< ଲୁକ 3 >
1 ତିବିରିୟା କାଇସର୍ତି ରାଜ୍ କିନାକା ପନ୍ଦର ବାର୍ହୁତ, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ପନ୍ତିୟ ପିଲାତ, ଜିହୁଦା ରାଜିତ ରାଜ୍ କାମାୟ୍ ଆରି ହେରଦ୍ ଗାଲିଲିନି ହାନ୍ଦିରାଜା ମାଚାନ୍, ଆରେ ତା ଟଣ୍ଡାହି ପିଲିପ୍ ଇତୁରିୟା, ଆରି ତ୍ରାକନିତି ରାଜିନି, ଆରେ ଲୁସାନିୟା ଅବିଲିନି ନି ହାନ୍ଦି ରାଜା ମାଚାନ୍,
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 ଆରି ହାନାନ ଆରି କୟାପା ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ ମାଚାର୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଚନ୍ ବାଟାତ ଜିକରିୟତି ମେହି ଜହନ୍ ତାକେ ଏକାୱାତାତ୍ ।
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
3 ହେବେତାଂ ବାପ୍ତିସିମ୍ ହିନି ଜହନ୍ ଜର୍ଦନ୍ନି ଲାଗାୟ୍ ୱିଜ଼ୁ ନାସ୍କୁ ହାଲ୍ଜି ପାପ୍ କେମା କାଜିଂ “ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିନି ବାପ୍ତିସିମ୍ ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।”
He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.
4 “ଇନେସ୍କି ଜିସାୟ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ସାସ୍ତର୍ତାକେ ଲେକାଆତାତ୍ନା, ବାଟାତ ଗାଜା କାଟ୍ କିଜ଼ି ମାନି ରକାନ୍ତି କାଟ୍, ‘ମାପ୍ରୁତି ହାଜ଼ି ଜାଲ୍ଦି କିୟାଟ୍, ହେୱାନ୍ତି ରାଜାହାଜ଼ି ହାଣ୍କୁ କିୟାଟ୍;
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
5 ସବୁ ବାଟା ବାର୍ତି କିୟା ଆନାତ୍, ଆରେ ସବୁ, ମାଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆରି କୁପ୍ଲିଙ୍ଗ୍ ହାରୁ କିୟା ଆନାତ୍, ବାଙ୍ଗ୍ଟା ହାଜ଼ି ସଲକ୍ କିୟାଟ୍ ସବୁ ହାଣ୍କୁ ଆନାତ୍, ଆରେ ଉଚ୍ନିଚ୍ ବୁମି ସାରିଆ ହାଜ଼ିତ ରଚିଆ ଆନାତ୍;
Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
6 ଆରେ, ୱିଜ଼ୁ ପୁର୍ତି ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁକ୍ତି ଆନାକା ହୁଡ଼୍ନାର୍ ।’”
All flesh will see God’s salvation.’”
7 ଲାଗିଂ, ହେୱାନ୍ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆଦେଂ କାଜିଂ ହସି ୱାନି ମାନାୟାରିଂ ଇଚାନ୍, “କାଲାଟିରାଚ୍ନି ଲାତ୍ରା,” ୱାନିଦିନ୍ ମାପ୍ରୁତି ଟାକ୍ରିତାଂ ହନ୍ତେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ଇନେର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଚେତ୍ନା ହିତ୍ତାନ୍?
He said therefore to the multitudes who went out to be baptised by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
8 ଲାଗିଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିନି ହାର୍ଦି ପାଡ଼୍ ଉବ୍ଜାଣ୍ କିୟାଟ୍; ଆରେ, “ଅବ୍ରାହାମ୍ ତ ମା ଆବା, ଇଞ୍ଜି ମାନେ ମାନେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନ୍ମାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇସ୍ୱର୍ ଇ କାଲ୍କୁକାଂ ପା ଅବ୍ରାହାମ୍ କାଜିଂ ମାଜ଼ି ଉବ୍ଜାଣ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାନ୍ ।
Therefore produce fruits worthy of repentance, and don’t begin to say amongst yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
9 ଆରେ, ନଙ୍ଗ୍ ପା ମାର୍କୁକାଂ ଦଲ୍ଦ କୁଡ଼େଲ୍ ଲାଗାତାତ୍ନ୍ନା; ଇମ୍ଣି ମାର୍କୁ ହାର୍ ପାଡ଼୍ ଆହ୍ୱିତିସ୍, ହେଦାଂ କାଦ୍ଦି ନାଣିତ ତୁହିୟା ଆନାତ୍ ।”
Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.”
10 ଇବେଣ୍ଡାଂ ମାନାୟାର୍ ଜହନ୍ତିଂ ୱେନ୍ବେଦେଂ ଲାଗାତାନ୍, “ତା ଆତିସ୍ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା କିନାସ୍?”
The multitudes asked him, “What then must we do?”
11 ଜହନ୍ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଇନେର୍ତି ରିଣ୍ଡାଂ ଆଙ୍ଗିଙ୍ଗ୍ ମାନିଙ୍ଗ୍, ହେୱାନ୍ ଇନେର୍ତି ହିଲୁତ୍, ହେଦାଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ହିଏନ୍; ଆରେ, ଇନେର୍ତି କାଦି ମାନାତ୍, ହେୱାନ୍ ହେ ଲାକେ କିଏନ୍ ।”
He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
12 ସିସ୍ତୁଏନ୍ନାକାର୍ ପା ବାପ୍ତିସିମ୍ ଅଦେଂ ୱାଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାର୍, “ଏ ଗୁରୁ, ଆପେଂ ଇନାକା କିନାପ୍?”
Tax collectors also came to be baptised, and they said to him, “Teacher, what must we do?”
13 ପାଚେ ଜହନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ମି କାଜିଂ ଏଚେକ୍ ଲଡ଼ା ଆତାତ୍ନ୍ନା, ତା ତାଙ୍ଗ୍ ଆଦିକ୍ ଏନ୍ମାଟ୍ ।”
He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
14 ମେଲ୍ୟାର୍ ପା ହେୱାନିଂ ୱେନ୍ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍, ଆରେ, “ଆପେଂ ଇନାକା କିନାପ୍?” ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ବାଡ଼୍କାସ୍ତାଂ କି ଟକାୟ୍ କିଜ଼ି ଇନେର୍ତି ପାଣ୍ଡ୍ରୁ କିମାଟ୍, ଆରେ ମି ଦାର୍ମାତାକେ ସାରିମାନାଟ୍ ।”
Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”
15 ମାନାୟାର୍ କାସି ମାନି କାଜିଂ ଆରି ଜହନ୍ ଇନେସ୍କି କ୍ରିସ୍ଟ ଆନାନ୍, ଇଞ୍ଜି ଇଦାଂ ହେୱାନ୍ କାଜିଂ ୱିଜ଼ାକାର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ମାନ୍ତ ଗାଣ୍ଜୁ କିଜ଼ି ମାନ୍ବିତିଲେ,
As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
16 ଲାଗିଂ ଜହନ୍ ୱିଜ଼ାକାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଆନ୍ ହିନା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଏଜ଼ୁଂତାଂ ବାପ୍ତିସିମ୍ ହିଦ୍ନାଙ୍ଗା, ମାତର୍ ନା ତାଙ୍ଗ୍ ଇନେର୍ ଆଦିକ୍ ସାକ୍ତିକାଟାକାନ୍, ୱାନାନା ହେୱାନ୍ ତା ପାଣ୍ଡାଇଙ୍ଗ୍ ଡରି ରିକ୍ତେଂ ସମାନ୍ ଆନ୍ ଆକାୟ୍, ହେୱାନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ଆରି ନାଣିତ ବାପ୍ତିସିମ୍ ହିନାନ୍ ।
John answered them all, “I indeed baptise you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptise you in the Holy Spirit and fire.
17 ତା କେଇଦ ହେଚି ମାନାତ୍, ଲାଗିଂ ବାରବାନି ତାସ୍ ନିର୍ମଲ୍ କିଜ଼ି ଟୁଣ୍ଡିତ ଗଁମ୍ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିଜ଼ି ଇଡ୍ଦେଂ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ କେଇଦ ହେଚି ମାନାତ୍, ମାତର୍ ପୁଟା ୱିଜ଼ୁ ହେୱାନ୍ ହାୱିନାଣିତ ଦେସ୍ଇ ତୁହିନାନ୍ ।”
His winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
18 ହେୱାନ୍ ଇ ଲାକେ ବେସି ଉପ୍ଦେସ୍ ହିଜ଼ି, ଆରେ ବାରବିନି ୱାରି ବେରଣ୍ ୱେଚ୍ଚି ମାନାୟ୍ ଲାଗାଂ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପରଚାର୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍; ଆରି ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିନି କାଜିଂ ମାନାୟାରିଂ ବୁଜାୟ୍ କିତାନ୍
Then with many other exhortations he preached good news to the people,
19 ମାତର୍ ଜହନ୍ ହାନ୍ଦି ରାଜା ହେରଦ୍ତିଂ ଆଦିକ୍ ଆଟ୍ୱା ଆଜ଼ି ଇଚାନ୍ ଇନାକିଦେଂକି ଜାର୍ ଟଣ୍ଡେନ୍ ଡକ୍ରିଂ ହେରଦିଆତିଂ ବିବା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ଆରି ବେସି ବିସ୍ରେ ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍,
but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
20 ହେ ଲାକେ ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ହେରଦ୍ କାରାପ୍ କାମାୟ୍ କିତାନ୍, ଜହନ୍ତିଂ ବନ୍ଦିତ ଇଡ୍ତାର୍ ।
added this also to them all, that he shut up John in prison.
21 ୱିଜ଼ାର୍ ମାନାୟାର୍ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆତି ପାଚେ ଜିସୁ ପା ବାପ୍ତିସିମ୍ ଅତାନ୍ । ଆରେ ପାର୍ତାନା କିନି ୱେଡ଼ାଲିଙ୍ଗ୍ ବାଦାଡ଼୍ ଜେୟା ଆତାତ୍,
Now when all the people were baptised, Jesus also had been baptised and was praying. The sky was opened,
22 ଆରି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଗାଗାଡ଼୍ତ ପାଣ୍ଡ୍କା ଲାକେ ଜିସୁ ଜପି ଜୁଜ଼ି ୱାଜ଼ି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ଚାତ୍; ଆରେ, ବାଦାଡ଼୍ତାଂ ଇ ବେରଣ୍ ଆତାତ୍, “ଏନ୍ ମା ୱାରିନି ମାଜ଼ିତି, ମି ତାକେ ମା ବେସି ୱାରି ।”
and the Holy Spirit descended in a bodily form like a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”
23 ଜିସୁ କାମାୟ୍ ହାଙ୍ଗ୍ନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ତିରିସ୍ ବାର୍ହୁ ବୟସ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍; ଲକାର୍ ମାନ୍ତାଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ଜସେପ୍ ମେହି ମାଚାନ୍; ଜସେପ୍ ଏଲିତି ମେହି,
Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
24 ଏଲି ମତାତି ମେହି, ମତ୍ତାତ ଲେବି ମେହି, ଲେବି ମଲ୍କିତି ମେହି, ମଲ୍କି ଜନ୍ନୟତି ମେହି, ଜନ୍ନୟ ଜସେପ୍ତି ମେହି,
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
25 ଜସେପ୍ ମତିତ୍ୟାତି ମେହି, ମତିତ୍ୟା ଆମସ୍ତି ମେହି, ଆମସ୍ ନାହୁମ୍ତି ମେହି, ନାହୁମ୍ ହେଲସିତି ମେହି, ହେଲସି ନଗୟତି ମେହି,
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 ନଙ୍ଗୟ୍ ମହତତି ମେହି, ମହତ ମତିତ୍ୟାତି ମେହି, ମତିତ୍ୟା ସିମୟିତି ମେହି, ସିମୟି ଜସେକ୍ତି ମେହି, ଜସେକ୍ ଜଦାତି ମେହି,
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,
27 ଜଦା ଜହନ୍ତି ମେହି, ଜହନ୍ ରେସା ଜିରୁବ୍ବାବେଲ୍ତି ମେହି, ଜିରୁବାବେଲ୍ ସଲ୍ଟିୟେଲ୍ ମେହି, ସଲ୍ଟିୟେଲ୍ ନେରିତି ମେହି,
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28 ନେରି ମଲ୍କିତି ମେହି, ମଲ୍କି ଅଦିତି ମେହି, ଅଦି କସାମ୍ତି ମେହି, କସାମ୍ ଏଲ୍ଲଦାନ୍ତି ମେହି, ଏଲୁଦାନ୍ ଏରତି ମେହି,
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
29 ଏର ଜିହସୁୟତି ମେହି, ଜିହସୁୟ୍ ଏଲିୟାଜର୍ତି ମେହି, ଏଲିୟେଜର୍ ଜରିମତି ମେହି, ଜରିମ୍ ମତାତି ମେହି, ମତାତ ଲେବିତି ମେହି,
the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30 ଲେବି ସିମିୟନ୍ତି ମେହି, ସମିୟନ୍ ଜିହୁଦାତି ମେହି, ଜିହୁଦା ଜସେପ୍ତି ମେହି, ଜସେପ୍ ଜନାମ୍ତି ମେହି, ଜନାମ୍ ଏଲିୟାକିମ୍ତି ମେହି,
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
31 ଏଲିୟାକିମ୍ ମଲାହତି ମେହି, ମଲାହ ମନ୍ନାତି ମେହି, ମନ୍ନା ମତତାତି ମେହି, ମତତା ନାତନ୍ତି ମେହି, ନାତନ୍ ଦାଉଦ୍ତି ମେହି,
the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32 ଦାଉଦ୍ ଜିସିୟତି ମେହି, ଜିସି ଓବେଦତି ମେହି, ଓବେଦ ବୟଜତି ମେହି, ବୟଜ ସେଲହତି ମେହି, ସେଲହ ନହସନ୍ତି ମେହି,
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33 ନହସନ ଅମିନାଦବ୍ତି ମେହି, ଅମିନାଦାବ୍ ଅଦ୍ନି ମେହି, ଅଦ୍ନି ଅର୍ଣ୍ଣି ମେହି, ଅର୍ଣ୍ଣି ହେସ୍ରଣତି ମେହି, ହେସ୍ରଣ ପେରସ୍ତି ମେହି, ପେରସ୍ ଜିହୁଦାତି ମେହି,
the son of Amminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34 ଜିହୁଦା ଜାକୁବ୍ତି ମେହି, ଜାକୁବ୍ ଇସ୍ହାକ୍ତି ମେହି, ଇସାହାକ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ତି ମେହି, ଅବ୍ରାହାମ୍ ତେରହତି ମେହି, ତେରହ ନାହରତି ମେହି,
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 ନାହର୍ ସରୁଗତି ମେହି, ସରୁଗ ରଗୁତି ମେହି, ରଗୁ ପେଲଗତି ମେହି, ପେଲଗ ଏବର୍ତି ମେହି, ଏବର୍ ସେଲହତି ମେହି,
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36 ସେଲହ କେନାନ୍ତି ମେହି, କେନାନ୍ ଅର୍ପକ୍ୟଦତି ମେହି, ଅର୍ପକ୍ୟଦ ସେମ୍ତି ମେହି, ସେମ ନହତି ମେହି, ନହ ଲେମକତି ମେହି,
the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 ଲେମକ ମିତୁସିଲହତି ମେହି, ମିତୁସିଲାହ ହନକତି ମେହି, ହନକ ଜେରଦତି ମେହି, ଜେରଦ ମହଲଲେଲତି ମେହି, ମହଲଲେଲ କେନାନ୍ତି ମେହି,
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
38 କେନାନ୍ ଏନସତି ମେହି, ଏନସ୍ ସେତତି ମେହି, ସେତ ଆଦମ୍ତି ମେହି, ଆରମ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ମେହି ।
the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.