< ଲୁକ 1 >
1 ଏ ତିଓପିଲସ୍, ଇମ୍ଣାକାର୍ ମା ବିତ୍ରେ କିଜ଼ି ମାଚି ଗଟ୍ଣାଂ ୱିଜ଼ୁ ବେସି ବିସ୍ରେ ରିତି ହୁକେ ଲେକିକିଦେଂ ମାନ୍ କିତାର୍,
१ज्या गोष्टींची आम्हास पक्की खातरी आहे त्या गोष्टी जे प्रारंभापासून प्रत्यक्ष पाहाणारे व शब्दाचे सेवक होते,
2 ଆରମ୍ତାଂ ଇ ସବୁ ଗଟ୍ନା ହୁଡ଼୍ଜି ମାନି ମାନାୟାର୍ ଇନେସ୍ ହାର୍ଦି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍କିନି ହେବାକାର୍ୟା ଆଡ, ହେ ଇସାବ୍ରେ ବାକି ବିସ୍ରେନିକିଂ ଲେକାତାତ୍ନ୍ନା ।
२त्यांनी त्या जशा आम्हास सोपवून दिल्या त्या तशाच सांगाव्या म्हणून त्यांविषयीचा वृत्तांत अनुक्रमाने लिहून काढण्याचे काम पुष्कळांनी हाती घेतले आहे.
3 ଲାଗିଂ, ହେ ମାନିନି ତିୟପିଲ୍, ଆରମ୍ତାଂ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ଦାସ୍ତି ହେବେନି ଆରମ୍ତାଂ ହାରିହାରାନି କାତା ମି କାଜିଂ ଲେକିକିଦେଂ ଆନ୍ ପା ମାନେ କିତାଂ,
३म्हणून हे थियफिला महाराज, मी सर्व गोष्टींचा मुळापासून चांगला शोध केल्यामुळे मलाही हे बरे वाटले की, या सर्व घटनांविषयीची माहिती आपणाला व्यवस्थित पणे माहिती लिहावी.
4 ଇନେସ୍କି ଏନ୍ ଇମ୍ଣି ୱିଜ଼ୁ ହିକ୍ୟା ପାୟା ଆତାୟ୍ନା, ହେ ସବୁ ବିସ୍ରେ ବୁଦି ଆର୍ଜା ଆନାୟ୍,
४यासाठी की ज्या गोष्टींचे शिक्षण आपल्याला मिळाले आहे त्यांचा निश्चितपणा आपण पूर्णपणे जाणावा.
5 ଜିହୁଦା ଦେସ୍ନି ରାଜା ହେରଦ୍ତି ୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍ “ଅବିୟତି ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଦଲ୍ନି ଜିକରିୟ ଇନି ରକାନ୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ମାଚାନ୍; ହେ କଗ୍ଲେ ହାରଣ୍ ଲାତ୍ରାନିକା ମାଚାତ୍, ହେଦେଲ୍ତି ତର୍ ଏଲିସାବେତ୍ ।
५यहूदीया प्रांताचा राजा हेरोद याच्या दिवसात, जखऱ्या नावाचा कोणी याजक होता. तो अबीयाच्या याजक घराण्यातील असून त्याची पत्नी अहरोनाच्या वंशातील होती व तिचे नाव अलीशिबा होते.
6 ହେୱାର୍ ରିକାର୍ ମାପ୍ରୁତି ୱିଜ଼ୁ ବଲ୍ ଆରି ବିଦି ହୁକେ କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ଦସି ଆୱାଦାଂ ବେବାର୍ କିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ ମୁମ୍ଦ ଦାର୍ମି ମାଚାର୍ ।
६ते दोघेही देवापुढे नीतिमान होते आणि प्रभूच्या सर्व आज्ञा व विधीत निर्दोषपणे चालत असत.
7 ମାତର୍ ହେୱାର୍ତି ହିମ୍ଣାୱାକ୍ଡ଼ା ହିଲ୍ୱାତାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ଏଲିସାବେତ୍ ବାଞ୍ଜ୍ଣି ମାଚାତ୍, ହେୱାର୍ ଦସି ମାଚାର୍ ତାତାକେ ହିମ୍ଣା ୱାକ୍ଡ଼ା ହିଲ୍ୱାତାର୍ ହେୱାର୍ ବୟ୍ସ୍ ଆଦିକ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
७परंतु त्यांना मूल नव्हते कारण अलीशिबा वांझ होती, शिवाय ते दोघेही फार म्हातारे झाले होते.
8 ହେୱାନ୍ ହେ କୁଦାନି ପାଲିହୁକେ ଇସ୍ୱର୍ ଲାଗାଂ ମନ୍ଦିର୍ତ ମାପ୍ରୁତି ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ କାମାୟ୍ କିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ,
८मग असे झाले की, तो आपल्या वर्गाच्या अनुक्रमाने देवापुढे त्याचे याजकाचे काम करत असता,
9 ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ କାମାୟ୍ନି ରିତି ହୁକେ ଦରମ୍ଗୁଲି ହୁଦାଂ ତା ମାପ୍ରୁ ମନ୍ଦିର୍ତ ହଣ୍ଜିପା ଦୁପ୍ନି ହିଦେଂ ପଡ଼ାତାତ୍,
९याजकांच्या रीतीप्रमाणे परमेश्वराच्या भवनात धूप जाळण्यासाठी चिठ्ठ्या टाकून त्याची निवड करण्यात आली.
10 ଆରେ ଦୁପ୍ନି ହିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ୱିଜ଼ାକାର୍ ବାର୍ତ ମାନ୍ଞ୍ଜି ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
१०आणि लोकांचा सगळा जमाव धूप जाळण्याच्या वेळेस बाहेर प्रार्थना करीत उभा होता.
11 ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ମାପ୍ରୁତି ର ଦୁତ୍ ଦୁପ୍ନି ଗାର୍ଣିନି ତିନି ପାଡ଼୍କାତ ନିଲ୍ଚି ହେୱାନିଂ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆତାତ୍ ।
११तेव्हा परमेश्वराचा दूत, धूपवेदीच्या उजव्या बाजूला उभा असलेला त्याच्या दृष्टीस पडला.
12 ଜିକରିୟ ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍ଜି କାବା ଆତାନ୍ ଆରି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାନ୍ ।”
१२त्यास पाहून जखऱ्या भयभीत झाला.
13 ମାତର୍ ଦୁତ୍ ହେୱାନିଂ ଇଚାତ୍, “ଜିକରିୟ, ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମା, ଇନାକିଦେଂକି ନି ପାର୍ତାନା କିନାକା ୱେଚାପ୍ନ୍ନା, ଆରି ନି କଗ୍ଲେ ଏଲିସାବେତ୍ ମି କାଜିଂ ର କାଡ଼୍ଦେ ଗାଟାଆନାତ୍, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେ ତର୍ ଜହନ୍ ହିନାଦେର୍ ।
१३परंतु देवदूत त्यास म्हणाला, जखऱ्या भिऊ नको, कारण तुझी प्रार्थना ऐकण्यात आली आहे आणि तुझी पत्नी अलीशिबा हिच्याकडून तुला पुत्र होईल, तू त्याचे नाव योहान ठेव.
14 ହେୱାନ୍ ମି ୱାରି ଆରି ଉପାସ୍ ଆନାନ୍, ଆରେ ଆଦିକ୍ ମାନାୟ୍ ତା ଜଲମ୍ତ କିତିତାକେ ୱାରି କିତାର୍ ।
१४तेव्हा तुला आनंद व उल्लास होईल आणि त्याच्या जन्माने पुष्कळ लोक हर्षित होतील.
15 ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ ମାପ୍ରୁତି ଲାଗେ ଗାଜା ଆନାନ୍; ହେୱାନ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରାସ୍ କି କାଲିଂ ଇନାୱାଡ଼ାଂପା ଉଣୁନ୍, ଆରେ ଆୟା ପଟତାଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ପୁରା ଆନାନ୍,
१५कारण तो परमेश्वराच्या दृष्टीने महान होईल आणि तो द्राक्षरस किंवा मद्य कधीच पिणार नाही व तो आईच्या गर्भात असतांनाच पवित्र आत्म्याने भरलेला असेल.
16 ଆରେ ହେୱାନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହିମ୍ଣାୱାକ୍ଡ଼ାକାଂ ପା ଆଦେକ୍ତିଂ ମାପ୍ରୁ ହେୱାରିଂ ଇସ୍ୱର୍ ନିପ ଲେଉଟାୟ୍ କିନାନ୍ ।
१६तो इस्राएलाच्या संतानांतील अनेकांना, प्रभू त्यांचा देव याच्याकडे वळविण्यास कारणीभूत ठरेल.
17 ଆବାର୍ତି ମାନ୍ ହିମ୍ଣାଂ କାଜିଂ ଆରି ଅବୁଜା ଲଗାଂ ଦାର୍ମିଲଗାଂ ଗିଆନ୍ତାଂ ବେବାର୍ କିନି କାଜିଂ ତାହିୱାଦେଂ ଆରି ମାପ୍ରୁ କାଜିଂ ଜାଲ୍ଦିନି ର ଲକୁ ମଣ୍ଡ୍ଲି ଜାଲ୍ଦିନି କିଦେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ଏଲିୟଙ୍ଗ୍ ଜିବୁନ୍ ଆରି ସାକ୍ତିତାଂ ହେୱାନ୍ ଆଗେ ହାନାନ୍ ।”
१७आणि देवासाठी सिद्ध झालेले असे लोक तयार करायला, वडिलांची अंतःकरणे मुलांकडे आणि आज्ञा न मानणार्यांना नीतिमानांच्या ज्ञानाकडे वळवून प्रभूसाठी तयार केलेली प्रजा उभी करावयाला तो एलीयाच्या आत्म्याने आणि सामर्थ्याने त्यांच्यापुढे चालेल.
18 ଇବେଣ୍ଡାଂ ଜିକରିୟ ଦୁତ୍ତିଂ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ଇମ୍ଣି ଚିନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଇଦାଂ ପୁନାଙ୍ଗ୍? ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ତ ବୁଡ଼୍ହି, ଆରେ ନା ୱାଣିପା ଜବର୍ ବାର୍ହୁ ଆତାତେ ।”
१८मग जखऱ्या देवदूताला म्हणाला, “हे घडणारच असे मी कशावरुन समजू? कारण मी वृद्ध मनुष्य आहे आणि माझी पत्नीसुद्धा उतारवयात आहे.”
19 “ଦୁତ୍ ହେୱାନିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, ଆନ୍ ଗାବ୍ରିଏଲ୍, ଇମ୍ଣି ଇସ୍ୱର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ୱେଚ୍ଚିନି କାଜିଂ ନାଙ୍ଗ୍ ପକ୍ୟାତାଂନା, ଆନ୍ ତା ମୁମ୍ଦ ନିଲ୍ଚି ମାନାଙ୍ଗ୍ ।
१९देवदूताने त्यास उत्तर दिले, “मी देवाच्या पुढे उभा राहणारा गब्रीएल आहे आणि तुझ्याशी बोलायला व तुलाही सुवार्ता सांगायला मला पाठविण्यात आले आहे.
20 ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗିଟାୱିଦିନ୍ ପାତେକ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଗୁଲା ଲାକେ ବେଣ୍କିଦେଂ ଆଡୁଦେର୍, ଇନାକିଦେଂକି ନାଦାଂ ସବୁ ବଚନ୍ ସମାନ୍ ସମୁତ ପୁରା ଆନାତ୍, ହେ ୱିଜ଼ୁ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିୱାତାଦେର୍ ।”
२०पाहा, हे घडेपर्यंत तुला बोलता येणार नाही व तू मुका राहशील कारण माझे शब्द जे योग्यवेळी पूर्णपणे खरे ठरणार आहेत त्या माझ्या शब्दांवर तू विश्वास ठेवला नाहीस.”
21 ଇବେତାଂ ମାନାୟାର୍ ଜିକରିୟଙ୍ଗ୍ କାସି ମାଚାର୍, ଆରେ ମନ୍ଦିର୍ତ ହେୱାନ୍ତି ମାଲା ଆତିଲେ ହେୱାର୍ କାବା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
२१तेव्हा जखऱ्याची वाट पाहणाऱ्या लोकांस तो परमेश्वराच्या भवनात इतका वेळ का राहिला याचे आश्चर्य वाटले.
22 ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ହସି ୱାଜ଼ି ହେୱାରିଂ ବେଣ୍ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ୱାତାନ୍; ଇବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍ ମନ୍ଦିର୍ତ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆତାନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ବୁଜାଆତାର୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ କେଇଚଚ୍ଚି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ଆରି କନ୍ଦା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
२२तो बाहेर आल्यावर त्यास त्यांच्याबरोबर बोलता येईना. तेव्हा त्यांना जाणिव झाली की, परमेश्वराच्या भवनात त्याने दृष्टांत पाहिला आहे. तो त्यांना खुणा करत होता परंतु तो तसाच मुका राहीला.
23 ପାଚେ ହେ ହେବା ପାଲିନି ଦିନ୍ ସବୁ ୱିସ୍ତିଲେ, ହେୱାନ୍ ନିଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ହାଚାନ୍ ।
२३मग असे झाले की त्याच्या सेवेचा कालावधी पूर्ण झाल्यावर तो घरी परत गेला.
24 ହେ ପାଚେ ହେ ଡକ୍ରୁହି ଏଲିସାବେତ୍ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତାତ୍, ଆରେ ହେଦେଲ୍ ପାଞ୍ଜ୍ ମାସ୍ ପାତେକ୍ ଇନେରିଂ ୱେଚ୍ୱାଦାଙ୍ଗ୍ ମାଚାତ୍,
२४त्या दिवसानंतर त्याची पत्नी अलीशिबा गरोदर राहिली व पाच महिने लपून राहिली, ती म्हणाली,
25 ତା ପାଚେ ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ମାନାୟାର୍ ତାକେ ନା ଲାଜ୍ ହାଚ୍ଚେଦେଂ ଇଞ୍ଜି ମାପ୍ରୁ ଦୟା କିଜ଼ି ନା କାଜିଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍ କିତ୍ତାନ୍ନା ।”
२५लोकांमध्ये माझा होणारा अनादर दूर करण्यासाठी प्रभूने माझ्याकडे पाहिले तेव्हा त्याने माझ्यासाठी असे केले.
26 ଚଅ ମାସ୍ ପାଚେ ଗାବ୍ରିଏଲ୍ ଦୁତ୍ ଇସ୍ୱର୍ ମାପ୍ରୁ ଲାଗାଂ ଗାଲିଲିନି ନାଜରିତିୟ ତର୍ଦି ଗାଡ଼୍ଦ ର ଗାଡ଼୍ଚେ ତାକେ ପକ୍ୟା ଆତାନ୍;
२६अलीशिबेच्या गरोदरपणाच्या सहाव्या महिन्यात देवाने गब्रीएल दूताला गालील प्रांतातील नासरेथ नावाच्या गावी,
27 ଦାଉଦ୍ ଲାତ୍ରାନି ଜସେପ୍ ତର୍ଦାକାନ୍ ରୱାନ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହେଦେଲ୍ ମାଲାକିୟା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍; ହେ ଜିପଲି ତର୍ ମରିୟମ୍;
२७एका कुमारीकडे पाठवले. तिची दाविदाच्या घराण्यातील योसेफ नावाच्या मनुष्याशी मागणी झाली होती आणि त्या कुमारीचे नाव मरीया होते.
28 ହେୱାନ୍ ଇଞ୍ଜ ହଣ୍ଜି ହେ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ଆଗ ଦୟା ପାୟାଆତାକାୟ୍, ନିନ୍ଦାଂ ହାର୍ ଆଏତ୍, ମାପ୍ରୁ ନି ହୁଦାଂ ମାନାନ୍ ।”
२८देवदूत तिच्याकडे येऊन म्हणाला, अभिवादन! तुझ्यावर कृपा झालेली आहे. प्रभू तुझ्याबरोबर आहे.
29 ମାତର୍ ହେଦେଲ୍ ଇ ବଚନ୍ତ କାବା ଆଜ଼ି ଇଦାଂ ଇନେସ୍ ବେରଣ୍ ଇଞ୍ଜି ମାନ୍ତ ବାବିକିଦେଂ ଲାଗାତାତ୍ ।
२९परंतु ती त्याच्या शब्दाने अस्वस्थ झाली आणि या अभिवादनाचा अर्थ काय असावा याचे ती नवल करू लागली.
30 ହେବେଣ୍ଡାଂ ଦୁତ୍ ହେଦେଲିଂ ଇଚାତ୍, “ଏ ମରିୟମ୍, ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମା, ଇନାକିଦେଂକି ଏନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଲାଗେ ଦୟା ପାୟା ଆତାୟ୍ନା ।
३०देवदूत तिला म्हणाला, “मरीये, भिऊ नकोस, देवाने तुझ्यावर कृपा केली आहे.
31 ଆରି ହୁଡ଼ାଟ୍ ଏନ୍ ଏସ୍ ପିସ୍ତିପା ର କାଡ଼୍ଦେଂ ଗାଟାଆନାତ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ ତର୍ ଜିସୁ ତର୍ ହିନାଦେର୍ ।
३१पाहा! तू गरोदर राहशील आणि तुला मुलगा होईल त्याचे नाव तू येशू ठेव.
32 ହେୱାନ୍ ସିଗ୍ଦାକାନ୍ ଆନାନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ ମାଜ଼ି ଇଞ୍ଜି ଡାକ୍ପୁଟା ଆନାନ୍; ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ତାଞ୍ଜି ଆବା ଦାଉଦ୍ତି ଗାଦି ଦାନ୍ କିତାର୍,
३२तो महान होईल व त्यास थोर देवाचा पुत्र म्हणतील आणि प्रभू देव त्यास त्याचा पिता दावीद याचे राजासन देईल.
33 ହେୱାନ୍ ଜାକୁବ୍ ଲାତ୍ରା ଜପି ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ରାଜି କିନାନ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ ରାଜିତ ୱିଜ଼ୁତ୍ ।” (aiōn )
३३तो याकोबाच्या घराण्यावर सर्वकाळासाठी राज्य चालवील आणि त्याच्या राज्याचा अंत होणार नाही.” (aiōn )
34 ମାତର୍ ମରିୟମ୍ ଦୁତ୍ଙ୍ଗ୍ ଇଚାତ୍, “ଇଦାଂ ଇନେସ୍ ଆନାତ୍? ଆନ୍ତ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ତିଂ ପୁନୁଙ୍ଗ୍ ।”
३४तेव्हा मरीया दूताला म्हणाली, हे कसे होईल? कारण मला पुरूष ठाऊक नाही.
35 ଦୁତ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ହିତାତ୍, “ନେକ୍ରି ଜିବୁନ୍ ନି ଜପି ଜୁଦ୍ନାତ୍ ଆରି ସିଗ୍ଦାକାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ସାକ୍ତି ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତାନାତ୍, ଲାଗିଂ ଇନେର୍ ଜଲମ୍ ଆନାନ୍, ହେୱାନ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ ମେହି ଇଞ୍ଜି ଡାକ୍ପୁଟାଆନାନ୍ ।
३५देवदूत तिला म्हणाला, पवित्र आत्मा तुझ्यावर येईल आणि थोर देवाचे सामर्थ्य तुझ्यावर सावली करील आणि म्हणून जे पवित्र बाळ जन्मास येईल, त्यास देवाचा पुत्र म्हणतील.
36 ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍, ମି ଇଞ୍ଜି ଏଲିସାବେତ୍ ପା ବୁଡ଼ା ୱେଡ଼ାଲିଂ ର ମାଜ଼ିଂ ଗରବ୍ତ ଆସ୍ତାନ୍ନା । ଇନେର୍ ବାଞ୍ଜ୍ଣି ଇଞ୍ଜି ଡାକ୍ପୁଟା, ନଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଚଅ ମାସ୍ ଆତାତ୍ନ୍ନା;
३६बघ, तुझी नातेवाईक अलीशिबा ही सुद्धा म्हातारपणात गरोदर असून तिला पुत्रगर्भ राहीला आहे आणि जिला वांझ म्हणले जाई तिला आता सहावा महिना आहे.
37 ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ମାପ୍ରୁ ବଚନ୍ ତାକେ ସବୁ ବିସ୍ରେ ଆୱାକା ଆନାତ୍ ।”
३७कारण देवाला कोणतीही गोष्ट अशक्य नाही.
38 “ଇବେଣ୍ଡାଂ ମରିୟମ୍ ଇଚାତ୍,” ହୁଡ଼ାଟ୍, “ଆନ୍ ମାପ୍ରୁତି ଆଡ଼ିୟାଣି; ମି କାତାହୁକେ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗିଟାଆଏତ୍ ।” ହେଦାଂ ପାଚେ ଦୁତ୍ତ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ହାଚାତ୍ ।
३८मरीया म्हणाली, खरोखर “मी प्रभूची दासी आहे, आपल्या म्हणण्याप्रमाणे मला होवो.” मग देवदूत तिच्यापासून निघून गेला.
39 ଇୱାଡ଼ାଲିଂ ମରିୟମ୍ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ମାଡ଼ି ରାଜି ଜିହୁଦା ଦେସ୍ନି ର ଗାଡ଼୍ଦ ଦାପ୍ରେ ହାଚାତ୍,
३९त्या दिवसात मरीया उठली आणि घाईने यहूदीया प्रांताच्या डोंगराळ भागातील एका नगरात गेली.
40 ଆରେ ଜିକରିୟ ଇଞ୍ଜ ହଣ୍ଜିପା ଏଲିସାବେତ୍ତିଂ ଜୁୱାର୍ କିତାତ୍ ।
४०तिने जखऱ्याच्या घरात प्रवेश केला आणि अलीशिबेला अभिवादन केले.
41 ଆରେ, ଏଲିସାବେତ୍ ମରିୟମ୍ତିଂ ଜୁୱାର୍ ୱେଚି ଦାପ୍ରେ ହିମ୍ଣା ତା ପଟତ ଏନ୍ନ୍ଦି ନିଙ୍ଗ୍ତାନ୍, ପାଚେ ଏଲିସାବେତ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ଇଚାତ୍
४१जसे मरीयेचे अभिवादन अलीशिबेने ऐकले तिच्या उदरातील बाळाने उडी मारली आणि अलीशिबा पवित्र आत्म्याने भरली.
42 ବେସି ଗାଜା କାଟ୍ ଆଜ଼ି ଇଚାତ୍, “କଗ୍ଲେ ବିତ୍ରେ ଏନ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ନି ଗରବ୍ନି ପାଡ଼୍ ।
४२ती उंच स्वर काढून मोठ्याने म्हणाली, “स्त्रियांमध्ये तू धन्यवादित आहेस आणि तुझ्या पोटचे फळ धन्य आहे.
43 ଆରେ, ନା ମାପ୍ରୁ ତେହି ଜେ ନା ଲାଗେ ୱାନାତ୍, ନାଦାଂ ଇ କାରୁମ୍ ଇମେଣ୍ଡାଂ ଆତାତ୍?
४३माझ्या प्रभूच्या मातेने मजकडे यावे हा मान मला कोठून?”
44 ଇନାକିଦେଂକି ହୁଡ଼ାଟ୍, ନି ଇଚି ବେରଣ୍ ୱେଚିଦାପ୍ରେ ହିମ୍ଣା ନା ପଟତ ମାନି କାଡ଼୍ଦେ ୱାର୍ୟା ଆଜ଼ି ଏନ୍ତାନ୍ ।
४४जेव्हा तुझ्या अभिवादनाची वाणी माझ्या कानी पडली, तेव्हा माझ्या उदरातील बाळाने आनंदाने उडी मारली
45 ଇନେର୍ ପାର୍ତି କିତାର୍, ହେୱାନ୍ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ମାପ୍ରୁତାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନା ଇନାକା ୱେଚ୍ଚାନ୍ନା, ହେ ସବୁ କାମ୍ ଆନାତ୍ ।”
४५जिने विश्वास ठेवला ती धन्य आहे, कारण ज्या गोष्टी प्रभूने तिला सांगितल्या त्याची पूर्णता होईल?
46 ଇବେଣ୍ଡାଂ ମରିୟମ୍ ଇଚାତ୍, “ନା ୱାସ୍କି ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ କେର୍କଣ୍ କେର୍ନାତା,”
४६मरीया म्हणाली, “माझा जीव प्रभूला थोर मानतो,
47 ଆରେ, “ନା ଜିବୁନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ବାଚାୟ୍କିତ୍ତି ଇସ୍ୱର୍ ମାପ୍ରୁତାକେ ୱାରି ହତ୍ନାତା;
४७आणि देव जो माझा तारणारा याच्या ठायी माझा आत्मा आनंदीत झाला आहे.
48 ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ନିଜ୍ ଆଡ଼ିୟାଣି ପାତିଦିନିଦୁକ୍ କାଜିଂ ହୁଡ଼୍ନାର୍ । ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍, ମୁଡ଼୍ଦାଂ ୱିଜ଼୍ନି ପାତେକ୍ ଲାତ୍ରା ୱିଜ଼ାର୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦନ୍ୟ ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜ୍ନାର୍;
४८कारण त्याने आपल्या दासीची दैन्य अवस्था पाहीली. आतापासून मला सर्व पिढ्या धन्य म्हणतील.
49 ଇନାକିଦେଂକି ଗାଜା ସାକ୍ତିକାଟାକାନ୍, ହେୱାନ୍ ନା କାଜିଂ ଗାଜା କାମାୟ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା; ହେୱାନ୍ ତର୍ ପୁଇପୁୟା ।
४९कारण जो सर्वसमर्थ आहे त्याने माझ्यासाठी मोठी कामे केली आहेत; आणि त्याचे नाव पवित्र आहे.
50 ଆରେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆନାକାର୍ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ତି ଦୟା ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ମାନ୍ଗାନାତ୍ ।
५०जे त्याचे भय धरतात त्यांच्यावर त्याची दया पिढ्यानपिढ्या आहे
51 ହେୱାନ୍ ନିଜ୍ କେଇନି ବାପୁତାଂ ଚଚ୍ଚାନ୍ନା; ଆକ୍ରିୟାରିଂ ହେୱାର୍ ମାନ୍ନି ମେହାଆନାକାରିଂ ଚିନ୍ବିନ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା;
५१त्याने त्याच्या हाताने सामर्थ्याची कार्ये केली आहेत; जे गर्विष्ठ अंतःकरणाचे आहेत त्यांची त्याने पांगापांग केली आहे.
52 ହେୱାନ୍ ସାସନ୍ କାର୍ୟାରିଂ ରାଜା ଗାଦିତାଂ ପିହିକିତାନ୍ନା, ଅର୍କିତ୍ ଲଗାଙ୍ଗ୍ ନିକ୍ତାର୍ଣ୍ଣା,
५२त्याने राज्य करणाऱ्यांना त्यांच्या राजासनांवरून ओढून काढले आहे आणि गरीबास उंचावले आहे.
53 ହେୱାନ୍ ନାସ୍କି ଲଗାଂ ହାର୍ଦି କାଦି ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହାଉକାର୍ରିକାଂ ୱାରା କେଇଦାଂ ପକ୍ତାନ୍ନ୍ନା ।
५३त्याने भूकेल्यास चांगल्या पदार्थांने तृप्त केले आहे. आणि धनवानास रिकाम्या हाताने परत पाठवले आहे.
54 ମା ଦାଦି ଆକର୍ କାଜିଂ ତା ପାର୍ମାଣ୍ ହେୱାନ୍ ରାକ୍ୟା କିତାନ୍ନ୍ନା ଆରି ତା ଆଡ଼ିଏନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ତିଂ ଦୟା କିତାନ୍ନା ।
५४दयेपोटी त्याने आपला सेवक इस्राएल याला साहाय्य केले आहे.
55 ହେୱାନ୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ କାଜିଂ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଆରି ତା ୱିଜ଼ାର୍ ଲାତ୍ରାନିକାରିଂ ଦୟା ଚଚ୍ଚି କିଦେଙ୍ଗ୍ ବାଣାୱାତାର୍ଣ୍ଣା ।” (aiōn )
५५आपल्या पूर्वजास त्याने सांगितल्याप्रमाणे अब्राहाम व त्याचे संतान यांच्यावरील दया सर्वकाळ स्मरण करावी. त्याने आपला सेवक इस्राएल याला साहाय्य केले आहे.” (aiōn )
56 ଆରେ, ମରିୟମ୍ ତିନିମାସ୍ ପାତେକ୍ ଏଲିସାବେତ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଞ୍ଜି ନିଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ହାଚାତ୍ ।
५६अलीशिबेबरोबर तीन महीने राहिल्यानंतर मरीया आपल्या घरी परत गेली.
57 ପାଚେ ଏଲିସାବେତ୍ ପାର୍ହାଡ଼୍ ଆନି ଦିନ୍ ଏକାୱାତିଲେ, ହେଦେଲ୍ ର ମାଜ଼ି ଗାଟାଆତାତ୍,
५७अलीशिबेची प्रसूतीची वेळ आल्यावर, तिने एका मुलास जन्म दिला.
58 ଆରେ ମାପ୍ରୁ ଜେ ହେ କାଜିଂ ବେସି ଦୟା କିତାନ୍ନ୍ନା, ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ତା ପାଡ଼୍ହା ଲଗୁ ଆରି ୱାସ୍କିନିକାର୍ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ୱାରି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
५८प्रभूने तिच्यावर मोठी दया केली आहे, हे तिच्या शेजाऱ्यांनी व नातेवाईकांनी ऐकले आणि ते तिच्या आनंदात सहभागी झाले.
59 ଆଟ୍ ଦିନ୍ତାଂ ହେୱାର୍ ହିମ୍ଣାତିଂ ସୁନ୍ନତ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ୱାତାର୍ ଆରି ତା ଲାତ୍ରାହି ତର୍ ଲାକେ ହେ ତର୍ ଜିକରିୟ ଇଡ୍ଦେଂ ମାନ୍କିତାର୍ ।
५९मग असे झाले की, आठव्या दिवशी मुलाची सुंता करण्यासाठी ते आले असता, त्याच्या पित्याच्या नावाप्रमाणे ते बाळाचे नाव देखील जखऱ्या ठेवणार होते.
60 ମାତର୍ ତା ତେହି ଇଚାତ୍, “ଆକାୟ୍, ତା ତର୍ ଜହନ୍ ଆନାତ୍ ।”
६०परंतु त्याच्या आईने उत्तर दिले, नाही त्याऐवजी त्याचे नाव योहान ठेवायचे आहे.
61 ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍, “ନି ୱାସ୍କିନିକାରିଂ ବିତ୍ରେ ତ ଇନେରିଂ ଇ ତର୍ ହିଲୁତ୍ ।”
६१ते तिला म्हणाले, तुझ्या नातलगात या नावाचा कोणीच नाही.
62 ଇବେଣ୍ଡାଂ “ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ତର୍ ହିନାସ୍ ଇଞ୍ଜି ତାଞ୍ଜିଆବା ମାନ୍ କିନାନା, ହେଦାଂ ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଚାନ୍ୟା ଆଜ଼ି ୱେନ୍ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍ ।”
६२नंतर त्यांनी त्याच्या वडिलांना हातवारे करून विचारले, याचे नाव काय ठेवावे, अशी तुझी इच्छा आहे
63 ହେ ପାଚେ ହେୱାନ୍ ର ଲେକିକିନି ପାଟା ଏନ୍ଚି ଲେକିକିତାନ୍; “ତା ତର୍ ଜହନ୍ ।” ଇବେ ୱିଜ଼ାର୍ କାବା ଆତାର୍ ।
६३तेव्हा त्याने लिहिण्यासाठी पाटी मागितली आणि, त्याचे नाव योहान आहे, असे लिहीले यावरुन त्या सर्वांना खूपच आश्चर्य वाटले.
64 ଆରେ, ହେ ଦାପ୍ରେ ତା ୱେଇ ଆରି ୱେନ୍ଦୁଲ୍ ଜେୟାଆତାତ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ ବେଣ୍ ଇଞ୍ଜି ଇସ୍ୱର୍ ମାପ୍ରୁ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।
६४त्याच क्षणी त्याचे तोंड उघडले व त्याची जीभ मोकळी झाली आणि तो बोलू लागला व देवाला धन्यवाद देऊ लागला.
65 ଇବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍ ତା ଲାଗେ ଲାଗେ ନିକାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ହାଚାର୍, ଆରେ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଜିହୁଦା ଦେସ୍ନି ମାଡ଼ିରାଜିନି ସବୁନିପ ଲକୁ ୱେଚ୍ପାୱେଚ୍ପି ଆତାର୍,
६५तेव्हा सर्व शेजारी भयभीत झाले आणि यहूदीया प्रांताच्या सर्व डोंगराळ प्रदेशात लोक या सर्व गोष्टींबद्दल बोलू लागले.
66 ଆରେ ୱେନାକାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ହେ ୱିଜ଼ୁ ନିଜ୍; ନିଜାର୍ ମାନ୍ତ ଇଡ଼୍ଜି ଇଚାର୍, “ଇ କାଡ଼୍ଦେ ଇନାକା ଆନାତ୍?” ଇନାକିଦେଂକି ହାତ୍ପାନେ ମାପ୍ରୁ କେଇ ତା ହୁଦାଂ ମାନାତ୍ ।
६६जे कोणी हे ऐकले ते प्रत्येकजण मनात विचार करत होते, ते म्हणाले, हे मूल पुढे कोण होणार आहे? प्रभू त्याच्याबरोबर आहे असे त्यांच्या लक्षात आले.
67 ଆରେ, ତା ଲାତ୍ରାହି ଜିକରିୟ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ଇ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ଇଚାନ୍,
६७त्याचा पिता जखऱ्या पवित्र आत्म्याने भरला आणि त्यानेही भविष्यवाणी केली; तो म्हणाला,
68 ଦନ୍ୟ ମାପ୍ରୁ, “ଇସ୍ରାଏଲ୍ନି ଇସ୍ୱର୍ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍,” ଇନାକିଦେଂକି ନିଜାର୍ ଲଗାଂ ଦୟା ହୁଡ଼୍ଜି ହେୱାନ୍ ମୁକ୍ତି କିତାନ୍ନ୍ନା;
६८“इस्राएलाचा देव प्रभू, ह्याची स्तुती असो, कारण त्याने आपल्या लोकांची भेट घेतली आणि लोकांची खंडणी भरून सुटका केली.
69 ହେୱାନ୍ ନିଜାର୍ ଆଡ଼ିଏନ୍ ଦାଉଦ୍ନି ଲାତ୍ରାନି ରକାନ୍ ସାକ୍ତିନିକାନ୍ ମା କାଜିଂ ମୁକ୍ତି କିଦ୍ଦେଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହିତ୍ନ୍ନା,
६९त्याने आपला सेवक दावीद याच्या घराण्यातून आमच्यासाठी सामर्थ्यशाली तारणारा दिला आहे.
70 ଆଗେନି ସମୁତାଂ ନିଜ୍ ପୁଇପୁୟା ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ୱେଇ ତାଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍ (aiōn )
७०हे देवाने त्याच्या पवित्र संदेष्ट्यांद्वारे युगाच्या प्रारंभापासून सांगितले होते. (aiōn )
71 ହେ ଲାକେ ମା ବିତ୍ରେ ସାତ୍ରୁର୍ତାଂ ଆରି ମା ୱିଜ଼ାକାର୍ ଗିଣ୍କାରିୟାର୍ କେଇଦାଂ ମୁକ୍ତି ପାୟାତାୟ୍ନା,
७१जे आमचे शत्रू आहेत व जे आमचा द्वेष करतात त्यांच्यापासून सुटका करण्याचे अभिवचन त्याने आम्हास दिले.
72 ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, ମା ଆକର୍ କାଜିଂ ଦୟା ଚଚ୍ୟାତାନ୍ନା, ଆରି ତାଂ ପୁଇପୁୟା ନିୟମ୍ ହେୱାନ୍ ନିତ୍ରେ ଏତୁ କିଜ଼ି ମାନେନ୍ ।
७२आमच्या पूर्वजांवर दया दाखविण्यासाठी तो हे करणार आहे व आपल्या पवित्र कराराची आठवण ठेवणार आहे,
73 ମା ଆବା ଅବ୍ରାହାମ୍ ଲାଗେ ଇମ୍ଣି ପାର୍ମାଣ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍,
७३हा करार एक शपथ होती जी त्याने आमचा पूर्वज अब्राहामाला वाहिली.
74 ପାଚେ ଇନେସ୍ ସାତ୍ରୁ କେଇଦାଂ ମୁକ୍ଡ଼ା ଆଜ଼ି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୱାଦାଂ ଜିବୁନ୍ ମାନି ପାତେକ୍ ହେୱାନ୍ ଲାଗେ,
७४ती अशी की, तुम्ही आपल्या शत्रूच्या हातातून सोडवले जाऊन,
75 ଇନେସ୍କି ଆସେଙ୍ଗ୍ ପୁଇପୁୟା ଆରି ଦାର୍ମି ଆଜ଼ି ତାତି ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ କିଦ୍ନାନ୍ ।
७५माझ्यासमोर पवित्रतेने व नीतिमत्त्वाने आयुष्यभर माझी सेवा निर्भयपणे कराल, असे मी करीन.
76 “ଏ ନା ମାଜ଼ି ଏନ୍ ସିଗ୍ଦାକାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ର ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ଲାକେ ଡାକ୍ପୁଟା ଆନାୟ୍ । ଏନ୍ ମାପ୍ରୁତି ରୱାୟ୍ ଚାଣ୍ଡ୍ ଦୁତ୍ ଲାକେ ତା କାଜିଂ ତା ହାଜ଼ି ରଚ୍ନାୟ୍ ।
७६हे बालका, तुला परात्पराचा संदेष्टा म्हणतील कारण प्रभूचे मार्ग सिद्ध करण्याकरीता तू त्यांच्यापुढे चालशील.
77 ପାପ୍ କେମା ପାୟା ଆନି କାଜିଂ ହେୱାର୍ ଜେ ମୁକ୍ତି ଆନାକା ଲାବ୍ ପାୟା ଆନାର୍ ତା ମାନାୟାରିଂ ଇ କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହାନାନ୍,
७७यासाठी की, त्याच्या लोकांस त्यांच्या पापांच्या क्षमेने तारणाचा अनुभव द्यावा.
78 ମା ଇସ୍ୱର୍ ଦୟାନିକାନ୍ ଆରି ହୁଦାର୍ ଜିବୁନ୍, ହେୱାନ୍ ମା କାଜିଂ ମୁକ୍ତି ଆନାକା ମା କାଜିଂ ୱେଡ଼ା ହନାତ୍,
७८देवाच्या दयेमुळे स्वर्गीय दिवसाची पहाट उजाडेल व मरणाच्या दाट छायेत जे जगत आहेत त्यांच्यावर प्रकाशेल.
79 ଇମ୍ଣାକାର୍ ହାତିଲାକେ ମାଜ୍ଗା ହିତ୍ଡ଼ିତ ବାହାକିନାର୍, ସୁସ୍ତା ହାଜ଼ିତ ହେୱାରିଂ ଅଜ଼ି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ଜପି ସାର୍ଗେତାଂ ଅଜଡ଼୍ ହିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାନ୍ ।”
७९तिच्याकडून जे अंधारात आहेत व मृत्युच्या छायेत बसले आहेत त्यांना प्रकाश देण्यासाठी आणि आमचे पाय शांतीच्या मार्गास लावण्यासाठी दिवसाचा उदय करून आमची भेट घेईल.”
80 ପାଚେ, କାଡ଼୍ଦେ ଗାଜା ଆଜ଼ି ଜିବୁନ୍ତ ସାକ୍ତି ଆଦେଂ ଲାଗାତାନ୍ ଆରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲାଗାଂ ପୁଟାଆୱି ପାତେକ୍ ବାଟାତ ମାଚାନ୍ ।
८०मग तो मुलगा वाढत गेला आणि आत्म्यात सामर्थ्यशाली झाला. इस्राएल लोकांस प्रकट होण्याच्या दिवसापर्यंत तो अरण्यात राहिला.