< ଲୁକ 14 >

1 ରଗ ଜିସୁ ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ନାଜିଂ ତିନି କାଜିଂ ର ପାରୁସିର୍‌ ମୁଣିକା ଇଞ୍ଜ ହଟିଲେ, ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
ಆತನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಫರಿಸಾಯರ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನ ಮನೆಗೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹೊಂಚಿನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು.
2 ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ରକାନ୍‌ କାଲ୍‌କୁ କେଇକୁ ପୁଲାଆତି ରଗ୍ୟା ନଚ୍‌ନି ମାନାୟ୍‌ ମାଚାନ୍‌ ।
ಆಗ ಯೇಸು ತನ್ನೆದುರಿಗೆ ಜಲೋದರವುಳ್ಳ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ,
3 ହେବେ ଜିସୁ ମସାତି ବିଦିନି ଗୁରୁର୍‌ ଆରି ପାରୁସିରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ନାଜିଂ ଉଜ୍‌ କିନାକା ବିଦି କି ଆକାୟ୍‌?” ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଚିମ୍‌ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
“ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವುದು ಸರಿಯೋ ಅಥವಾ ಸರಿಯಲ್ಲವೋ?” ಎಂದು ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರನ್ನೂ ಫರಿಸಾಯರನ್ನೂ ಕೇಳಿದನು.
4 ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତି ଉଜ୍‌ କିତାନ୍‌ ଆରି ପକ୍‌ତାନ୍‌ ।
ಅವರು ಸುಮ್ಮನೇ ಇರಲು ಆತನು ಅವನ ಕೈ ಹಿಡಿದು ಅವನನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡಿ ಕಳುಹಿಸಿ,
5 ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ମି ବିତ୍ରେତାଂ ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ ହିମ୍‌ଣାଂ କି ବାଡ଼୍‌ଦୁ କୁଇତାକେ ଆର୍ତିସ୍‌ ଇନାକା ହେଦେଲିଂ ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ନାଜିଂ ହେ ଦାପ୍ରେ ନିକୁନ୍?”
“ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನೊಬ್ಬನ ಮಗನಾಗಲಿ ಎತ್ತಾಗಲಿ ಬಾವಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದರೆ ಅವನು ತಡಮಾಡದೆ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಾದರೂ ಮೇಲಕ್ಕೆ ತೆಗೆಯುವುದಿಲ್ಲವೇ?” ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಕೇಳಿದನು.
6 ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବେରଣ୍‌ତ ଇନାକା ଉତର୍‌ ହିଦେଂ ଆଡ୍‌ୱାତାର୍‌ ।
ಅವರು ಅದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರಕೊಡಲಾರದೆ ಇದ್ದರು.
7 ଆରେ, କୁପ୍‌କାୟାତି ମାନାୟାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ବାହା ବାଚି କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ଇଦାଂ ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ କିଜ଼ି ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌,
ಊಟಕ್ಕೆ ಕರಿಸಿಕೊಂಡವರು ಪಂಕ್ತಿಯ ಮುಖ್ಯ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಯೇಸು ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು.
8 “ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଲକୁତାଙ୍ଗ୍ ବିବାନି ବଜିତ କୁକ୍ୟାନାଦେର୍‌, ହେୱେଡ଼ାଂ ମୁଡ଼୍‌ ବାହାତ କୁଚ୍‍ମାଟ୍, କାତେହିନା ମିତାଙ୍ଗ୍ ଆଦିକ୍‌ ଗାଜାଲକୁ ହେୱାନ୍‌ତାଂ କୁକ୍ୟା ଆଜ଼ି ମାନ୍‌ଗାନାନ୍,
ಅದೇನೆಂದರೆ, “ಯಾವನಾದರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಮದುವೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಕರೆದರೆ ಪಂಕ್ತಿಯೊಳಗೆ ಮುಖ್ಯ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಬೇಡ, ಒಂದು ವೇಳೆ ನಿನಗಿಂತ ಗೌರವವುಳ್ಳವನನ್ನು ಅವನು ಕರೆದಿರಬಹುದು
9 ଆରେ ଇନେର୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ତାଙ୍ଗ୍‌ କୁକ୍‌ତାନ୍‌ଚି, ହେୱାନ୍‌ ୱାଜ଼ି ମିଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜାନାନ୍, ଇୱାନିଂ ବାହା ହିଆ; ଆରେ, ହେୱାଡ଼ାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଜୁତାଂ ତାରେନ୍‌ ବାହାତ କୁଚ୍‌ଚେଂ ହାନାଦେର୍‌ ।
ಮತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನೂ ಅವನನ್ನೂ ಕರೆದವನು ಬಂದು, ‘ಇವನಿಗೆ ಸ್ಥಳ ಬಿಡು’ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ನೀನು ನಾಚಿಕೊಂಡು ಕಡೆಯ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವಿ.
10 ମାତର୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କୁକ୍ୟା ଆନାଦେର୍‌, ହେୱେଡ଼ାଂ ହାଲ୍‌ଜି ତାରେନ୍‍ନି ବାହାତ କୁଚାଟ୍, ଇନେସ୍‌ ମି କୁକ୍ୟାତି ଲକୁ ୱାଜ଼ି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜାନାନ୍, ଏ ବନ୍ଦୁ, ଜପ୍‍ଣି ବାହାତ ୱା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାନ୍‌, ହେୱାଡ଼ାଂ ମି ହୁକେ କୁଚ୍‌ଚି ମାନି ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ମି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆନାତ୍‌ ।
೧೦ಆದರೆ ಯಾವನಾದರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆದಾಗ ನೀನು ಹೋಗಿ ಕಡೆಯ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೋ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆದವನು ಬಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ, ‘ಸ್ನೇಹಿತನೇ, ಇನ್ನೂ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಬಾ’ ಅನ್ನುವನು. ಆಗ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಕುಳಿತಿರುವವರೆಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ನಿನಗೆ ಗೌರವ ದೊರಕುವುದು.
11 ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଗାଜା ଇଞ୍ଜି ଚଞ୍ଜିୟାଆନାନ୍‌, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାରୁ ଆନାନ୍‌, ଆରେ ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ହାରୁ ଆନାନ୍‌, ହେୱାନିଂ ଉଚ୍‌ କିୟାନାତ୍‌ ।”
೧೧ತನ್ನನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತಗ್ಗಿಸಲ್ಪಡುವನು, ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲ್ಪಡುವನು” ಅಂದನು.
12 ଆରି, ଜିସୁ ନିଜେ କୁକ୍ୟାତି ଲଗାଂ ପା ଇଚାନ୍‌, “ୱେଡ଼ା କି ନାଣା ବଜି ହିଜ଼ି ଜାର୍‌ ବନ୍ଦୁ କି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ କି ୱାସ୍କିନିକାର୍ କି ମାଜାନ୍‌ ପାଡ଼୍‍ହାନିକାରିଂ କୁକ୍‌କି କିମାଟ୍‌, କାତେହିନା ହେୱାର୍‌ ପା ୱାଜ଼ି ମିଙ୍ଗ୍ କୁକ୍‌କି କିଦ୍‌ନାର୍‌ ଆରି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାତିପାଦ୍‌ ପାୟା ଆତାଦେର୍‌ ।
೧೨ಆತನು ತನ್ನನ್ನು ಊಟಕ್ಕೆ ಕರೆದವನಿಗೆ ಸಹ ಒಂದು ಮಾತು ಹೇಳಿದನು; ಅದೇನೆಂದರೆ, “ನೀನು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಊಟಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ಸಾಯಂಕಾಲದ ಊಟಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನಾಗಲಿ, ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರನ್ನಾಗಲಿ, ನಿನ್ನ ಬಂಧುಬಾಂಧವರನ್ನಾಗಲಿ, ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರಾದ ನೆರೆಯವರನ್ನಾಗಲಿ ಕರೆಯಬೇಡ. ಒಂದು ವೇಳೆ ಅವರು ಸಹ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆದಾರು, ಮತ್ತು ನಿನಗೆ ಮುಯ್ಯಿಗೆಮುಯ್ಯಾಗುವುದು.
13 ମାତର୍‌ ବଜି ଜାଲ୍‌ଦି କିତିସ୍‌ ଅର୍କିତ୍‌, ଟୁଟା, ଚଟା ଆରି କାଣାରିଂ କୁପ୍‌କାଟ୍;
೧೩ಆದರೆ ನೀನು ಔತಣ ಮಾಡಿಸುವಾಗ ಬಡವರು, ಅಂಗಹೀನವಾದವರು, ಕುಂಟರು, ಕುರುಡರು ಇಂಥವರನ್ನು ಕರೆ,
14 ତା ଆତିସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟ ଆନାଦେର୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ହିଦ୍‌ନି କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ତି ଇନାକା ହିଲୁତ୍‌; ଆରେ, ଦାର୍ମିର୍‍ ଆରେ ନିଂନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ହିଦ୍ୟାନାତ୍ ।”
೧೪ಆಗ ನೀನು ಧನ್ಯನಾಗುವಿ. ಏಕೆಂದರೆ, ಅವರು ನಿನಗೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಏನು ಮಾಡಲೂ ಇಲ್ಲದವರು. ನೀತಿವಂತರು ಪುನರುತ್ಥಾನ ಹೊಂದುವಾಗ ನಿನಗೆ ಪ್ರತಿಫಲ ದೊರಕುವುದು.”
15 ହେଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଜିସୁହୁକେ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚି ମାନି ଲଗାଂ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍‌ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍‌, ଇମ୍‌ଣି ଲଗୁ “ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜିତ ତିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଦନ୍ୟ ।”
೧೫ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ, “ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಊಟಮಾಡುವವನೇ ಧನ್ಯನು” ಎಂದು ಹೇಳಲು,
16 ମାତର୍‌ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ରକାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମ୍ଡିକା ସମୁତ ଗାଜାବଜି ହିଦେଂ ଇଚା କିଜ଼ି ବେସି ଜାଣ୍‌ତିଂ କୁକ୍‌ତାନ୍‌;
೧೬ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, “ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಮಹಾ ಔತಣ ಮಾಡಿಸಿ ಅನೇಕರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿದನು.
17 ଆରେ, ତିନି ସମୁ ଏକାୱାତିଲେ, ହେୱାନ୍‌ କୁକ୍‍ତି ଲଗାଂ ଜାର୍‌ ଆଡ଼ିୟାତିଂ ପକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, ‘ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱାଡୁ, ଇନାକିଦେଂ ୱିଜ଼ୁ ଜାଲ୍‌ଦି ଆତାତେ ।’
೧೭ಊಟವು ಸಿದ್ಧವಾದಾಗ, ಅವನು ಊಟಕ್ಕೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, ‘ಈಗ ಔತಣವು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಬರಬೇಕು’ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ತನ್ನ ಆಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.
18 ମାତର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ର ମାନ୍‌ କିଜ଼ି କେମା ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ । ପର୍ତୁମ୍‌ ରକାନ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ଆନ୍‌ ଇଚୁଟିଂ ବୁମି କଡ଼୍‌ତାଂନ୍ନା, ନାଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଲାଗ୍‌ଦାନାତ୍‌; ଗୱାରି କିଦ୍‍ନାଙ୍ଗା, ଆନ୍‌ କେମା ପାୟା ଆତାଙ୍ଗ୍‌ନା ଇଞ୍ଜି ବାବି କିୟା ।”
೧೮ಆದರೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ನೆವ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ತೊಡಗಿದರು. ಮೊದಲನೆಯವನು ಆ ಆಳನ್ನು ನೋಡಿ, ‘ನಾನು ಒಂದು ಹೊಲವನ್ನು ಕ್ರಯಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಅದನ್ನು ಹೋಗಿ ನೋಡಬೇಕಾಗಿದೆ. ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕು’ ಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.
19 ଆରେ ରକାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ପାଞ୍ଚ୍ ଆଡ଼୍‌ ବାଡ଼୍‌ଦୁଙ୍ଗ୍‌ କଡ଼୍‌ତାଂନ୍ନା, ଆରେ ଆନ୍‌ ହେୱାକାଂ ପରିକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହାନାଙ୍ଗା; ଗୱାରି କିଦ୍‍ନାଙ୍ଗା, ଆନ୍‌ କେମା ପାୟାଆତାଂନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ବାବି କିୟା ।”
೧೯ಮತ್ತೊಬ್ಬನು, ‘ನಾನು ಐದು ಜೋಡಿ ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕು’ ಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.
20 ବିନ୍‌ ଲଗୁ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ପୁନ୍‌ ବିବା ଆତାଙ୍ଗ୍‌ନା, ଲାଗିଂ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁଙ୍ଗା ।”
೨೦ಇನ್ನೊಬ್ಬನು, ‘ನಾನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ಬರುವುದಕ್ಕಾಗುವುದಿಲ್ಲ’ ಅಂದನು.
21 ଆରେ, ହେ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ୱାଜ଼ି ହେ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍‌ ହେ ସବୁ ୱେଚ୍‌ଚାନ୍‌ । ହେବେଣ୍ଡାଂ ଇଲ୍‌ ମୁଣିକା ରିସା ଆଜ଼ି ଜାର୍‌ ଆଡ଼ିଏନିଂ ଇଚାନ୍‌, “ବେଗି ଗାଡ଼୍‌ନି ହାକ୍‍ଡ଼ି ଆରି ଗଲିଗନ୍ଦିତ ହାଲ୍‌ଜି ଅର୍କିତ୍‌, ଟୁଟା, କାଣା ଆରି ଚଟାରିଂ ଇବେ ତାହିୱାଡୁ ।”
೨೧ಆ ಆಳು ಬಂದು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಮನೆಯ ಯಜಮಾನನು ಸಿಟ್ಟುಗೊಂಡು ಆಳಿಗೆ, ‘ನೀನು ತಟ್ಟನೆ ಈ ಊರಿನ ಬೀದಿಬೀದಿಗೂ ಸಂದುಸಂದಿಗೂ ಹೋಗಿ ಬಡವರು, ಅಂಗಹೀನರು, ಕುರುಡರು, ಕುಂಟರು, ಇಂಥವರನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
22 ପାଚେ ହେ, ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ନି ବଲ୍‌ତାଂ କିୟାଆତାଙ୍ଗ୍‍ନା, ଆତିସ୍‌ପା ଆରେ ବାହା ମାନାତ୍‌ ।”
೨೨ಬಳಿಕ ಆ ಆಳು, ‘ಅಯ್ಯಾ, ನೀನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾಯಿತು. ಆದರೂ ಇನ್ನೂ ಸ್ಥಳ ಉಳಿದಿದೆ’ ಅಂದನು.
23 ହେବେତାଂ ମାପ୍ରୁ ହେ ଆଡ଼ିଏନିଂ ଇଚାନ୍‌, “ରାଜାର୍‌ ହାଜ଼ି ଆରି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡ଼୍‌ ମାର୍‌ତ ହାଲ୍‌ଜି, ନା ଇଲ୍‌ ଇନେସ୍‌କି ପୁରା ଆନାତ୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ମାନାୟାରିଂ ୱାନିକାଜିଂ ହିୟାଟ୍‌ ।
೨೩ಆಗ ಆ ಯಜಮಾನನು ತನ್ನ ಆಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀನು ಹಾದಿಗಳಿಗೂ ಬೀದಿಗಳಿಗೂ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿದವರನ್ನು ಬಲವಂತಮಾಡಿ ಒಳಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ, ನನ್ನ ಮನೆ ತುಂಬಲಿ.
24 ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ହେ କୁକ୍ୟା ଆଜ଼ି ମାନି ମାନାୟାରିଂ ପା ଇନେର୍‌ ନା ବଜିନି ଗୁଣ୍‌ ମଦୁର୍‌ ପାୟା ଆଉର୍‌ ।”
೨೪ಆದರೆ ಔತಣಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಆಮಂತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ನಾನು ಮಾಡಿಸಿದ ಅಡಿಗೆಯ ರುಚಿಯನ್ನು ಸವಿಯಬಾರದು’ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ” ಅಂದನು.
25 ଦିନେକ୍‌ ବେସିହେନି ମାନାୟାର୍‌ ଜିସୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାର୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଲେଉଟା ଆଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌,
೨೫ಬಹು ಜನರು ಗುಂಪುಗುಂಪಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ಸಂಗಡ ಹೋಗುತ್ತಾ ಇರಲು ಆತನು ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ,
26 “ଇନେର୍‌ ଜଦି ନା କଚଣ୍‌ ୱାଜ଼ି ଜାର୍‌ ଆବା, ଆୟା, ଡକ୍ରି, ହିମ୍‍ଣା, ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକାଂ, ଇ ଲାକେ ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ତିଂ ପା ଆଦିକ୍‌ ୱାରି କିୱିତିସ୍‌, ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍‌ ନା ଚେଲା ଆଦେଂ ଆଡୁନ୍‌ ।
೨೬“ಯಾವನಾದರೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ತನ್ನ ತಂದೆತಾಯಿ, ಹೆಂಡತಿ, ಮಕ್ಕಳು, ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರು, ಅಕ್ಕತಂಗಿಯರು ಇವರನ್ನೂ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಸಹ ಹಗೆಮಾಡದಿದ್ದರೆ ಅವನು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿರಲಾರನು.
27 ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ତି କ୍ରୁସ୍‌ ପିଣ୍ଡ୍‌ଜି ନା ଡେଇଁ ୱାୱାତାନ୍‌ଚି, ହେୱାନ୍‌ ନା ଚେଲା ଆଦେଂ ଆଡୁନ୍‌ ।
೨೭ಯಾವನಾದರೂ ತನ್ನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬರದ ಹೊರತು ಅವನು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿರಲಾರನು.
28 ଇନାକିଦେଂକି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ମାଚା ରସ୍‍ତେଂ ଇଚା କିଜ଼ି ହେଦାଂ ୱିସ୍‌ପିସ୍‌ କିନାକା ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ସାକ୍ତି ମାନାତ୍‌ କି ଆକାୟ୍‌, ଇଦାଂ ପର୍ତୁମ୍‌ କୁଚ୍‌ଚି କର୍ଚ ଇସାବ୍‌ ହୁଡ଼ୁଦେର୍?
೨೮ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನಾದರೂ ಒಂದು ಗೋಪುರವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸಿದರೆ ಅವನು ಮೊದಲು ಕುಳಿತುಕೊಂಡು, ಅದಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಖರ್ಚು ಆದೀತು, ಅದನ್ನು ತೀರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಹಣ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಇದೆಯೋ ಎಂದು ಲೆಕ್ಕಮಾಡುವುದಿಲ್ಲವೇ?
29 ହେ ଦିନ୍ତ ହେୱାନ୍‌ କୁନାଦି କୁଚି କିଜ଼ି ୱିସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ୱିତିସ୍‌, ଏଚେଜାଣ୍‌ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ନାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଗ୍ଡାଇଦେଂ ଲାଗାନାର୍‌,
೨೯ಹೀಗೆ ಲೆಕ್ಕಮಾಡದೆ ಅದಕ್ಕೆ ಅಸ್ತಿವಾರ ಹಾಕಿದ ಮೇಲೆ ಆ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪೂರೈಸಲಾರದೆ ಹೋದರೆ ನೋಡುವವರೆಲ್ಲರು,
30 ଇ ମାନାୟ୍‌ ରଚ୍‌ଚେଂ ଆରାମ୍‌ କିଜ଼ି ୱିସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍‌ୱାତାନ୍‌ ।”
೩೦‘ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಕಟ್ಟಿಸುವುದಕ್ಕಂತೂ ತೊಡಗಿದನು, ಕೆಲಸಪೂರೈಸಲಾರದೆ ಹೋದನು’ ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಹಾಸ್ಯಮಾಡಾರು.
31 “ମାତର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ରାଜା ଦସହାଜାର୍‌ ମେଲ୍ୟାରିଂ ଅଜ଼ି ବିନେ ରକାନ୍‌ ରାଜା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଜ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ, କଡ଼େ ହାଜାର୍ ମେଲ୍ୟାର୍‌ ଆସ୍ତି ବିରୁଦ୍‌ତ ୱାଜ଼ିମାନି ରାଜା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଦସ୍‌ ହାଜାର୍‌ ମେଲ୍ୟାର୍‌ ଅଜ଼ି ଜୁଜ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼୍‌ନାଦେରା କି ଆକାୟ୍‌, ହେଦାଂ ପର୍ତୁମ୍‌ କୁଚ୍‌ଚି ବିଚାର୍‌ କିଉର୍‌?
೩೧ಇಲ್ಲವೆ ಯಾವ ಅರಸನಾದರೂ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಅರಸನ ಸಂಗಡ ಯುದ್ಧಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವಾಗ ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಇಪ್ಪತ್ತು ಸಾವಿರ ದಂಡು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುವವನನ್ನು ತಾನು ಹತ್ತು ಸಾವಿರ ದಂಡಿನಿಂದ ಎದುರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಶಕ್ತನಾಗುವೆನೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಆಲೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲವೇ?
32 ଜଦି ଆଡୁନ୍‌, ଲାଗିଂ ବିନେନି ରାଜା ଦେହା ମାନୁ ମାନୁ ହେୱାନ୍‌ ଦୁତ୍‌ ପକ୍‌ଚି ହାନ୍ଦି ପାର୍ତାନା କିନାନ୍‌ ।
೩೨ತಾನು ಶಕ್ತನಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಬರುವ ಅರಸನು ಇನ್ನೂ ದೂರದಲ್ಲಿರುವಾಗಲೇ ರಾಯಭಾರಿಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಸಂಧಾನಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವನು.
33 ହେ ଲାକେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ତି ୱିଜ଼ୁ ପିହ୍‌ୱିତିସ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ନା ଚେଲା ଆଦେଂ ଆଡୁନ୍‌ ।”
೩೩ಹಾಗೆಯೇ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನೇ ಆಗಲಿ ತನಗಿರುವುದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡದೆ ಹೋದರೆ ಅವನು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿರಲಾರನು.
34 “ହର୍‌ତ ହାର୍‌; ମାତର୍‌ ହର୍‌ ପା ଜଦି ହୱାଦ୍‌ ଆଉତ୍‌, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ଇମେ କାର୍ୟା ଆନାତ୍‌?
೩೪“ಉಪ್ಪಂತೂ ಒಳ್ಳೆಯ ಪದಾರ್ಥವೇ. ಉಪ್ಪು ಸಪ್ಪಗಾದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಇನ್ನಾತರಿಂದ ರುಚಿಬರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ?
35 ହେଦାଂ ମେଦ୍‌ନିତ କି ଗାତ୍‍ଗାଦା କାଜିଂ ସମାନ୍‌ ଆକାୟ୍‌; ଲକୁ ହେଦାଂ ବାର୍ତ ତୁସି ହିନାର୍‌ । ଇନେର୍‌ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କିତୁଲ୍‌ ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ୱେନେନ୍‍ ।”
೩೫ಅದು ಭೂಮಿಗಾದರೂ ತಿಪ್ಪೆಗಾದರೂ ಉಪಯೋಗಕ್ಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ, ಅದನ್ನು ಹೊರಗೆ ಬಿಸಾಡುತ್ತಾರೆ. ಕೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ” ಅಂದನು.

< ଲୁକ 14 >