< ମାର୍କ 11 >

1 ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାର୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ ୱାଜ଼ି ଜିତ୍‌ମାଡ଼ି ଲାଗେ ବେତ୍‌ପାଗି ଆରି ବେତ୍‌ନିୟା କଚଣ୍‌ତ ୱାତାର୍‌, ହେ ପାଦ୍‌ନା ଜିସୁ ନିଜ୍‌ ଚେଲାରିଂ ତାଙ୍ଗ୍‌ ରିୟାରିଂ ଇ କାତା ୱେଚ୍‌ଚି ପକ୍‌ତାନ୍‌,
A když se přiblížili k Jeruzalému a Betfagi i Betany při hoře Olivetské, poslal dva z učedlníků svých,
2 ମି ମୁମ୍‌ ହାଣ୍‍କୁ ହେ ନାସ୍‌ତ ହାଲାଟ୍‌ । “ହେବେ ହଣି ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ, ଇମ୍‌ଣାକା ଜପି ଇନେର୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଂ କୁଚ୍‌ୱାତାର୍‌ନା, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍ତାକା ର ଗଦ ହିମ୍‌ଣାତିଂ ଗାଚ୍‌ଚାକା ହୁଡ଼୍‌ନାଦେର୍‌, ହେଦେଲିଂ ରିକ୍‌ଚି ତାଇୱାଡୁ ।
A řekl jim: Jděte do hrádku, kterýž proti vám jest, a hned vejdouce tam, naleznete oslátko přivázané, na kterémž ještě nižádný z lidí neseděl. Odvížíce, přiveďte ke mně.
3 ଆରେ, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଇନେନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକିଦେଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ କିନାଦେର୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନ୍‌ଚିସ୍‌, ହେଦାଂ ଇନାଦେର୍‌, ଇଦାଂ ତାକେ ମାପ୍ରୁତି ଲଡ଼ା ମାନାତ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଆରେରଗ ବେଗି ପକ୍ତାନାନ୍‌ ।”
A řekl-liť by vám kdo: Co to činíte? rcete: Že ho Pán potřebuje. A hned je propustí sem.
4 ହେୱାର୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ଦୁୱେର୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ ବାର୍ତ ହାକିଡ଼ିତ ର ଗଦ ହିମ୍‌ଣା ଗାଚ୍‌ଚାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେଦେଲିଂ ରିକ୍ତାର୍ ।
I odešli, a nalezli oslátko přivázané vně u dveří na rozcestí. I odvázali je.
5 ହେବେ ନିଲ୍‌ଚିମାନି ମାନାୟାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍‍ବାତାର୍, “ଗଦ ହିମ୍‌ଣାତିଂ ରିକ୍‌ଚି ଇନାକିନାଦେରା?”
Tedy někteří z těch, kteříž tu stáli, řekli jim: Co činíte, odvazujíce oslátko?
6 ଜିସୁ ଇନେସ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ହେ ଲାକେ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌, ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ହିତାର୍‌ ।
Oni pak řekli jim, jakož byl přikázal Ježíš. I nechali jich.
7 ଜିସୁ ଲାଗାୟ୍‌ ଗଦ ହିମ୍‌ଣାତିଂ ତାସି ହେୱାର୍‌ ତା ଜପି ନିଜ୍ ନିଜ୍‍ନି ହେନ୍ଦ୍ରା ପାସ୍ତାର୍, ଆରି ଜିସୁ ତା ଜପି କୁଚ୍‌ଚାନ୍‌ ।
Protož přivedli oslátko k Ježíšovi, a vložili na ně roucha svá. I vsedl na ně.
8 ଆରେ ହେନି ହାସ୍‍ଦ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା ପାସ୍ତାର୍ ଆରେ କେତେଜାଣ୍‌ ଜମିତାଂ ଡାଡ଼୍‌ କାଦ୍‌ଦି ତାସି ପାସ୍ତାର୍ ।
Mnozí pak stlali roucha svá na cestě, a jiní ratolesti sekali z stromů, a metali na cestu.
9 ଆରେ, ଆଗେ ଆରି ପାଚେ ହାଲ୍‍ଜିମାନି ମାନାୟାର୍‌ ଗାଜାକାଟ୍‌ତାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ହସାନ୍ନା! ମାପ୍ରୁତି ତର୍‌ଦ ଇନେନ୍‌ ୱାନାନା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ହିଦ୍‍ନାନ୍‍!
A kteříž napřed šli, i ti, kteříž za ním šli, volali, řkouce: Spas nás. Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně.
10 ମା ଆବା ଲାତ୍ରା ଦାଉଦ୍‌ତି ଇମ୍‌ଣି ରାଜି ୱାନାତା, ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କିଦେନ୍‌! ଜପ୍‌ଣି ଲକାର୍‍ତି ହସାନ୍ନା!”
Požehnané, kteréž jest přišlo ve jménu Páně, království otce našeho Davida! Spas nás na výsostech.
11 ପାଚେ ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ୱାଜ଼ି ମନ୍ଦିର୍‌ତ ହଟାନ୍, ଆରେ ଚାର୍‍ବେଣ୍‍ତି ସବୁ ବିସ୍ରେ ହୁଡ଼୍‌ଜି ମାଜ୍‌ଗା ଆତିଲେ ବାରଜାଣ୍ ହୁକେ ବେତ୍‌ନିୟାତ ହସିହାଚାର୍ ।
I všel do Jeruzaléma Ježíš, i do chrámu. A spatřiv tu všecko, když již byla večerní hodina, vyšel do Betany se dvanácti.
12 ହେ ଆର୍କାତ୍‌ ନାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ବେତ୍‌ନିୟାତାଂ ୱାଜ଼ି ମାଚି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜିସୁ ନାସ୍‌କି ଆତାନ୍‌;
A druhého dne, když vycházel z Betany, zlačněl.
13 ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଦେହାତାଂ ଆକିଂ ମାନି ର ତଗା ମାର୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି, ଇନେସ୍‌ ଆତିସ୍‌ ହେବେ ପାଡ଼୍‌ ଗାଟାଆଦ୍‍ନାତ୍, ଇ ଆହା କିଜ଼ି ଲାଗେ ହାଚାନ୍‌ । ମାତର୍‌ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ଆକିଂ ପିସ୍ତି ଆରି ଇନାକା ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡ୍‌ୱାତାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେ କାଡ଼୍‌ଦ ତଗାପାଡ଼୍‌ନି ସମୁ ହିଲ୍‌ୱାତାତ୍‌ ।
A uzřev zdaleka fík, an má listí, šel, zda by co nalezl na něm. A když přišel k němu, nic nenalezl kromě listí; nebo nebyl čas fíků.
14 ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ମାର୍‍ଦିଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍‌, “ଆରେ ମୁଡ଼୍‌କେ ନି ତାଂ ପାଡ଼୍‌ ଇନେର୍‌ ତିନ୍‍ମେର୍!” ହେୱାନ୍ତି ଚେଲାର୍‌ ଇ କାତା ୱେଚାର୍‌ । (aiōn g165)
Tedy odpověděv Ježíš, řekl jemu: Již více na věky nižádný z tebe ovoce nejez. A slyšeli to učedlníci jeho. (aiōn g165)
15 ତାପାଚେ ହେୱାର୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ୱାତାର୍, ଆରି ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ହଣ୍‌ଜି ହେୱାର୍‌ ପୁଜାକିଦେଂ କଡ଼୍‍ନାକାରିଂ ପନାକାରିଂ ହପ୍‍ତେଂ ଲାଗାତାନ୍‌, ଆରି ଟାକାଂ ବେପ୍ରିୟାରିଂ ପାଟାଙ୍ଗ୍ ଆରି ପାଣ୍ଡ୍‌କା ବେପ୍ରିୟାରିଂ କୁଚ୍‌ନି ବାହା ଉଲ୍‌ଟାୟ୍‌ କିତାନ୍‌,
I přišli do Jeruzaléma. A všed Ježíš do chrámu, počal vymítati ty, jenž prodávali a kupovali v chrámě, a stoly penězoměnců a stolice prodávajících holuby převracel.
16 ଆରେ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନେରିଂ ପା ତାଡ଼ିଆ ଇନାକା ଅଦେଂ ହିୱାତାନ୍ ।
A nedopustil, aby kdo jakou nádobu nesl skrze chrám.
17 ଆରେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ହିକ୍ୟା ହିଉ ହିଉ ଇଚାନ୍‌, ଇଦାଂ ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, “ମା ଇଲ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ଜାତି କାଜିଂ ପାର୍ତାନା ଇଲ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଡାକ୍‌ପୁଟା ଆନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଚର୍କୁ ଇଲ୍‌ କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା!”
I učil je, řka jim: Zdaliž není psáno, že dům můj dům modlitby slouti bude u všech národů? Vy pak učinili jste jej peleší lotrů.
18 ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆରି ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ କିଜ଼ି ନାସ୍‌ କିନାର୍‌ ହେଦାଂ ଉପାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌; ଇନେକିଦେଂକି ଲକୁ ହେୱାନ୍‌ ହିକ୍ୟାତ କାବା ଆତିଲେ ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
Slyšeli pak to zákoníci i přední kněží, a hledali, kterak by jej zahubili; nebo se ho báli, protože všecken zástup divil se učení jeho.
19 ହେ ଦିନ୍ତ ମ୍ଡିକା ଆତିଲେ ଜିସୁ ଆରି ଚେଲାର୍‌ ଗାଡ଼୍‌ଦାଂ ହସି ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାର୍‌ ।
A když byl večer, vyšel Ježíš z města.
20 ନାଡ଼ିହିଙ୍ଗ୍ ହେ ହାଜ଼ି ହିଜ଼ି ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାର୍‌ ତଗା ମାର୍‌ ଚିରାତାଂ ୱାଜ୍‍ଜି ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାକା ହୁଡ଼୍‌ତାର୍‌ ।
A učedlníci ráno jdouce, uzřeli fík, an usechl hned z kořene.
21 ହେବେ ପିତର୍‌ ଆଗେନି କାତା ଏତୁ କିଜ଼ି ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ହୁଡ଼ା, ଏନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ତଗା ମାର୍‌ଦିଂ ସାଇପ୍‌ ହିଜ଼ି ମାଚାୟ୍‍ ହେଦାଂ ୱାଜ୍‍ଜି ହାଚାତେ ।”
Tedy zpomenuv Petr, řekl jemu: Mistře, aj fík, kterémuž jsi zlořečil, usechl.
22 ଜିସୁ ଚେଲାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ପାର୍ତି କିୟାଟ୍‌ ।”
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Mějte víru Boží.
23 ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍‌ପା ଇ ମାଡ଼ିତିଂ ନିଙ୍ଗା ଆରି ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ତ ଆର୍‍ଗା ଇଚିସ୍‌ ଆରି ଜାର୍‌ ମାନ୍‌ ପାର୍ତି କିତିସ୍‌ ଇନାକା ଇଚିସ୍‌, ହେଦାଂ ଗିଟା ଆନାତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ପାର୍ତି କିଜ଼ି, ହେୱାନ୍‌ କାଜିଂ ହେଦାଂ ଗିଟା ଆନାତ୍‌ ।
Nebo amen pravím vám, že kdož by koli řekl hoře této: Zdvihni se a vrz sebou do moře, a nepochyboval by v srdci svém, ale věřil by, že se stane, cožkoli dí, budeť jemu tak, což by koli řekl.
24 ଲାଗିଂ, ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନା ଇନାକା ପାର୍ତାନା କିନାଦେର୍‌ ଆରି ଏନ୍‌ନାଦେରା, ହେ ସବୁ ଗାଟା ଆତାପ୍‌ନା ଇଞ୍ଜି ପାର୍ତି କିୟାଟ୍‌ ହେବେନି ହେ ସବୁ ପାୟାନାଦେର୍‌ ।
Protož pravím vám: Začež byste koli, modléce se, prosili, věřte, že vezmete, a staneť se vám.
25 ଆରେ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେୱାଡ଼ାଂପା ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ନିଙ୍ଗାଟ୍‌ ଜଦି ଇନେର୍‌ ବେରୁତ ମି ଇନାକା କାତା ମାଚିସ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ କେମା କିୟାଟ୍‌, ଇନେସ୍‌କି ମି ସାର୍ଗେନି ଆବାପା ମିୱାଙ୍ଗ୍‌ ପାପ୍‌ ସବୁ କେମା କିଦ୍‌ନାନ୍‌ ।
A když se postavíte k modlení, odpouštějte, máte-li co proti komu, aby i Otec váš nebeský odpustil vám hříchy vaše.
26 ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କେମା ହିୱିତିସ୍, ମି ସାର୍ଗେ ନି ଆବାପା ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ବାନିୟାତାକା କେମା କିଦୁନ୍‌ ।
Nebo jestliže vy neodpustíte, ani Otec váš, kterýž v nebesích jest, odpustí vám hříchů vašich.
27 ଆରେ ରଗ ହେୱାର୍‌ ଆରି ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ୱାତାର୍‌, ଆରି, ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ବୁଲାଆନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁ ହେବା କିନାକାର୍‌, ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍‌ ତାକେ ୱାଜ଼ି ୱେନ୍‌ବାତାର୍,
I přišli zase do Jeruzaléma. A když on chodil v chrámě, přistoupili k němu přední kněží a zákoníci a starší.
28 “ଏନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଆଦିକାର୍‌‌ତ ଇ ସବୁ କିନାୟା? କି ଇ ସବୁ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେର୍‌ ଆଦିକାର୍‌ ହିତ୍‍ତାର୍‌?”
I řekli jemu: Jakou mocí to činíš? A kdo jest tobě dal tu moc, abys tyto věci činil?
29 ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ର କାତା ୱେନ୍‌ବା ଆଦ୍‌ନାଂ, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିଦାଟ୍‌, ତାଆତିସ୍‌ ଆନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଆଦିକାର୍‌‌ତାଂ ଇ ସବୁ କିନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚାନାଙ୍ଗ୍‌ ।
Tedy odpovídaje Ježíš, řekl jim: Otížiť se i já vás na jednu věc. Odpovězte mi, a povím vám, jakou mocí to činím.
30 ଜହନ୍‌ତି ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ସାର୍ଗେତାଂ କି ମାନାୟାର୍‌ତାଂ ୱାତାତ୍?” ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିଦାଟ୍‌ ।
Křest Janův s nebe-li byl, čili z lidí? Odpovězte mi.
31 ହେବେ ହେୱାର୍‌ ହାରି ବେଣ୍‌ ବାଟ୍‌ କିଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌, ଜଦି ସାର୍ଗେତାଂ ଇଚିସ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାନ୍‌, ତେବେ “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକିଦେଂ ଜହନ୍ତି ପାର୍ତି କିୟୁଦେରା?
I rozvažovali to sami mezi sebou, řkouce: Díme-li: S nebe, díť nám: Pročež jste tedy neuvěřili jemu?
32 ଆରେ ମାନାୟାର୍‌ତାଂ ଇଞ୍ଜି ଇନାକା ଇନାସ୍‌?” ହେୱାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌; ଇନାକିଦେଂକି ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଜହନ୍‌ତିଂ ରକାନ୍‌, ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାନି କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
Pakli díme: Z lidí, bojíme se lidu. Nebo všickni o Janovi smyslili, že jest právě byl prorok.
33 ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌, “ଆପେଂ ପୁନୁପ୍‌ ।” ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌ ତେବେ ଆନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଆଦିକାର୍‌‌ତ ଇ ସବୁ କିନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‍ଚୁଙ୍ଗ୍ ।
I odpověděvše, řekli Ježíšovi: Nevíme. A Ježíš odpovídaje, řekl jim: Aniž já vám povím, jakou mocí to činím.

< ମାର୍କ 11 >