< ଲୁକ 2 >
1 ହେ ସମୁତ ରମିୟ ପୁର୍ତିନି ୱିଜ଼ୁ ରାଜ୍କିନାକାନ୍ ମାନାୟାରିଂ ତର୍ ଲେକିକିନାକା ଇଞ୍ଜି କାଇସର୍ ଅଗସ୍ଟତାଂ ବଲ୍ ସୁଣାୟ୍ କିତାର୍ ।
১সেই সময়ত চীজাৰ আগষ্টচে নিৰ্দেশ জাৰি কৰিলে যে, ৰোম সাম্রাজ্যত বাস কৰা সকলো লোকৰ নাম লিখাই গণনা কৰা হওক।
2 ସିରିୟାନି ରାଜ୍କିନାକାନ୍ କିରଣିୟତି ସମୁତ ପର୍ତୁମ୍ ଇ ଲକୁ ଗାଣାକିନାକା ତର୍ ଲେକା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
২চিৰিয়াৰ ৰাজ্যপাল কুৰীণীয়ৰ সময়ত এয়ে প্ৰথম লোক পিয়ল হৈছিল।
3 ହେଦାଂ କାଜିଂ ୱିଜ଼ାର୍ ତର୍ ଲେକିକିନାକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ଗାଡ଼୍ଦ ହାଲ୍ଜି ମାଚାର୍ ।
৩সেয়ে, নাম লিখাবৰ বাবে প্রত্যেকে নিজৰ নিজৰ নগৰলৈ গ’ল।
4 ଆରେ, ଜସେପ୍ ପା ତର୍ ଲେକିକିଦେଂ ଇଞ୍ଜି ମରିୟମ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଗାଲିଲିନି ନାଜରିତିୟ ଗାଡ଼୍ତାଂ ଜିହୁଦା ରାଜିନି ବେତ୍ଲିହିମ୍ ତର୍ଦି ଦାଉଦ୍ନି ଗାଡ଼୍ଦ ହାଚାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ଦାଉଦ୍ ଲାତ୍ରା ଆରି ଜାତିନି ଲକ୍ ମାଚାନ୍;
৪ৰজা দায়ুদৰ বংশধৰ হোৱা হেতুকে যোচেফেও গালীল প্রদেশৰ নাচৰত নগৰৰ পৰা দায়ুদৰ নগৰ নামেৰে খ্যাত যিহূদাৰ বৈৎলেহম নগৰলৈ গ’ল।
5 ହେୱାନ୍ ତା ମାଲାକିୟା ଆଜ଼ି ମରିୟମ୍ ଲାହାଂ ତର୍ ଲେକିକିନି କାଜିଂ ହାଚାର୍ । ମରିୟମ୍ ଏସ୍ପିସ୍ତି ମାଚାତ୍ ।
৫যোচেফে তেওঁলৈ বাগ্দান কৰা মৰিয়মকো লগত লৈ নাম লিখাবৰ বাবে গ’ল। সেই সময়ত মৰিয়ম গর্ভৱতী আছিল।
6 ହେୱାର୍ ହେ ବାହାତ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେଦେଲ୍ତି ଜଲମ୍ କିନି ସମୁ ଏକାୱାତାତ୍
৬পাছত তেওঁলোক তাতে থাকোতে, মৰিয়মৰ প্ৰসৱৰ কাল পূৰ্ণ হ’ল।
7 ପାଚେ ହେଦେଲ୍ ଜାର୍ ପାଣ୍ୱା ମାଜ଼ି ଚଞ୍ଚାନ୍ ଆରି ହେୱାନିଂ ହେନ୍ଦ୍ରାତ ହୁରୁପିସ୍ କଡି ହାଡ଼ାନି ଡଙ୍ଗାତ ତ୍ରେପ୍ତାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ମାନି ଇଲ୍ ହେୱାରିଂ ହିଲ୍ୱାତାତ୍ ।
৭তেওঁ নিজৰ প্রথম পুত্ৰ সন্তান প্ৰসৱ কৰিলে আৰু তেওঁক কাপোৰেৰে মেৰিয়াই দানা পাত্ৰত শুৱাই থলে; কাৰণ অতিথিশালাত তেওঁলোকৰ কাৰণে থকা ঠাই নাছিল।
8 ହେ ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ କେତେକ୍ ମେଣ୍ଡାଗଡ଼ିୟାର୍ ବାଟାତ ମାନ୍ଞ୍ଜି ନାଣା ହେୱାର୍ତି ମେଣ୍ଡାଂ ମାନ୍ଦାତିଂ କାସି ମାଚାର୍ ।
৮সেই অঞ্চলত কিছুমান মেষৰখীয়াই ৰাতি পথাৰত নিজৰ নিজৰ জাকবোৰ পহৰা দি আছিল।
9 ମାପ୍ରୁନି ରୱାନ୍ ଦୁତ୍ ହେୱାର୍ ଲାଗେ ନିଲ୍ତାନ୍, ଆରେ ମାପ୍ରୁତି, ଜାଜ୍ମାଲ୍ନି ଅଜଡ଼୍ ହେୱାର୍ ଚାରିବେଣ୍ତାଂ ଆର୍ତାତ୍ । ଆରି ହେୱାର୍ ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍
৯হঠাতে প্ৰভুৰ দূত এজন আহি তেওঁলোকৰ ওচৰত উপস্থিত হ’ল আৰু তেতিয়াই প্রভুৰ মহিমা তেওঁলোকৰ চাৰিওফালে উজ্জ্বল হৈ প্ৰকাশিত হ’ল; তাতে তেওঁলোকৰ অতিশয় ভয় লাগিল।
10 ହେବେଣ୍ଡାଂ ଦୁତ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମାଟ୍; ହୁଡ଼ାଟ୍, ଆନ୍ ସବୁ ମାନାୟାରିଂ ବେସି ୱାରିନି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚାନାଙ୍ଗା,
১০তেতিয়া দূতে তেওঁলোকক কলে, “ভয় নকৰিবা; কিয়নো চোৱা, যি শুভবার্তা সকলো লোকৰ কাৰণে হব, সেই মহা আনন্দৰ শুভবার্তা মই তোমালোকৰ আগত ঘোষণা কৰোঁ যে,
11 ଇନାକିଦେଂକି ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଦାଉଦ୍ନି ଗାଡ଼୍ଦ ମି କାଜିଂ ମୁକ୍ତି କାରିୟା ହେୱାନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ମାପ୍ରୁ ।”
১১আজি দায়ুদৰ নগৰত তোমালোকৰ কাৰণে ত্ৰাণকর্তা জন্মিল; তেওঁ অভিষিক্ত প্ৰভু খ্ৰীষ্ট।
12 ଆରେ, ମି କାଜିଂ ଇଦାଂ ଚିନ୍ ଲାକେ ଆନାତ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ର କାଡ଼୍ଦେଂ ହେନ୍ଦ୍ରା ହୁର୍ପିୟା ଆଜ଼ି କଡି ହାଡ଼ାନି ଡଙ୍ଗାତ ହୁନ୍ଜି ମାନାକା ହୁଡ଼୍ନାଦେର୍ ।”
১২তোমালোকলৈ এয়ে চিন হব যে, ল’ৰা জনক কাপোৰেৰে মেৰিয়াই দানা পাত্ৰত শুৱাই থোৱা দেখা পাবা।”
13 ପାଚେ, ହାଚାଟ୍ରେ ହେ ଦୁତ୍ ହୁଦାଂ ସାର୍ଗେନି ଦଲ୍ ର ଗାଜାଦାଡ଼୍ ୱାତାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି କିଜ଼ି କେର୍ତାର୍,
১৩তেতিয়া অকস্মাতে স্বর্গবাহিনীৰ এক বৃহৎ দলে সেই দূতৰ লগ ল’লে আৰু ঈশ্বৰৰ প্রশংসা কৰি কবলৈ ধৰিলে,
14 “ଜପ୍ଣି ନିକାରିଂ ଇସ୍ୱର୍ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ଜାଜ୍ମାଲ୍, ଆରେ ପୁର୍ତିତ ହେୱାନ୍ତି ଏଚେକ୍ସାରି ବିୱାହିଂ ମାନାୟ୍ ବିତ୍ରେ ସୁସ୍ତା ଆଏତ୍ ।”
১৪“উৰ্দ্ধলোকত ঈশ্বৰৰ মহিমা, আৰু পৃথিৱীত তেওঁৰ প্ৰীতিৰ পাত্ৰ মানুহবোৰৰ মাজত শান্তি।”
15 ଦୁତକ୍ ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଗେତ ହାଚିପାଚେ ମେଣ୍ଡାଗଡ଼ିୟାର୍ ହେୱେର୍ ହେୱାର୍ ଇନ୍ବା ଆତାର୍ “ୱାଡ ଆସେଙ୍ଗ୍ ବେତ୍ଲିହିମ୍ ପାତେକ୍ ହାଲ୍ଜି, ମାପ୍ରୁ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ବଚନ୍ନି ଗଟ୍ଣା ୱେଚ୍ଚାତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ନାସ୍ ।”
১৫পাছত স্বর্গৰ দূত সকল তেওঁলোকৰ ওচৰৰ পৰা স্বৰ্গলৈ উলটি যোৱাত মেষৰখীয়াবোৰে পৰস্পৰে কোৱা-কুই কৰিলে, “ব’লা, এতিয়া আমি বৈৎলেহমলৈ যাওঁহক; যি ঘটনাৰ কথা প্রভুৱে আমাৰ আগত ঘোষণা কৰিলে, তাকে চাবলৈ যাওঁ ব’লা।”
16 ଇବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍ ବେଗିହାଲ୍ଜି ଡେକ୍ଚି ମରିୟମ୍ ଆରି ଜସେପ୍ତିଂ, ଆରି କଡିହାଡ଼ା ଡଙ୍ଗାତ କାଡ଼୍ଦେଂ ତ୍ରେପ୍ଚି ମାଚାକା ହୁଡ଼୍ତାର୍ ।
১৬তাৰ পাছত তেওঁলোকে বেগাই বিচাৰি গ’ল, তাতে বিচাৰি যোৱাত মৰিয়ম, যোচেফ, আৰু দানা পাত্ৰত শুৱাই থোৱা ল’ৰা জনক দেখা পালে।
17 ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ହେ କାଡ଼୍ଦେ ବିସ୍ରେ ହେୱେରିଂ ଦୁତ୍ ଇମ୍ଣି କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍, ହେଦାଂ ୱେଚ୍ଚାର୍,
১৭এইদৰে দেখাৰ পাছত শিশুটিৰ বিষয়ে তেওঁলোকক যি যি কথা দূতে কৈছিল, সেই সকলো কথা তেওঁলোকে লোক সকলক জনালে।
18 ପାଚେ ଏଚେକ୍ ମାନାୟ୍ ମେଣ୍ଡାଗଡ଼ିୟାର୍ତାଂ ହେ ସବୁ ବେରଣ୍ ୱେଚାର୍, ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ହେବେ କାବା ଆତାର୍ ।
১৮তাতে মেষৰখীয়া সকলৰ কথা শুনি সকলোৱে বিস্ময় মানিলে।
19 ମାତର୍ ମରିୟମ୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ମାନ୍ତ ଇଡ଼୍ଜି ଗାଜା ଏତ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାତ୍ ।
১৯কিন্তু মৰিয়মে হলে সেইবোৰ কথা মনতে সাঁচি থলে আৰু সেই বিষয়ে চিন্তা কৰিবলৈ ধৰিলে।
20 ଆରେ, ମେଣ୍ଡା ଗଡ଼ିୟାରିଂ ଇନେସ୍ ୱେଚ୍ଚି ମାଚାର୍, ହେ ଲାକେ ହେୱାର୍ ଇନା ଇନାକା ୱେଚାର୍ ଆରି ହୁଡ଼୍ତାର୍, ହେ ୱିଜ଼ୁତିଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ ମାପ୍ରୁ ନାନ୍ଦ୍ ଆରି କେର୍କଣ୍ କେର୍ଜି ଲେଉଟା ଆତାର୍ ।
২০ইয়াৰ পাছত মেষৰখীয়াবোৰে তেওঁলোকক যি দৰে কোৱা হৈছিল, সেই অনুসাৰে সকলো দেখি আৰু শুনি তেওঁলোকে ঈশ্বৰৰ প্রশংসা স্তুতি কৰি ঘৰলৈ উলটি গ’ল।
21 ଆଟ୍ ଦିନ୍ତାଂ ପାଚେ ସୁନ୍ନତ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ମନ୍ଦିର୍ତ ଅଜ଼ି ହାଚାର୍ ତା ତର୍ ଜିସୁ ଇଡ୍ତାର୍; ଇ ତର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଏସ୍ ପିହ୍ୱି ଆଗେ ଦୁତ୍ ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍ ।
২১পাছে আঠ দিনৰ পাছত, যেতিয়া তেওঁৰ চুন্নৎ কৰিবৰ সময় হ’ল, তেতিয়া তেওঁলোকে শিশুটিৰ নাম যীচু ৰাখিলে; তেওঁ মাতৃগর্ভত স্থিতি হোৱাৰ আগেয়ে স্বর্গৰ দূতে এই নাম দিছিল।
22 ପାଚେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମସାତି ବିଦି ଇସାବ୍ରେ ଜସେପ୍ ଆରି ମରିୟମ୍ତି ସକଟ୍ ଆନି ସମୁ ଏକା ୱାତାତ୍, ହେୱାର୍ ମାପ୍ରୁତି ଉଦେସ୍ତ କାଡ଼୍ଦେଂ ପୁଜା କିନି କାଜିଂ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ଅତାର୍,
২২মোচিৰ বিধান অনুসাৰে শুচিকৰণৰ দিন উপস্থিত হোৱাত যোচেফ আৰু মৰিয়মে শিশু যীচুক প্রভুৰ ওচৰত উপস্থিত কৰিবৰ কাৰণে তেওঁলোক যিৰূচালেমত থকা মন্দিৰলৈ আনিলে।
23 ଇନେସ୍କି ମାପ୍ରୁତି ବିଦି ଲେକା ଆତି ଲାକେ “ୱିଜ଼ାର୍ ପର୍ତୁମ୍ ଜନମ୍ଆତି ଆଣ୍ଡ୍ରା ହିମ୍ଣାଂ ମାପ୍ରୁ କାଜିଂ ପୁଇପୁୟା ଇଞ୍ଜି ହିସାବ ଆନାତ୍,”
২৩কাৰণ প্রভুৰ বিধান-শাস্ত্ৰত লিখা আছে যে “প্ৰথমে জন্মা প্ৰতিজন পুত্র সন্তানক প্রভুৰ উদ্দেশ্যে ‘পবিত্ৰ’ বুলি কোৱা হব।”
24 ମାପ୍ରୁତି ବିଦି ସାସ୍ତର୍ ତାକେ ଲେକାଆତି ଇ ବଲ୍ ହୁଦାଂ ହେୱାର୍ ହେୱେନିଂ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ପୁଜାହିନାକା ଇଞ୍ଜି ଆରି ମାପ୍ରୁନି ସାସ୍ତର୍ତ ଲେକାଆତାତ୍ନା “ରିଣ୍ଡାଂ ପାର୍ୱାଙ୍ଗ୍ ଆୱିତିସ୍ ରିଣ୍ଡାଂ ପାଣ୍ଡ୍କା ହିମ୍ଣାଂ ପୁଜାକିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ଅତାର୍ ।”
২৪আৰু “এযোৰ কপৌ বা দুটা পাৰ পোৱালি” বলিদান কৰাৰ কথা যি দৰে প্রভুৰ বিধান-শাস্ত্ৰত লিখা আছে, তাক উৎসর্গ কৰিবলৈকো তেওঁলোক যিৰূচালেমলৈ আহিল।
25 ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍, ଜିରୁସାଲମ୍ତ ସିମିୟନ୍ ତର୍ଦାକାନ୍ ରୱାନ୍ ଦାର୍ମି ଆରି ହାର୍ଦିମାନାୟ୍ ମାଚାନ୍; ହେୱାନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ନି ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ କାସି ମାଚାନ୍, ଆରେ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ତା ତାକେ ଜୁଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
২৫তেতিয়া যিৰূচালেমত চিমিয়োন নামেৰে এজন ধাৰ্মিক আৰু ঈশ্বৰভক্ত লোক আছিল আৰু তেওঁ ইস্ৰায়েলৰ সান্ত্বনাৰ কাৰণে অপেক্ষা কৰি আছিল। পবিত্ৰ আত্মা তেওঁৰ সৈতে আছিল।
26 ମାପ୍ରୁ କ୍ରିସ୍ଟଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ୱିତିସ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ତି ହାକିଆଉତ୍, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ହୁକେ ତାଙ୍ଗ୍ ଇ ବାର୍ସି ହିୟାଆଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
২৬প্ৰভুৰ অভিষিক্ত জনক দেখা নাপায় মানে, তেওঁ মৃত্যুভোগ নকৰিব, এই কথা পবিত্ৰ আত্মাৰ দ্বাৰাই তেওঁলৈ প্ৰকাশ কৰা হৈছিল।
27 ହେୱାନ୍ ଜିବୁନ୍ତାଂ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ମନ୍ଦିର୍ତ ୱାତାନ୍, ଆରେ ହିମ୍ଣା ଜିସୁତି ଆବା ଆୟା ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେ ବିସ୍ରେ ନି ବିଦିନି ହୁକେ କାମାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ତାଇୱାତାର୍,
২৭সেইদিনা পবিত্র আত্মাৰ দ্বাৰা চালিত হৈ চিমিয়োন মন্দিৰলৈ আহিছিল। বিধানৰ বিধান পালন কৰিবলৈ মাক-বাপেকে শিশু যীচুক ভিতৰলৈ আনিলে।
28 ହେୱାଡ଼ାଂ ସିମିୟନ୍ ହିମ୍ଣାତିଂ ଡ୍ରକ୍ଚି ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିଜ଼ି ଇଚାନ୍,
২৮তেতিয়া চিমিয়োনে যীচুক কোলাত লৈ ঈশ্বৰৰ প্ৰশংসা কৰি ক’লে,
29 “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଅଙ୍ଗୟ୍ ଏନ୍ ନି କାତା ଲାକେ ନିଜ୍ ଆଡ଼ିୟାଙ୍ଗ୍ ସୁସ୍ତାତାଂ ତାଙ୍ଗ୍ଜି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହିନାୟ୍;
২৯“হে প্ৰভু, এতিয়া আপুনি নিজৰ প্রতিশ্রুতি অনুসাৰে আপোনাৰ দাসক শান্তিৰে বিদায় দিয়ক।
30 ଇନାକିଦେଂକି ନା କାଣ୍ଙ୍ଗା ନି ମୁକ୍ତି ଆନାକା ହୁଡ଼୍ନାଙ୍ଗା,
৩০কিয়নো মোৰ চকুৱে আপোনাৰ পৰিত্রাণ দেখা পালে,
31 ଇମ୍ଣାକା ଏନ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ମାନାୟାର୍ ମୁମ୍ଦ ଜାଲ୍ଦି କିତାୟ୍ନା,
৩১যি পৰিত্রাণ আপুনি সকলো লোকৰ সাক্ষাতে প্রস্তুত কৰিলে।
32 ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ କାଜିଂ ସତ୍ ହନି ଅଜଡ଼୍, ଆରେ ମି ଲକ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ନି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଲାକେ କିତାୟ୍ନା ।”
৩২তেওঁ অনা-ইহুদী সকলৰ আগত সত্য প্রকাশ কৰাৰ এক পোহৰ হব আৰু তেৱেঁই আপোনাৰ প্রজা ইস্ৰায়েল লোকৰ গৌৰৱ হব।”
33 ହେୱାନ୍ କାଜିଂ ଇଚି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ହେ ଆବା ଆୟା ୱେନ୍ଞ୍ଜି କାବା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
৩৩শিশুটিৰ বিষয়ে চিমিয়োনে যি সকলো কথা ক’লে, সেই বিষয় শুনি মাক-বাপেক বিস্মিত হৈ গ’ল।
34 ଆରେ, ସିମିୟନ୍ ହେୱାରିଂ ଆସିର୍ବାଦ୍ କିଜ଼ି ହେୱାନ୍ ତେହି ମରିୟମ୍ତିଂ ଇଚାନ୍, ଇ କାଡ଼୍ଦେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ବିତ୍ରେ “ହେନିର୍ତି ଆରେ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ବୁଡାଆନି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ହୁକେ ବାଚିକିୟା ଆତାନ୍, ଇମ୍ଣାକାର୍ ବିରୁଦ୍ତ ବେସି ମାନାୟ୍ କାତା ଇନାର୍ ର ଚିନ୍ ଲାକେ ଆନାତ୍ ।
৩৪তাৰ পাছত চিমিয়োনে তেওঁলোকক আশীৰ্বাদ কৰি যীচুৰ মাক মৰিয়মক ক’লে, “মনোযোগেৰে শুনা! এই শিশুটিয়েই ইস্ৰায়েলৰ মাজত অনেকৰ পতন আৰু উত্থানৰ কাৰণ হব আৰু তেওঁ এনে এক চিন হ’ব যাৰ বিৰুদ্ধে অনেকেই কথা কব;
35 ହେନି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବେରୁଆନାର୍ ନିଜେ ମାନ୍ନି ଡ଼ୁକ୍ତି ବିଚାର୍ ସବୁ ହପ୍ନାନ୍ । ଦୁକ୍ ଲାକେ ର ଦାରାକାଣ୍ଡା ଜାର୍ ୱାସ୍କିତିଂ ଚିର୍ବିର୍ କିନାୟ୍ ।”
৩৫তাতে বহু লোকৰ মনৰ ভাৱনা প্রকাশ হৈ পৰিব আৰু তোমাৰ নিজৰ হৃদয় শূলে বিন্ধিব।”
36 ଆରେ, ହାନ୍ନା ଇନି ରଞ୍ଜେଲ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାଦେଲ୍ ମାଚାତ୍; ହେଦେଲ୍ ଆସେର୍ ଜାତିନି ପେନୁଏଲ୍ ଗାଡ଼୍ହି । ତାଦାଙ୍ଗ୍ ବୟ୍ସ୍ ବେସି ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍, ହେଦେଲ୍ ଜିପଲି ମାନି ପାଚେ ସାତ୍ବାର୍ହୁ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ହୁକେ ବାହା କିଜ଼ି ମାଚାତ୍ ଆରି ଚାରିକଡ଼ି ଚାରିବାର୍ହୁ ପାତେକ୍ ରାଣ୍ଡି ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
৩৬সেই ঠাইতে হান্না নামৰ এগৰাকী ভাববাদিনী আছিল। তেওঁ আচেৰ ফৈদৰ পনুৱেলৰ জীয়েক। তেওঁৰ অনেক বয়স হৈছিল। বিবাহৰ পাছত তেওঁ স্বামীৰ সৈতে সাত বছৰ থাকিল
37 ହେଦେଲ୍ ବିର୍କୁଲ୍ ମନ୍ଦିର୍ ପିହ୍ୱାଦାଙ୍ଗ୍ ଉପାସ୍ ଆରି ଗୱାରି ହୁକେ ୱେଡ଼ାନାଣା ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
৩৭আৰু পাছত চৌৰাশী বছৰ বয়সলৈকে তেওঁ বিধৱাৰ জীৱন কটালে। তেওঁ মন্দিৰ এৰি কলৈকো যোৱা নাছিল; দিনে ৰাতিয়ে উপবাস আৰু প্রার্থনাৰে ঈশ্বৰৰ আৰাধনা কৰিছিল।
38 କାଡ଼୍ଦେ ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ତ ୱାର୍ୟା ଆନିୱେଡ଼ାଂ ହାନ୍ନା ହେବେ ଏକିସ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଜୁୱାର୍ କିତାତ୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତିଂ ମୁକ୍ତି କିନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ଇମ୍ଣାକାର୍ ପାର୍ତି କିଜ଼ି କାସି ମାଚାର୍, ହେୱାନ୍ ୱିଜ଼ାରିଂ କାଡ଼୍ଦେ ବିସ୍ରେ ଇଚାତ୍ ।
৩৮ঠিক সেই সময়তে, তেওঁ তেওঁলোকৰ ফালে আগবাঢ়ি আহি ঈশ্বৰক ধন্যবাদ দিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে আৰু যিৰূচালেমৰ মুক্তিৰ অপেক্ষাত থকা সকলোকে সেই শিশুটিৰ বিষয়ে ক’বলৈ ধৰিলে।
39 ପାଚେ ହେୱାର୍ ମାପ୍ରୁତି ମସାତି ବିଦି ଇସାବ୍ରେ ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍ ୱିସ୍ତି ଗାଲିଲିତ, ଜାର୍ ଗାଡ଼୍ ନାଜରିତ୍ତ ଲେଉଟାତାର୍ ।
৩৯প্ৰভুৰ বিধানৰ মতে কৰিবলগীয়া সকলো নিয়ম সম্পূর্ণ কৰি যোচেফ আৰু মৰিয়ম নিজৰ নগৰ গালীল প্ৰদেশৰ নাচৰতলৈ উলটি আহিল।
40 ଆରେ, କାଡ଼୍ଦେ ଗାଜା ଆଦେଂ ଲାଗାତାନ୍ ଆରି ଗିଆନ୍ତ ପୁରା ଆଉ ଆଉ ସାକ୍ତି ମାନାୟ୍ ଆତାନ୍, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦୟା ହେ ଜପି ମାଚାତ୍ ।
৪০পাছে শিশুটি ক্রমে ক্রমে বৃদ্ধি পাই শক্তিমান হব ধৰিলে আৰু জ্ঞানেৰেও পূর্ণ হব ধৰিলে; ঈশ্বৰৰ অনুগ্ৰহ তেওঁৰ ওপৰত আছিল।
41 ତା ତେହି ଲାତ୍ରାହି ପାତି ବାର୍ହୁ ନିସ୍ତାର୍ ପାର୍ବୁ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ହାଲ୍ଜି ମାଚାର୍ ।
৪১নিস্তাৰ-পৰ্ব পালন কৰিবলৈ প্রত্যেক বছৰে যীচুৰ মাক আৰু বাপেক যিৰূচালেমলৈ যায়।
42 ହେୱାନ୍ତି ବାର ବାର୍ହୁ ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାର୍ ପାର୍ବୁ ରିତି ଇସାବ୍ରେ ହେବେ ହାଚିକ୍ ।
৪২যীচুৰ বয়স যেতিয়া বাৰ বছৰ, তেতিয়া তেওঁলোকে যথা ৰীতি মতে সেই পর্বলৈ গৈছিল।
43 ପାର୍ବୁନି ସମୁ ୱିସ୍ତି ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେୱାର୍ ମାଜ଼ି ୱାଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ କାଡ଼୍ଦେ ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ଟେବା ଆତାନ୍, ଆରେ ତା ତେହି ଲାତ୍ରାହି ହେଦାଂ ପୁନ୍ୱାଦାଂ ମାଚାର୍ ।
৪৩পর্বৰ সকলো ৰীতি শেষ কৰি তেওঁলোক যেতিয়া ঘৰলৈ উলটি আহিছিল, তেতিয়া ল’ৰা যীচু যিৰূচালেমতে ৰৈ গ’ল; কিন্তু তেওঁৰ মাক-বাপেকে এই কথা জনা নাছিল।
44 ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ହାଙ୍ଗ୍ତାଂ ହାଚାକାର୍ ହୁକେ ମାନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ଦିନେକ୍ନି ହାଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍ଜି ହାଚାର୍, ଆରେ ୱାସ୍କିନିକାର୍ ଆରି ଜାଣାଚିନା ଲକାର୍ ତାକେ ହେୱାର୍ ଡେକ୍ତେଂ ଲାଗାତାର୍,
৪৪তেওঁলোকৰ সৈতে যাত্রা কৰা দলৰ লগতে যীচু আছে বুলি ভাবি, তেওঁলোক এদিনৰ বাট গ’ল। পাছত তেওঁলোকে আত্মীয়-স্বজন আৰু বন্ধু-বান্ধৱৰ মাজত তেওঁক বিচাৰিবলৈ ধৰিলে।
45 ଆରେ ହେୱାନିଂ ଡେକୁ ଡେକୁ ଗାଟାଆୱିତିଲେ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ଲେଉଟା ଆଜ଼ି ହାଚାର୍ ।
৪৫কিন্তু মানুহৰ মাজত বিচাৰি নাপায় যিৰূচালেমলৈ পুণৰ ঘূৰি আহি তেওঁলোকে যীচুক তাত বিচাৰি ফুৰিব ধৰিলে।
46 ତିନି ଦିନ୍ ପାଚେ ହେୱାର୍ ହେୱାନିଂ ମନ୍ଦିର୍ତ ଗାଟାଆତାର୍; ହେୱାନ୍ ପଣ୍ଡିତ୍କୁର୍ ବିତ୍ରେ କୁଚ୍ଚି ହେୱାର୍ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାନ୍ ଆରି ହେୱାରିଂ ପର୍ସନ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍,
৪৬তিনি দিনৰ পাছত তেওঁলোকে যীচুক মন্দিৰত পালে। তেওঁ অধ্যাপক সকলৰ মাজত বহি তেওঁলোকৰ কথা শুনি আছিল আৰু নানা প্ৰশ্ন সুধি আছিল।
47 ଆରେ ଏଚେକ୍ ମାନାୟ୍ ହେୱାନ୍ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ୱିଜ଼ାକାର୍ ହେୱାନ୍ତି ବୁଦି ଆରି ଉତର୍ତ କାବା ଆବିସ୍ ମାଚାର୍ ।
৪৭আৰু যি সকলে তেওঁৰ কথা শুনিলে, তেওঁলোক সকলোৱে তেওঁৰ বুদ্ধি আৰু উত্তৰত বিস্ময় মানিলে।
48 ହେୱାର୍ ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍ଜି କାବା ଆତାର୍, ଆରି ତା ତେହି ତାଙ୍ଗ୍ ଇଚାତ୍, “ବପା, ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନେକିଦେଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଚିନ୍ତା କିତ୍ତାୟ୍? ହୁଡ଼ା, ମିଞ୍ଜ୍ବା ଆରି ଆନ୍ ବେସି ବିପ୍ତି ଆଜ଼ି ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଡେକ୍ତାନାପା ।”
৪৮মাক-বাপেকেও তেওঁক দেখি আচৰিত হ’ল৷ মাকে তেওঁক ক’লে, “বোপা, তুমি আমালৈ কিয় এইদৰে কৰিলা? তোমাৰ দেউতাৰা আৰু মই তোমাক বিচাৰি হাবাথুৰি খাই ফুৰিছোঁ।”
49 ଇବେତାଂ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, ଇନେକିଦେଂ “ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଡେକ୍ଚି ମାଞ୍ଚାଦେର୍? ମାଞ୍ଜି ଆବାର୍ ଇଞ୍ଜ ମାନାକା ଜେ ନା କାମାୟ୍, ଇଦାଂ ଇନାକା ପୁନ୍ୱାଦାଂ ମାଚାଦେର୍?”
৪৯তেতিয়া তেওঁলোকক তেওঁ ক’লে, “তোমালোকে কি কাৰণে মোক বিচাৰি ফুৰিছা? মই মোৰ পিতৃৰ ঘৰত থকা যে উচিত, ইয়াক জানো তোমালোকে নাজানা?”
50 ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇମ୍ଣି କାତା ଇଚାନ୍, ହେଦାଂ ହେୱାର୍ ବୁଜାୱାତାର୍ ।
৫০কিন্তু তেওঁ কি কথা কব বিচাৰিছিল, সেই কথাৰ অৰ্থ তেওঁলোকে বুজি নাপালে।
51 ପାଚେ ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ ହୁକେ ଲେଉଟା ଆଜ଼ି ନାଜରିତିୟତ ୱାତାନ୍ ଆରି ହେୱାର୍ତି କାତା ମାନିକିଜ଼ି ମାଚାନ୍; ଆରେ, ହେ ତେହି ଇ ସବୁ କାତା ଜାଗ୍ରତ୍ତାଂ ହେ ମାନ୍ତ ଇଟ୍ତାତ୍ ।
৫১তাৰ পাছত তেওঁলোকৰ লগত তেওঁ নাচৰতলৈ উভটি গ’ল আৰু তেওঁলোকৰ বাধ্য হৈ থাকিল। তেওঁৰ মাকে এই সকলো কথা মনত ৰাখিলে।
52 ଆରେ, ଜିସୁ ଗିଆନ୍ତ ଆରି ଗାଗାଡ଼୍ତ, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍ତି ଆରି ମାନାୟାର୍ତି ଦୟାତ ଗାଜା ଆତାନ୍ ।
৫২কিন্তু এইদৰে যীচু জ্ঞান আৰু বয়সত বৃদ্ধি পাব ধৰিলে; আৰু ঈশ্বৰৰ অনুগ্ৰহ সৈতে, মানুহৰ প্রেমত অধিককৈ বাঢ়ি যাব ধৰিলে।