living abroad who has left his house, and given the management to his servants--to each one his special duty--and has ordered the porter to keep awake.
35 ଇଚିସ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଇଲ୍‌ ହାଉକାର୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାନ୍‌, ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ମ୍ଡିକା ହାରେସ୍‍ କୁଜ଼ୁ କ୍ଡେନି ସମୁଦ କି ନାଣାଙ୍ଗେ ହେ ପାଦ୍‌ନା ହେୱାନ୍‌ ୱାନାନ୍‌ ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନୁଦେର୍‌ ।
Be wakeful therefore, for you know not when the master of the house is coming--in the evening, at midnight, at cock-crow, or at dawn.
36 ହେୱାନ୍‌ ବେଗି ୱାଜ଼ିପା ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜଦି ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାଦେର୍‌ ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଞ୍ଜନାକା ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡ଼୍‍ଦୁନ୍‍ ।
Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.
37 ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ ୱିଜ଼ାକାରିଂ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଜାଗ୍ରତ୍‌ ମାନାଟ୍‌ ।
Moreover, what I say to you I say to all--Be wakeful!"

< ମାର୍କ 13 >