< ଲୁକ 13 >
1 ହେ ସମୁତ କେତ୍ଜାଣ୍ ମାନି କେତେକ୍ ଲକ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍ ଜେ ଲକୁ ୱାଜ଼ି, ପିଲାତ ଇମ୍ଣି ଗାଲିଲିୟର୍ତି ନେତେର୍ ହେୱାର୍ତି ପୁଜା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମେହାୟ୍କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ବିସ୍ରେ ହେୱାନିଂ ଜାଣାଇ କିତାର୍ ।
be present then one in/on/among it/s/he the/this/who time/right time to announce it/s/he about the/this/who Galilean which the/this/who blood Pilate to mix with/after the/this/who sacrifice it/s/he
2 ହେବେତାଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଇଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ବଗ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇ ଗାଲିଲିୟର୍ ଜେକନି ୱିଜ଼ାର୍ ଗାଲିଲିୟର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଆଦିକ୍ ପାପିର୍ ଇଞ୍ଜି କି ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାନେକିନାଦେରା?
and to answer (the/this/who Jesus *k*) to say it/s/he to think that/since: that the/this/who Galilean this/he/she/it sinful from/with/beside all the/this/who Galilean to be that/since: since (this/he/she/it *N(k)O*) to suffer
3 କି ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ନାଙ୍ଗା, ମାତର୍ ପାପ୍ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିୱିତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍ ହେ ଲାକେ ନସ୍ଟ ଅନାଦେର୍ ।
not! to say you but if not to repent all (similarly *N(k)O*) to destroy
4 ଇଚିସ୍ ସିଲହତ ହେ ଅଟର ଜାଣ୍ ଜପି ମାଚା କାଡ଼୍ଜି ହେୱାର୍ତି ଜିବୁନ୍ ହାଚାତ୍, ହେୱାର୍ ବିସ୍ରେ ଇନାକା ବାବି କିନାଦେର୍? ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଆଦିକ୍ ପାପିର୍ ଇଞ୍ଜି କି ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାନେ କିନାଦେରା?
or that the/this/who (ten eight *N(k)(o)*) upon/to/against which to collapse the/this/who tower in/on/among the/this/who Siloam and to kill it/s/he to think that/since: that (it/s/he *N(k)O*) debtor to be from/with/beside all (the/this/who *no*) a human the/this/who to dwell (in/on/among *k*) Jerusalem
5 ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାନାଙ୍ଗ୍, ମାତର୍ ପାପ୍ତାଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିୱିତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍ ହେ ଲାକେ ନସ୍ଟ ଆନାଦେର୍ ।”
not! to say you but if not (to repent *NK(o)*) all (likewise *N(k)O*) to destroy
6 ଆରେ, ଜିସୁ ଇ ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ଇଚାନ୍, “ରକାନ୍ତି ଅଙ୍ଗୁର୍ ବାଡ଼୍ଦ ର ତଗା ମାର୍ ରୁଜ଼୍ଦି ମାଚାନ୍ । ମାଲିକ୍ ୱାଜ଼ି ହେବେନି ପାଡ଼୍ ଡେକ୍ତାନ୍, ମାତର୍ ଗାଟା ଆୱାତାନ୍ ।
to say then this/he/she/it the/this/who parable fig tree to have/be one to plant in/on/among the/this/who vineyard it/s/he and to come/go to seek fruit in/on/among it/s/he and no to find/meet
7 ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ କାନାକାନ୍ ଇଚାନ୍, ହୁଡ଼ା, ଇ ତିନି ବାର୍ହୁ ଆତାତ୍ ଆନ୍ ୱାଜ଼ି ଇ ତଗା ମାର୍ତି ପାଡ଼୍ ଡେକ୍ନାଙ୍ଗା, ମାତର୍ ଗାଟା ଆଉଙ୍ଗା, ଇଦେଲିଂ କାଦିତୁସିୟା, ଇଦାଂ ଇନେକିଦେଂ ମେଦ୍ନିତିଂ ଆବାର୍ ଆହ୍ନାତା?
to say then to/with the/this/who a vine-worker look! Three year away from which to come/go to seek fruit in/on/among the/this/who fig tree this/he/she/it and no to find/meet to prevent (therefore/then *NO*) it/s/he in order that/to which? and the/this/who earth: soil to abate
8 ମାତର୍ ମାଲିକ୍ତିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, ମାପ୍ରୁ, ଇଦେଲିଂ ଇ ବାର୍ହୁ ପା ପିସ୍ତିହିଦା, ଆନ୍ ଇବେତାଂ ଇଦାଂ ଚାରିବେଣ୍ତାଂ କାର୍ଚି ଗାତ୍ ହିନାଙ୍ଗ୍,
the/this/who then to answer to say it/s/he lord: master to release: leave it/s/he and this/he/she/it the/this/who year until who/which to dig about it/s/he and to throw: put (manure *N(k)O*)
9 ଆରେ ପାଚେ ପାଡ଼୍ ୱାତିସ୍ ହାର୍, ଆୱିତିସ୍ ହେଦେଲିଂ କାଦ୍ଦି ତୁସିହିନାଙ୍ଗ୍ ।”
and if on the other hand to do/make: do fruit toward the/this/who to ensue if: not then not indeed to prevent it/s/he
10 ରଗ ଜିସୁ ଜମ୍ନିବାର୍ତ ର କୁଟୁମ୍ ଇଞ୍ଜ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ିମାଚାନ୍ ।
to be then to teach in/on/among one the/this/who synagogue in/on/among the/this/who Sabbath
11 ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍, ଅଟର ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍ ବାନ୍ୟା ଜିବୁନ୍ କାଜିଂ ପାପିୟା ର କଗ୍ଲେ ହେବେ ମାଚାତ୍, ହେଦେଲ୍ କୁବ୍ଡ଼ି ଆଜ଼ି ଇନେସ୍ ଆଜ଼ି ପା ଜାରତିଂ ହାଣ୍କୁ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ୱାଦାଂ ମାଚାତ୍ ।
and look! woman (to be *k*) spirit/breath: spirit to have/be weakness: ill year (ten eight *N(k)O*) and to be to bend and not be able to straighten up toward the/this/who completely
12 ଜିସୁ ହେଦେଲିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ଲାଗାୟ୍ କୁକ୍ଚି ଇଚାନ୍, “ଏ କଗ୍ଲେ ନି ବେମାର୍ତାଂ ଉଜ୍ ଆତାୟ୍ ।”
to perceive: see then it/s/he the/this/who Jesus to call to/summon and to say it/s/he woman to release: release the/this/who weakness: ill you
13 ଆରେ, ଜିସୁ ହେ ଜପି କେଇ ଇଡ଼୍ତାନ୍, ହେବେତାଂ ହେଦେଲ୍ ହେ ଦାପ୍ରେ ହାଣ୍କୁ ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାତ୍ ।
and to put/lay on it/s/he the/this/who hand and instantly to restore and to glorify the/this/who God
14 ମାତର୍ ଜିସୁ ଜମ୍ନିବାର୍ତ ଉଜ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ କୁଟୁମ୍ ଇଲ୍ନି ମୁଡ଼୍ଦାକାନ୍ ରିସା ଆଜ଼ି ମାନାୟାର୍ ତାକେ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “କାମାୟ୍ କିନି କାଜିଂ ଚଅ ଦିନ୍ ମାନାତ୍, ଲାଗିଂ ହେ ୱିଜ଼ୁନାଞ୍ଜିଙ୍ଗ୍ ୱାଜ଼ି ଉଜ୍ ଆଡୁ, ଜମ୍ନିବାର୍ ୱାମାଟ୍ ।”
to answer then the/this/who synagogue leader be indignant that/since: since the/this/who Sabbath to serve/heal the/this/who Jesus to say the/this/who crowd (that/since: that *no*) six day to be in/on/among which be necessary to work in/on/among (it/s/he *N(k)O*) therefore/then to come/go to serve/heal and not the/this/who day the/this/who Sabbath
15 ମାତର୍ ମାପ୍ରୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଏ କାପ୍ଟିୟାର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ୁ ଇନାକା ଜମ୍ନିବାର୍ତ ଜାର୍ ଜାର୍ ବାଡ଼୍ଦୁ କି ଗଦ ହାଡ଼ାତାଂ ରିକ୍ଚି ତାସି ଏଜ଼ୁଂ ଉଟ୍ପାମାଡୁ?
to answer (then *N(k)O*) it/s/he the/this/who lord: God and to say hypocrite each you the/this/who Sabbath no to loose the/this/who ox it/s/he or the/this/who donkey away from the/this/who manger and (to lead away *NK(o)*) to water
16 ଲାଗିଂ ହୁଡ଼ାଟ୍, ଅଟର ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍ ସୟ୍ତାନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଇଚିସ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଗାଡ଼୍ହି ଇ କଗ୍ଲେ ଇନାକା ଜମ୍ନିବାର୍ ଜାର୍ ଗାଚ୍ଚି ତାଙ୍ଗ୍ ଉଜ୍ ଆନାକା ଇନାକା ହିଲ୍ୱାତାତ୍?”
this/he/she/it then daughter Abraham to be which to bind the/this/who Satan look! ten and eight year no be necessary to loose away from the/this/who chain this/he/she/it the/this/who day the/this/who Sabbath
17 ଆରେ, ଜିସୁ ଇ କାତା ଇଚିଲେ, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବେରିୟାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ଲାଜୁ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ମାତର୍ ମାନାୟାର୍ ଜିସୁ ଇଞ୍ଜି ମାନି ୱିଜ଼ୁ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଗାଜା କାମାୟ୍ ସାକାତାଂ ୱାରି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
and this/he/she/it to say it/s/he to dishonor all the/this/who be an opponent it/s/he and all the/this/who crowd to rejoice upon/to/against all the/this/who honored the/this/who to be by/under: by it/s/he
18 ହେବେତାଂ ଜିସୁ ଇଚାନ୍, “ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ଇନେର୍ ଲାକେ? ଆରି ଇନେର୍ ହାଙ୍ଗ୍ତାଂ ଆନ୍ ହେଦାଂ ତୁଲାୟ୍ କିନାଙ୍ଗ୍?
to say (therefore/then *N(k)O*) which? like to be the/this/who kingdom the/this/who God and which? to liken it/s/he
19 ହେଦାଂ ଇ ଲାକେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ହାର୍ହୁ ମାଞ୍ଜି ଲାକେ, ହେଦାଂ ଅଜ଼ି ରକାନ୍ ମାନାୟ୍ ଜାର୍ ବାଡ଼୍ଦ ୱିତ୍ତାନ୍, ଆରେ ହେଦାଂ ପାନ୍ଚି ମାର୍ ଆତାତ୍, ଆରି ବାଦାଡ଼୍ତାଂ ପଟିଂ ୱାଜ଼ି ହେ ଡାଡ଼୍ଦ ବାହା କିତିଂ ।”
like to be seed mustard which to take a human to throw: sow toward garden themself and to grow and to be toward tree (great *KO*) and the/this/who bird the/this/who heaven to dwell in/on/among the/this/who branch it/s/he
20 ଜିସୁ ଆରେ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ଇନେର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ ରାଜିତିଂ ତୁଲାୟ୍ କିନାଙ୍ଗ୍?
and again to say which? to liken the/this/who kingdom the/this/who God
21 ହେଦାଂ ହଇନିରୁଟି ଲାକେ, ର କଗ୍ଲେ ହେଦାଂ ତାସି ମଣାତ ମଇଦା ବିତ୍ରେ ପ୍ଡାକ୍ଚି ଇଟ୍ତାତ୍, ଆରେ ହାରିହାରା ୱିଜ଼ୁ ହଇନି ଲାକେ ଆତାତ୍ ।”
like to be leaven which to take woman (to mix *NK(o)*) toward flour seah Three until which to leaven all
22 ଇବେତାଂ ହେୱାନ୍ ଗାଡ଼୍ ଗାଡ଼୍ଦ ଆରି ନାସ୍କୁ ନାସ୍କୁ ବୁଲାଆଜ଼ି ହିକ୍ୟା ହିଉ ହିଉ ଜିରୁସାଲମ୍ ନିପ ହାଲ୍ଜି ମାଚାନ୍ ।
and to go through according to city and village to teach and journey to do/make: do toward Jerusalem
23 ଆରେ, ରକାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍, ମୁକ୍ତି ଆନାକା ପାୟା ଆନି ମାନାୟାର୍ ହିସାବ୍ ଇନାକା ଅଲପ୍? ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍,”
to say then one it/s/he lord: God if: is(QUESTION) little/few the/this/who to save the/this/who then to say to/with it/s/he
24 ହିରୁ ଦୁୱେର୍ତିଂ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ କସ୍ଟକିୟାଟ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, “ବେସି ହେନି ହଣ୍ଗିନି କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିନାର୍, ମାତର୍ ଆଡୁର୍ ।
to struggle to enter through/because of the/this/who narrow (door *N(K)O*) that/since: since much to say you to seek to enter and no be strong
25 ଇଲ୍ ମୁଣିକା ନିଞ୍ଜି କାପାଟ୍ ବନ୍ଦ୍ କିତି ପାଚେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବାର୍ତ ନିଲ୍ଚି ମାନାଦେର୍ ଆରି ଏ ମାପ୍ରୁ, ମା କାଜିଂ ଦୁୱେର୍ ଜେତା, ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି କାପାଟ୍ତ ଇଡ଼ିଦେଂ ଲାଗାନାଦେର୍, ହେ ପାଦ୍ନା ହେୱାନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ହିଦ୍ନାନ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ବାହାନି ମାନାୟ୍ ହେଦାଂ ଆନ୍ ପୁନୁଙ୍ଗ୍ ।”
away from which if to arise the/this/who householder and to shut the/this/who door and be first out/outside(r) to stand and to knock the/this/who door to say lord: master (lord: master *K*) to open me and to answer to say you no to know you whence to be
26 ହେ ସମୁତ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାନାଦେର୍, “ଆପେଂ ନି ମୁମ୍ଦ ଉଟାପ୍ ଚିଚାପ୍, ଆରି ଏନ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାକ୍ଡିତ ହିକ୍ୟା ହିତାୟ୍ ।”
then be first to say to eat before you and to drink and in/on/among the/this/who street me to teach
27 ଆରେ, ହେୱାନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାନ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ବାହାନି ମାନାୟ୍, ହେଦାଂ “ଆନ୍ ପୁନୁଙ୍ଗ୍; ଏ ଅଦାର୍ମି ୱିଜ଼ାକାଦେର୍ ନା କଚଣ୍ତାଂ ଦେହାଆଡୁ ।
and to say (to say *N(k)O*) you no to know you whence to be to leave away from I/we all (the/this/who *k*) worker (the/this/who *k*) unrighteousness
28 ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍, ଇସ୍ହାକ୍, ଜାକୁବ୍, ଆରି ୱିଜ଼ାର୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାରିଂ ଇସ୍ୱର୍ ରାଜିତ ମାନି ଆରି ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ବାର୍ତ ତୁସିହିତାକା ହୁଡ଼୍ନାଦେର୍, ହେପାଦ୍ନା ହେବେ ଆଡ଼୍ବିସ୍ ଆରି ଟାଡାଙ୍ଗ୍ କାଟ୍ନାଦେର୍ ।
there to be the/this/who weeping and the/this/who gnashing the/this/who tooth when(-ever) (to appear *NK(o)*) Abraham and Isaac and Jacob and all the/this/who prophet in/on/among the/this/who kingdom the/this/who God you then to expel out/outside(r)
29 ଆରେ, ୱେଡ଼ାହତ୍ନି ଆରି ୱେଡାହାନି ନିପ, ତିନିପାଡ଼୍କା ଆରି ଡେବାପାଡ଼୍କାନି ଲକୁ ୱାଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ ରାଜିତିଂ ତିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ନାର୍ ।
and to come/be present away from east and west and away from the north and south and to recline in/on/among the/this/who kingdom the/this/who God
30 ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇମ୍ଣାକାର୍ ନଙ୍ଗୟ୍ ପାଚେ ମାନି କେତେକ୍ ପର୍ତୁମ୍ ଆନାର୍ ଆରି ପର୍ତୁମ୍ ମାନି କେତେକ୍ ପାଚେ ଆର୍ନାର୍ ।”
and look! to be last/least which to be first and to be first which to be last/least
31 ହେ ପାଦ୍ନା କେତେକ୍ ପାରୁସିର୍ ଜିସୁ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ଇଚାର୍, “ଇ ବାହା ପିସ୍ତି ହସି ହାଲାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେରଦ୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଅସ୍ତେଦେଂ ମାନ୍ କିନାନା ।”
in/on/among it/s/he the/this/who (hour *N(K)O*) to come near/agree one Pharisee to say it/s/he to go out and to travel from here that/since: since Herod to will/desire you to kill
32 ହେବେତାଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ହାଲ୍ଜି ହେ କଲ୍ୟାତିଂ ୱେଚାଟ୍, ହୁଡ଼ାଟ୍, ଆନ୍ ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆରି ୱିଗା ପୁଦା ପିହିକିନାଙ୍ଗା ଆରି ଉଜ୍ କିନାଙ୍ଗା, ଆରେ ତିନି ଦିନ୍ତାଂ ଆନ୍ ପଡ଼୍କ୍ ଇନାଙ୍ଗ୍ ।
and to say it/s/he to travel to say the/this/who fox this/he/she/it look! to expel demon and healing (to complete *N(k)O*) today and tomorrow and the/this/who third to perfect
33 ଇନାକା ଆୟେତ୍, ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍, ୱିଗା ଆରି ମାହିଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆନାତ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଜିରୁସାଲମ୍ନି ବାର୍ତ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ନାସ୍ ଆନାକା ହାର୍ ଆକାୟ୍ ।”
but/however be necessary me today and tomorrow and the/this/who to have/be to travel that/since: since no be possible prophet to destroy out/outside(r) Jerusalem
34 “ଏ ଜିରୁସାଲମ୍, ଏ ଜିରୁସାଲମ୍, ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍ କିନାକାର୍ତି ଟୁଣାକାୟ୍ ଆରି ଜାର୍ ତାକେ ପକ୍ୟାତାକାରିଂ କାଲ୍ଅହିୟାନି । କୁଜ଼ୁ ଇନେସ୍ ମାରା ତାରେନ୍ ଜାର୍ ହିମ୍ଣାକାଂ ରବେ କିନାତ୍, ହେ ଲାକେ ଆନ୍ ଏଚେହଟ୍ ନି ହିମ୍ଣାକାଂ ରବେ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିତାଙ୍ଗ୍, ମାତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିୱାତାଦେର୍ ।
Jerusalem Jerusalem the/this/who to kill the/this/who prophet and to stone the/this/who to send to/with it/s/he how often! to will/desire to gather the/this/who child you which way hen the/this/who themself chick by/under: under the/this/who wing and no to will/desire
35 ହୁଡ଼ାଟ୍, ମି ଇଲ୍ ମି କେଇଦ ପିସ୍ତାତାର୍ଣ୍ଣା; ଆରେ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ମାପ୍ରୁ ତର୍ଦ ଇନେନ୍ ୱାନାନା, ହେୱାନ୍ ଦନ୍ୟ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ନାଜିଂ ଇ କାତା ଇନାଦେର୍, ହେ ଦିନ୍ୱାୱି ପାତେକ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ହାତେନେ ଆରେ ହୁଡ଼୍ଦୁଦେର୍ ।”
look! to release: leave you the/this/who house: home you (deserted amen *K*) to say then you (that/since: that *k*) no not to perceive: see me until (if *k*) (to come/be present *N(k)O*) when to say to praise/bless the/this/who to come/go in/on/among name lord: God