< ଜହନ୍ 6 >
1 ଇବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ଗାଲିଲି ହାମ୍ଦୁର୍, ଇଚିସ୍, ତିବିରିୟା ହାମ୍ଦୁର୍ ଆନ୍ଟି ପାଡ଼୍କା ହାଚାନ୍ ।
၁ထို နောက်မှ ယေရှု သည် တိဗေရိ အိုင် တည်းဟူသောဂါလိလဲ အိုင်ကို ကူး တော်မူ၏။
2 ଆରେ, ହେୱାନ୍ ରଗ୍ୟାର୍ କାଜିଂ ଇନା ଇନା କାବାଆନି କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ହୁଡ଼୍ଜି ହେନି ମାନାୟ୍ ତାପାଚେ ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
၂အနာ ရောဂါစွဲသောသူ တို့၌ ပြ တော်မူသောနိမိတ် လက္ခဏာတို့ကို လူ အစုအဝေးအပေါင်း တို့သည် မြင် ကြသဖြင့် နောက်တော်သို့ လိုက် ကြ၏။
3 ହେବେ ଜିସୁ ମାଡ଼ିଜପି ହାଲ୍ଜି ଜାର୍ ଚେଲାହିର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହେବେ କୁଚ୍ଚାର୍ ।
၃ယေရှု သည်တောင် ပေါ်သို့ တက်ကြွ ၍ တပည့် တော်တို့နှင့်အတူ ထိုင် တော်မူ၏။
4 ହେ ପାଦ୍ନା ଜିହୁଦିର୍ତି ନିସ୍ତାର୍ ପାର୍ବୁ ଏକା ୱାଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
၄ထိုအခါ ယုဒ လူတို့၏ပသခါ ပွဲ ခံချိန် ရောက်လုနီး သတည်း ။
5 ଆରେ, ଜିସୁ ଇଟ୍କାଡ଼୍ କିଜ଼ି ବେସି ହେନି ମାନାୟାରିଂ ଜାର୍ କଚଣ୍ ୱାନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ପିଲିପ୍ତିଂ ଇଚାନ୍, “ଇୱାର୍ ତିନି କାଜିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇମେତାକେ ଜବର୍ ରୁଟିଂ କଡ଼୍ନାସ୍?”
၅ယေရှု သည် မျှော်ကြည့် ၍ လူ အစုအဝေးအပေါင်း တို့သည် အထံ တော်သို့ လာ ကြသည်ကို မြင် တော်မူလျှင် ဖိလိပ္ပု အား ၊ ဤသူ တို့စားစရာ မုန့် ကို အဘယ်မှာ ဝယ် မည်နည်း ဟုမေး တော်မူ၏။
6 ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ପିଲିପ୍ତିଂ ପରିକ୍ୟା କିନି ଉପାୟ୍ତାଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ଇନାକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ହାନାନା, ହେଦାଂ ହେୱାନ୍ ନିଜେ ପୁଞ୍ଜି ମାଚାନ୍ ।
၆ထိုသို့ မေးတော်မူသော်၊ မိမိ အဘယ်သို့ ပြု မည်ကိုသိ တော်မူလျက်ပင်ဖိလိပ္ပု ကိုစုံစမ်း ခြင်းငှာသာ မေး တော်မူ၏။
7 ପିଲିପ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ୱିଜ଼ାରିଂ ଅଲପ୍ ଚିଚ୍ପେଦେଂ ଇୱାର୍ କାଜିଂ ଦୁଇସ ଟାକାଂ ରୁଟିଂ, ଜବର୍ ଆକାୟ୍ ।”
၇ဖိလိပ္ပု ကလည်း၊ ဤသူတို့သည် မုန့်တ ဖဲ့စီစေ့ အောင် ဒေနာရိ အပြားနှစ်ရာ အဘိုးထိုက်သောမုန့် မ လောက် ပါဟုလျှောက် ၏။
8 ସିମନ୍ ପିତର୍ ଟଣ୍ଡାହି ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ତର୍ଦାକାନ୍ ତା ଚେଲାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ରୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ଇବେ ରୱାନ୍ କାଡ଼୍ଦେ ମାନାନ୍,
၈ရှိမုန် ပေတရု ၏ညီ အန္ဒြေ အမည်ရှိသော တပည့် တော်က၊
9 ତା ତାକେ କୁଜ଼ା ପାଞ୍ଚ୍ଗଟା ରୁଟିଂ ଆରି ରିଣ୍ଡାଂ ୱାସ୍ତି ମିନ୍କୁ ମାନିକ୍, ମାତର୍ ଏଚେକ୍ ହେନି କାଜିଂ ହେଦାଂ ଜବର୍ ଆକାୟ୍ ।”
၉မုယော မုန့် ငါး လုံးနှင့် ငါး ကလေးနှစ် ကောင်ပါ သော သူငယ် တစ်ယောက်ရှိ ပါ၏။ သို့သော်လည်း ဤမျှလောက် များစွာသောသူတို့သည်ရှိကြသည်ဖြစ်၍၊ ထိုမုန့်နှင့် ငါးနှစ်ကောင်တို့ကို အဘယ် ပြောစရာ ရှိ ပါသနည်း ဟုလျှောက်၏။
10 “ଜିସୁ ଚେଲାରିଂ ଇଚାନ୍, ମାନାୟାରିଂ କୁଚିକିୟାଟ୍ ।” ହେ ବାହାତ ବେସି କାଚ୍ରା ମାଚାତ୍ । ଲାଗିଂ ଆନ୍ମାନ୍ତାଂ ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାହିମ୍ଣାଂ ମାଚାର୍ ।
၁၀ယေရှု ကလည်း၊ လူ များတို့ကိုလျောင်း ကြစေ ဟု မိန့် တော်မူ၏။ ထိုအရပ် ၌ မြက်ပင် ထူပြော လျက်ရှိ သည် ဖြစ်၍၊ အရေအတွက် အားဖြင့်ငါးထောင် မျှလောက် သော လူ တို့သည် လျောင်း ကြ၏။
11 ହେବେ ଜିସୁ ହେ ରୁଟି ଆସ୍ତି ଜୁୱାର୍ କିଜ଼ି କୁଚ୍ଚି ମାନି ମାନାୟାରିଂ ହେଦାଂ ବାଟାକିଜ଼ି ହିତାନ୍, ହେ ଲାକେ ମିନ୍କୁ ପା ହାସ୍ତିହିତାନ୍, ହେୱାର୍ ଏଚେକ୍ ଏନ୍ତିସ୍, ହେ ଏଚେକ୍ ହିତାନ୍ ।
၁၁ယေရှု သည်မုန့် ကိုယူ ၍ ကျေးဇူး တော်ကို ချီးမွမ်းပြီးမှ တပည့်တော်တို့အား ဝေငှ တော်မူ၍၊ တပည့် တော်တို့သည် လျောင်း သောသူ တို့အားဝေငှပြန်၏။ ထိုနည်းတူ ငါး နှစ်ကောင်ကိုလူများလိုချင် သမျှ ဝေငှကြ၏။
12 ଆରେ ହେୱେର୍ ପଟପାଞ୍ଚିଲେ, ହେୱାନ୍ ତା ଚେଲାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଇନେସ୍କି ଅଲପ୍ କ୍ଡାୱାସ୍ ଆମେତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହାର୍ଜିମାନି ଡ୍ରିକ୍ତି କୁଦ୍ରିଙ୍ଗ୍ ରବେ କିୟାଟ୍ ।”
၁၂ထိုသူ တို့သည်ဝ ကြပြီးမှကိုယ်တော်က၊ ဘာ မျှ မ ပျောက် စေခြင်းငှာကြွင်းကျန် သောအကျိုးအပဲ့ တို့ကို ကောက်သိမ်း ကြလော့ ဟု တပည့် တော်တို့အား မိန့် တော်မူသည်ဖြစ်၍၊
13 ହେବେ ହେୱାଙ୍ଗ୍ ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ୁ ରବେ କିତାର୍, ଆରେ ମାନାୟାର୍ ଚିଚ୍ଚି ପାଚେ ହେ ପାଞ୍ଚ୍ ଗଟା କୁଜ଼ା ରୁଟିଂ ଇମ୍ଣି ଡ୍ରିଙ୍ଗ୍ତି କୁଦ୍ରିଙ୍ଗ୍ ହାର୍ଜି ମାଚିକ୍, ହେବେ ହେୱାର୍ ବାର ଟପା ବାର୍ତି କିତାର୍ ।
၁၃စား သောသူ တို့၌ ကျန်ကြွင်း သော မုယော မုန့် ငါး လုံး၏ အကျိုးအပဲ့ တို့ကို ကောက်သိမ်း ၍ တစ်ဆယ့်နှစ် တောင်း အပြည့် ရကြ၏။
14 ଲାଗିଂ, ମାନାୟାର୍ ତା କିତି କାବାଆନି କାମାୟ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ହେବେ ମାନି ମାନାୟାରିଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, “ପୁର୍ତି ଇମ୍ଣି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ୱାନାକା ମାଚାତ୍, ଇୱାନ୍ ହାତ୍ପା ହେୱାନ୍ ।”
၁၄ထိုသို့ယေရှုပြ တော်မူသောနိမိတ် လက္ခဏာကို ထိုလူများတို့သည်မြင် လျှင်၊ ဤသူ ကား ဤလောက သို့ ကြွလာ ရသော ပရောဖက် အမှန် ဖြစ် သည်ဟု ဆို ကြ၏။
15 ଲାଗିଂ, ହେୱାର୍ ୱାଜ଼ି ରାଜା କିନି କାଜିଂ ଜେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସାକ୍ତିକାଟାକାନ୍ ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ସାସ୍ମାନାତ୍, ଇଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ଜିସୁ ଆରେ ରଗ ଏଡ଼ା ଆଜ଼ି ରୱାନ୍ନେ ମାଡ଼ିତ ହସି ହାଚାନ୍ ।
၁၅ထိုသူတို့သည် ကိုယ်တော် ကို ရှင်ဘုရင် အရာ၌ ချီးမြှောက် ခြင်းငှာ လာ ၍ အနိုင် အထက်ပြုကြမည် အကြောင်း ကို ယေရှု သည်သိ တော်မူလျှင်၊ တောင် ပေါ်သို့ တစ်ယောက်တည်း ကြွ တော်မူပြန် ၏။
16 ହେ ନାଜିଂ ମ୍ଡିତିଲେ ତା ଚେଲାହିର୍ ହାମ୍ଦୁର୍ ଗୁଟିତ ହାଚାର୍
၁၆ည အချိန်ရောက် သောအခါ တပည့် တော်တို့သည် အိုင် သို့ သွား ၍ လှေ ထဲသို့ ဝင်ရောက် ပြီးလျှင် ၊ ကပေရနောင် မြို့သို့ ရောက်အံ့သောငှာအိုင် ကိုကူး ကြ၏။
17 ଆରେ ଡଙ୍ଗାତ ଦୁମ୍ଜି ହାମ୍ଦୁର୍ ଆନ୍ଟି ପାଡ଼୍କା କପର୍ନାହୁମ୍ ନିପ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ । ମାଜ୍ଗା ଆଜ଼ି ହାତାତ୍, ଆରେ ଜିସୁ ହେ ପାଦ୍ନା ପାତେକ୍ ହେୱାର୍ କଚଣ୍ତ ୱାୱାଦାଙ୍ଗ୍ ମାଚାନ୍,
၁၇ထိုအခါ မှောင်မိုက် ဖြစ်၍ယေရှု သည် သူ တို့ ရှိရာသို့မ ရောက် သေး။
18 ଆରେ ବେସି ଦୁକା କିତିଲେ ଏଜ଼ୁକାଂ ଲଡ଼ି ନିଙ୍ଗ୍ଜି ମାଚାତ୍ ।
၁၈လေ ပြင်း မုန်တိုင်းလာ ၍ လှိုင်းတံပိုးထ လေ၏။
19 ଇବେପା ଚେଲାର୍ ପୁରା ପାଞ୍ଚ୍ ଚଅ କିଲମିଟର୍ ଡଙ୍ଗା କେଡ଼ା ଆଜ଼ି ହାଚିପାଚେ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଏଜ଼ୁଂ ଜପି ତାଙ୍ଗ୍ଜି ଡଙ୍ଗାତାକେ ୱାନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍ ।
၁၉ခရီးတစ်တိုင် ခွဲနှစ်တိုင်လောက် တက်ခတ် ၍ရောက်သောအခါ၊ ယေရှု အိုင် ပေါ်မှာ စက်တော်ဖြန့် ၍ လှေ အနီး သို့ချဉ်း တော်မူသည်ကို သူတို့သည်မြင် ၍ ကြောက်လန့် ခြင်းရှိကြ၏။
20 “ମାତର୍ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍,” ଇୱାଙ୍ଗ୍ ତ ଆନ୍, “ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମାଟ୍ ।”
၂၀ကိုယ်တော် ကလည်း ၊ ငါ ပင်ဖြစ် သည်၊ မ ကြောက်လန့် ကြနှင့် ဟု မိန့် တော်မူလျှင်၊ လှေ ထဲသို့ ကိုယ်တော် တိုင် ဝမ်းမြောက် စွာခံယူ ကြ၏။
21 ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଡଙ୍ଗାତ ଅଦେଂ ମାନ୍ କିତାର୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ଇମ୍ଣି ବାହାତ ହାଲ୍ଜି ମାଚାର୍, ଡଙ୍ଗା ହେ ଦାପ୍ରେ ଗୁଟିତ ଏକାତାତ୍ ।
၂၁လှေ သည်လည်းရောက် လိုသောရပ် သို့ တခဏခြင်း တွင် ဆိုက် လေ၏။
22 ହେ ବାହାତ କେବଲ୍ ର ଡଙ୍ଗା ମାଚାତ୍, ଅଲ୍ଗା ଇମ୍ଣି ଡଙ୍ଗା ହିଲ୍ୱାତାତ୍, ଆରେ ହେବେ ଜେ ଜିସୁ ତା ଚେଲାହିର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହାଲ୍ୱାଦାଂ ମାଚାନ୍, ମତର୍ କେବଲ୍ ତା ଚେଲାହିର୍ ହାଲ୍ଜି ମାଚାର୍, ଇୱାର୍ ଇମ୍ଣି ମାନାୟାର୍ ତା ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ହାମ୍ଦୁର୍ ଆନ୍ଟି ପାଡ଼୍କା ନିଲ୍ଚି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ହୁଡ଼୍ଜି ମାଚାର୍ ।
၂၂အိုင် တစ်ဘက် ၌နေ သော လူ အစုအဝေးတို့သည်ကား၊
23 ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ କିତି ପାଚେ ହେୱାର୍ ଇମ୍ଣି ବାହାତ ରୁଟି ତିଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ହେ ବାହାତ ତିବିରିୟାତାଂ ଆରେ କେତ୍ଗଟା ଡଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍ ୱାତିକ୍;
၂၃အထက်ကသခင် ဘုရားသည် ကျေးဇူး တော်ကိုချီးမွမ်းပြီးမှလူများသည်မုန့် ကိုစား ကြရာ အရပ် နှင့်အနီး တိဗေရိ မြို့မှ အခြား သောလှေ ငယ်များလာ သော်လည်း ၊ မနေ့၌တပည့်တော်တို့ဝင်သောလှေ မှတစ်ပါး အဘယ်လှေမျှ မရှိ သည် ကို၎င်း ၊ ယေရှု သည်ထို လှေ ထဲသို့ တပည့် တော်တို့နှင့်အတူ ဝင်တော်မ မူဘဲလျက်၊ တပည့် တော်တို့သာ သွား သည် ကို၎င်း၊ မြင် ကြ၍
24 ଲାଗିଂ ଜିସୁ କି ତା ଚେଲାହିର୍ ଜେ ହେବେ ହିଲାତାର୍, ଇବେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମାନାୟାରିଂ ହୁଡ଼୍ତାର୍, ହେ ପାଦ୍ନା ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ଡଙ୍ଗାତ ଦୁମ୍ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଡେକୁ ଡେକୁ କପର୍ନାହୁମ୍ ୱାତାର୍ ।
၂၄ထို အရပ်၌ ယေရှု မှစသောတပည့် တော်တို့မ ရှိသည်ကိုသိ ကြသဖြင့်၊ နက်ဖြန် နေ့၌ လှေ စီး ၍ ယေရှု ကို ရှာ ခြင်းငှာကပေရနောင် မြို့သို့ သွား ကြ၏။
25 ଆରେ, ହେୱାର୍ ହାମ୍ଦୁର୍ ଆଣ୍ଟିପାଡ଼୍କା ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ୱେନ୍ବାତାର୍, “ଏ ଗୁରୁ, ଏନ୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଇବେ ୱାତାୟ୍?”
၂၅အိုင် တစ်ဘက် ၌တွေ့ လျှင်၊ အရှင် ဘုရား၊ အဘယ် သောအခါဤအရပ် သို့ ကြွလာ တော်မူသနည်းဟု မေးလျှောက် ကြ၏။
26 ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, ହାତ୍ପା “ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, କାବାଆନି କାମାୟ୍ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ଜେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଡେକ୍ତାନାଦେରା, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ରୁଟି ତିନ୍ଞ୍ଜି ପଟ ପାଞ୍ଜ୍ୟାୱାଦାଂ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଡେକ୍ତାନାଦେରା ।
၂၆ယေရှု ကလည်း ၊ ငါအမှန်အကန် ဆို သည်ကား၊ သင်တို့သည်နိမိတ် လက္ခဏာတို့ကို မြင် သောကြောင့် ငါ့ ကိုရှာ သည်မ ဟုတ်။
27 ଇମ୍ଣି କାଦି ନସ୍ଟ ଆନାତ୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ବେସି କସ୍ଟକିମାଟ୍ । ମାତର୍ ଇମ୍ଣି କାଦି ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ହିନାତ୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ କାମାୟ୍ କିୟାଟ୍ । ଇ କାଦି ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ହିଦ୍ନାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଆବା ଇସ୍ୱର୍ ହେଦାଂ କାଜିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଡ୍ତାନ୍ନା ।” (aiōnios )
၂၇မုန့် ကို စား ၍ ဝ သောကြောင့် သာ ရှာကြ၏။ ပျက်စီး တတ်သောအစာ ကိုရခြင်းငှာမ ကြိုးစား ကြနှင့်။ လူသားသည် သင်တို့အား ပေး၍ ထာဝရ အသက် နှင့်အမျှတည် တတ်သောအစာ ကိုရခြင်းငှာကြိုးစားကြလော့။ ထိုသား သည် ခမည်းတော် ဘုရား ၏တံဆိပ် ခတ်ခြင်းကို ခံ သောသူ ဖြစ်သည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။ (aiōnios )
28 ହେବେ ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାର୍, “ଇସ୍ୱର୍ତି କାମାୟ୍ ସବୁ କିନି କାଜିଂ ଆପେଂ ଇନାକା କିୟାଆନାତ୍?”
၂၈ထိုသူ တို့ကလည်း ဘုရားသခင် ၏ အလိုတော်နှင့်ညီသော အကျင့် ကိုကျင့် ခြင်းငှာ အဘယ်သို့ ပြု ရ ပါမည်နည်းဟု မေးလျှောက် ကြ၏။
29 ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଇନେକିଦେଂ ଇସ୍ୱର୍ ପକ୍ତାତାନ୍ନା, ତା ତାକେ ପାର୍ତି କିନାକା ନେ ଇସ୍ୱର୍ତି କାମାୟ୍ ଆନାତ୍ ।”
၂၉ယေရှု ကလည်း ၊ ဘုရားသခင် စေလွှတ် တော်မူသောသူ ကို ယုံကြည် ခြင်းအကျင့် ကား၊ အလိုတော်နှင့် ညီသော အကျင့်တည်း ဟု မိန့် တော်မူ၏။
30 ହେବେ ହେୱାର୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାର୍, ହେଦାଂ ଆତିସ୍ ଏନ୍ ଚିନ୍ଲାକେ ଇନାକା କିତ୍ୟ୍ନା ଜେ, “ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ଜି ଆପେଂ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିଦ୍ନାପ୍? ୱେଚ୍ଚା ଇନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାୟ୍?
၃၀ထိုသူတို့ကလည်း၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်မျက်စိနှင့်မြင် ၍ ကိုယ်တော် ကိုယုံကြည် မည်အကြောင်း အဘယ် နိမိတ် လက္ခဏာကို ပြ တော်မူသနည်း။ အဘယ် အမှုကို ပြု တော်မူသနည်း။
31 ମା ଆକର୍ ବାଟାତ ମାନ୍ନା ତିଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ଇନେସ୍ ସାସ୍ତର୍ ଲେକା ମାନାତ୍, ତିନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ସାର୍ଗେତାଂ କାଦି ହିତାନ୍ ।”
၃၁ကျမ်းစာ၌လာ သည်ကား၊ ထိုသူ တို့ စားစရာ ဘို့ကောင်းကင် မှ မုန့် ကို ပေး တော်မူသည်ဟု လာသည်နှင့်အညီ၊ ငါ တို့ဘိုးဘေး များသည်တော ၌ မန္န ကိုစား ကြသည်ဟု လျှောက် ကြ၏။
32 “ହେବେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, ହାତ୍ପା ହାତ୍ପା ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ମସା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଗେତାଂ କାଦି ହିଦ୍ୱାତାନ୍ନା, ମାତର୍ ମାଞ୍ଜି ଆବା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଗେତାଂ ହାତ୍ପା କାଦି ହିନାନ୍ ।
၃၂ယေရှု ကလည်း၊ ငါအမှန်အကန် ဆို သည်ကား၊ မောရှ သည် ကောင်းကင် မုန့် ကို သင် တို့အားမ ပေး ၊ ခမည်းတော် သည် မှန် သောကောင်းကင် မုန့် ကို သင် တို့အား ပေး တော်မူ၏။
33 ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍ଣି କାଦି ସାର୍ଗେତାଂ ଜୁତ୍ତି ପୁର୍ତିତିଂ ଜିବୁନ୍ ହିନାନ୍, ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି କାଦି ।”
၃၃ဘုရားသခင် ၏မုန့် မူကား ၊ ကောင်းကင် မှ ဆင်းသက် ၍ လောကီသား တို့အားအသက် ကို ပေး သောမုန့် ပေတည်း ဟုမိန့်တော်မူလျှင်၊
34 ହେୱାର୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ସବୁ ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇ କାଦି ହିଦା ।”
၃၄သခင် ၊ ထို မုန့် ကိုအကျွန်ုပ် တို့အား အစဉ်မပြတ် ပေး တော်မူပါဟု လျှောက် ကြ၏။
35 “ହେବେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍,” ଆନ୍ ହେ ଜିବୁନ୍ କାଦି, “ଇନେନ୍ ନା ଲାଗାଂ ୱାନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂପା ନାସ୍କି ଆଉନ୍, ଆରେ ଇନେନ୍ ନା ତାକେ ପାର୍ତି କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଏସ୍କି ଆଉନ୍ ।
၃၅ယေရှု ကလည်း၊ ငါ သည်အသက် မုန့် ဖြစ် ၏။ ငါ့ ထံသို့ လာ သောသူ သည်နောက်တဖန်အဆာအမွတ် မ ခံရ။ ငါ့ ကို ယုံကြည် သောသူ သည် နောက်တစ်ဖန် ရေငတ် မ ခံရ။
36 ମାତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଜିପା ପାର୍ତି କିଦୁଦେରା, ଇଦାଂ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନ୍ଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍ନ୍ନା ।
၃၆သို့သော်လည်း သင် တို့သည် ငါ့ ကိုမြင် လျက် ပင် မ ယုံကြည် ကြဟု ငါဆို ခဲ့ပြီ။
37 ଆବା ଜେ ୱିଜ଼ାରିଂ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ କିଦ୍ନାନ୍, ହେୱାର୍ ନା କଚଣ୍ତ ୱାନାର୍; ଆରେ, ଇନେର୍ ନା ତାକେ ୱାନାନ୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ କିତିସ୍ପା ବାର୍ତ ହପୁଙ୍ଗ୍;
၃၇ခမည်းတော် သည် ငါ့ အား ပေး တော်မူသမျှ သောသူ တို့သည် ငါ ထံသို့ လာ ကြလိမ့်မည်။ ငါ့ ထံသို့ လာ သောသူ ကိုငါသည်အလျင်း မ ပယ် ။
38 ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ନିଜେ ମାନ୍ ମାନି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଜୁଦ୍ୱାଦାଂ, ଇଚିସ୍ ନା ପକ୍ତାତାକାନିଂ ମାନ୍ ମାନି କିଦେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଗେତାଂ ଜୁତ୍ତାଙ୍ଗ୍ନା ।
၃၈အကြောင်းမူကား ၊ ငါသည် ကိုယ် အလို သို့လိုက် ခြင်းငှာ ကောင်းကင် မှ ဆင်းသက် သည်မ ဟုတ်။ ငါ့ ကို စေလွှတ် တော်မူသောသူ ၏ အလို တော်သို့လိုက်ခြင်းငှာဆင်းသက်၏။
39 ଆରେ, ନା ପକ୍ତାତାକାନ୍ ଜେ ୱିଜ଼ାରିଂ ନାଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ କିଦ୍ନାନ୍, ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ଇନେରିଂ ନେ ଇନେସ୍କି ଆନ୍ ଆରାୟ୍ କିୱାଦାଂ, ମାତର୍ ହାରିହାରା ଦିନ୍ତ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆରେ ରଗ ଜିପ୍ନାଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ ତାଦାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ ।
၃၉ငါ့ ကိုစေလွှတ် တော်မူသောခမည်းတော် ၏ အလို တော်ကား ၊ ငါ့ အားပေး သောသူ တို့တွင် တစ်စုံတစ်ယောက်ကိုမျှ ငါမ ပျောက် စေရဘဲ၊ နောက်ဆုံး သောနေ့ ၌ ထိုသူ အပေါင်း တို့ကို ထမြောက် စေခြင်းငှာ ၎င်း၊
40 ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍କି ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ତା ତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍, ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆନାନ୍, ଇଦାଂ ନେ ମାଞ୍ଜି ଆବାତି ମାନ୍; ଆରେ, ଆନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାରିହାରା ନାଜିଂ ଆରେ ରଗ ଜିପ୍ନାଙ୍ଗ୍ ।” (aiōnios )
၄၀သား တော်ကို ကြည့် မြင်၍ ယုံကြည် သောသူရှိသမျှ တို့သည် ထာဝရ အသက် ကိုရ စေခြင်းငှာ ၎င်း အလို တော်ရှိ၏။ ငါ သည်လည်း နောက်ဆုံး သောနေ့ ၌ ထိုသူ တို့ကို ထမြောက် စေမည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။ (aiōnios )
41 “ଆନ୍ ସାର୍ଗେତାଂ ଜୁଜ଼ି ମାନ୍ଚି କାଦି ଆନାଙ୍ଗ୍, ହେୱାନ୍ ଇଦାଂ ଇଚିଲେ ଜିହୁଦିର୍ ତା ବେରୁତାଂ ନିନ୍ଦା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍,”
၄၁ငါ သည်ကောင်းကင် မှ ဆင်းသက် သောမုန့် ဖြစ် ၏ဟု မိန့် တော်မူသည် ကို ယုဒ လူတို့က၊
42 ଆରେ ଇଚାର୍ ଇୱାନ୍ ଜସେପ୍ ମେହି ଜିସୁ ଆକାୟ୍, “ଆରେ ଆପେଂ ଇନାକା ଇୱାନ୍ ଲାତ୍ରାହି ତେହିଙ୍ଗ୍ ପୁନୁପ୍? ଲାଗିଂ ଆନ୍ ସାର୍ଗେତାଂ ଜୁତ୍ତାଙ୍ଗ୍ନା ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ ନଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ଇନାନ୍ନା?”
၄၂ဤသူ သည် ယောသပ် ၏သား ယေရှု ဖြစ် သည်မ ဟုတ်လော။ သူ ၏မိဘ ကိုငါ တို့သိ သည်မဟုတ်လော။ ငါသည် ကောင်းကင် မှ ဆင်းသက် ၏ဟု သူသည်အဘယ်သို့ ဆို ရသနည်းဟု ကဲ့ရဲ့ ပြစ်တင်လျက် ဆို ကြ၏။
43 ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, ଜାର୍ ଜାର୍ ବିତ୍ରେ ନିନ୍ଦା କିମାଟ୍?
၄၃ယေရှု ကလည်း ၊ ငါ့ကိုအချင်းချင်း ကဲ့ရဲ့ ၍ အပြစ်မ တင်ကြနှင့်။
44 ଇମ୍ଣି ଆବା ନାଙ୍ଗ୍ ପକ୍ତାତାନ୍ନା ହେୱାନ୍ ନାତାକେ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆଦ୍ୱିତିସ୍ ଇନେର୍ ନା ଲାଗେ ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁର୍ । ଇମ୍ଣାକାର୍ ୱାନାର୍ ହେୱାରିଂ ଆନ୍, ହାରିହାରା ନାଜିଂ ଆରେ ରଗ ଜିପ୍ନାଙ୍ଗ୍ ।
၄၄ငါ့ ကို စေလွှတ် တော်မူသောခမည်းတော် သည် သွေးဆောင် တော်မ မူလျှင် ၊ အဘယ်သူ မျှ ငါ့ ထံသို့ မလာ နိုင် ။ လာသောသူ ကိုနောက်ဆုံး သောနေ့ ၌ ငါ ထမြောက် စေမည်။
45 ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ ତାକେ ଲେକିକିତାର୍ଣ୍ଣା, ୱିଜ଼ାର୍ କେବଲ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ହିକ୍ୟା ପାୟା ଆନାର୍ । ଇନେର୍କି ଆବା ତାକେଣ୍ଡାଂ ହିକ୍ୟା ଲାବ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା, ହେୱାନ୍ ନାତାକେ ୱାନାନ୍ ।
၄၅အနာဂတ္တိ ကျမ်းစာ ၌ လာ သည်ကား၊ ထိုသူအပေါင်း တို့သည် ဘုရားသခင် ဆုံးမ သွန်သင်တော်မူသောသူဖြစ် ကြလိမ့်မည်ဟုလာသည်နှင့်အညီ။ ခမည်းတော် ထံ၌ နားထောင် ၍ နည်းခံ သောသူ မှန်သမျှ တို့သည် ငါ့ ထံသို့ လာ ကြ၏။
46 ଇନେନ୍ ଜେ ଆବାଂ ହୁଡ଼୍ତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍; ଇନେର୍ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେଣ୍ଡାଂ ୱାତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ ଆବାଂ ହୁଡ଼୍ତାନ୍ନା ।
၄၆ထိုသို့ငါဆိုသော၊ ဘုရားသခင့် အထံ တော်က ကြွလာသောသူ မှတစ်ပါး တစုံတစ်ယောက် သော သူ သည် ခမည်းတော် ကိုမြင် ခဲ့ပြီဟု မ ဆိုလို။ ကြွလာသောသူဟူမူကား၊ ခမည်းတော် ကို မြင် ခဲ့ပြီ။
47 ହାତ୍ପା ହାତ୍ପା ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇନେନ୍ ପାର୍ତି କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆନାନ୍ । (aiōnios )
၄၇ငါအမှန်အကန် ဆို သည်ကား၊ ငါ့ကို ယုံကြည် သောသူ သည်ထာဝရ အသက် ကိုရ ၏။ (aiōnios )
48 ଆନ୍ ଜିବୁନ୍ ହିନି କାଦି ।
၄၈ငါ သည်အသက် မုန့် ဖြစ် ၏။
49 ମି ଆକର୍ ବାଟାତ ମାନ୍ନା ଚିଚାର୍, ଆତିସ୍ପା ହେୱାର୍ ହାତାର୍ ।
၄၉သင်တို့ဘိုးဘေး များသည် တော ၌ မန္န ကိုစား လျက် သေ ရကြ၏။
50 ମାତର୍ ଇମ୍ଣି କାଦି ସାର୍ଗେତାଂ ୱାନାତ୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନେର୍ ତିନାନ୍ ହେୱାନ୍ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆନାନ୍ ।
၅၀ကောင်းကင် မှ ဆင်းသက် သောမုန့် ကို စား သောသူ သည်သေ ခြင်းနှင့်ကင်းလွတ် ၏။
51 ଆନ୍ ସାର୍ଗେତାଂ ଜୁତ୍ତାଙ୍ଗ୍ ହେ ଜିବୁନ୍ କାଦି; ଇନେର୍ ଜଦି ଇ କାଦି ତିନାର୍, ହେୱାନ୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ପାତେକ୍ ଜିଜ଼ି ମାନାର୍; ଆଁ, ଆନ୍ ଇମ୍ଣି କାଦି ହିଦ୍ନାଂ, ହେଦାଂ ନା ଜେଇ, ଆନ୍ ତା ପୁର୍ତିତିଂ ବାଚାୟ୍କିଦେଂ ଇଞ୍ଜି ଜିବୁନ୍ ହିଦ୍ନାଂ । (aiōn )
၅၁ငါ သည်ကောင်းကင် မှ ဆင်းသက် သောအသက် မုန့် ဖြစ်၏။ ဤ မုန့် ကို စား သောသူ မည်သည်ကား၊ အစဉ်မပြတ် အသက် ရှင်လိမ့်မည်။ ငါ ပေးသောမုန့် ကား၊ လောကီသား တို့၏ အသက် အဘို့ အလိုငှာ စွန့် သောငါ ၏ အသား ပေတည်း ဟုမိန့် တော်မူ၏။ (aiōn )
52 ଇବେ ଜିହୁଦିର୍ ହେୱେର୍ ହେୱାର୍ ରିସା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ଇୱାନ୍ ଇନେସ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜେଇ ତିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହିଦେଂ ଆଡ୍ନାନ୍?
၅၂ထိုအခါ ယုဒ လူတို့က၊ ဤသူ သည်မိမိ အသား ကို ငါ တို့စားစရာ ဘို့အဘယ်သို့ ပေး နိုင် သနည်းဟု အချင်းချင်း ငြင်းခုံ ကြ၏။
53 ହେବେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ହାତ୍ପା ହାତ୍ପା ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ିତି ଜେଇ ତିନ୍ୱିତିସ୍ ଆରି ତା ନେତେର୍ ଉଣ୍ୱିତିସ୍, ମି ତାକେ ଜିବୁନ୍ ହିଲୁତ୍ ।
၅၃ယေရှု ကလည်း၊ ငါအမှန်အကန် ဆို သည်ကား၊ လူသား ၏အသား ကိုမ စား ၊ အသွေး ကိုမသောက် လျှင် သင် တို့၌ အသက် မ ရှိ ။
54 ଇନେର୍ ନା ଜେଇ ତିନାର୍ ଆରି ନା ନେତେର୍ ଉଣାର୍, ହେୱାନ୍ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆନାନ୍, ଆରେ ଆନ୍ ହାରିହାରା ନାଜିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିପିକିନାଙ୍ଗ୍ । (aiōnios )
၅၄ငါ ၏အသား ကိုစား ၍ ငါ ၏အသွေး ကိုလည်း သောက် သောသူ သည်ထာဝရ အသက် ကိုရ ၏။ ထိုသူ ကို နောက်ဆုံး သောနေ့ ၌ ငါ ထမြောက် စေမည်။ (aiōnios )
55 ଇନାକିଦେଂକି ନା ଜେଇ ହାତ୍ପା କାଦି ଆରି ନା ନେତେର୍ ହାତ୍ପା ଏଜ଼ୁଂ ।
၅၅ငါ ၏အသား သည် စားစရာ ကောင်း ၏။ ငါ ၏ အသွေး လည်းသောက် စရာကောင်း ၏။
56 ଇନେର୍କି ନା ଜେଇ ତିନାର୍ ଆରି ନା ନେତେର୍ ଉଣାର୍, ହେୱାନ୍ ନା ତାକେ ମାନେନ୍ ଆରି ଆନ୍ ତା ତାକେ ମାନାଙ୍ଗ୍ ।
၅၆ငါ ၏အသား အသွေး ကို သောက် စား သောသူ သည်ငါ ၌ တည် ၏။ ထိုသူ ၌ လည်း ငါ တည်၏။
57 ଜିବୁନ୍ନି ଆବା ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପକ୍ତାତାନ୍ନା ଆରି ଆନ୍ ଆବା କାଜିଂ ଜିଜ଼ି ମାନାଂ, ହେ ଲାକେ ଜେ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ତିଞ୍ଜିନାର୍, ହେୱାନ୍ ପାନା କାଜିଂ ଜିଜ଼ି ମାନାନ୍ ।
၅၇အသက်ရှင်တော်မူသောခမည်းတော် သည် ငါ့ ကိုစေလွှတ် တော်မူ၍၊ ငါ သည်ခမည်းတော် အားဖြင့် အသက် ရှင်သည်နည်းတူ ၊ ငါ့ ကိုစား သောသူ သည်ငါ့ အားဖြင့် အသက် ရှင်လိမ့်မည်။
58 ଇମ୍ଣି କାଦି ସାର୍ଗେତାଂ ଜୁତ୍ତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ଇ; ଆକର୍ ଇନେସ୍ ତିନ୍ଞ୍ଜି ହାତାର୍, ହେ ଲାକେ ଆକାୟ୍; ଜେ ଇ କାଦି ତିନାର୍, ହେୱାନ୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ପାତେକ୍ ଜିଜ଼ି ମାନାନ୍ ।” (aiōn )
၅၈ဤမုန့် ကား၊ ကောင်းကင် မှ ဆင်းသက် သောမုန့် ဖြစ် ၏။ သင်တို့ ဘိုးဘေး များသည် မန္နကိုစား လျက် သေ ရသကဲ့သို့ မ ဟုတ်။ ဤ မုန့် ကိုစား သောသူ သည် အစဉ်မပြတ် အသက် ရှင်လိမ့်မည် ဟု၊ (aiōn )
59 ହେୱାନ୍ କପର୍ନାହୁମ୍ ର କୁଟୁମ୍ ଇଞ୍ଜ ହିକ୍ୟା ହିନି ସମୁତ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଇଚାର୍ ।
၅၉ကပေရနောင် မြို့မှာ တရားစရပ် ၌ ဩဝါဒ ပေးစဉ်တွင် မိန့် တော်မူ၏။
60 ଲାଗିଂ, ତା ଚେଲାହିର୍ ବିତ୍ରେ ହେନି ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଇଚାର୍, “ଇ ହିକ୍ୟା ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ବେସି କସ୍ଟ, ଇନେର୍ ଇଦାଂ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାର୍?”
၆၀တပည့် တော်အများ တို့သည် ကြား လျှင်၊ ထို စကား သည် အလွန် ခက်လှ၏။ အဘယ်သူ နာခံ နိုင် မည်နည်းဟု ဆို ကြ၏။
61 ମାତର୍ ଜିସୁ, ତା ଚେଲାର୍ ଇନେର୍ ହେ ବିସ୍ରେ ନିନ୍ଦା କିନାରା ଇଞ୍ଜି, ତା ମାନ୍ତ ପୁଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, ବାଦାନି କାରଣ୍ ଆନାତା?
၆၁ထိုသို့တပည့် တော်တို့ ကဲ့ရဲ့ ပြစ်တင်သည်ကို ယေရှု သည်အလိုအလျောက် သိ တော်မူလျှင် ၊ ဤ တရား စကားကြောင့် သင် တို့သည် စိတ်ပျက် ကြသလော။
62 ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଇମେତାଂ ୱାତାନ୍ନା, ହେବେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାନାକା ହୁଡ଼୍ତାନ୍ ଇନା କିନାନ୍ ।
၆၂လူ သား သည်အရင် နေရာ အရပ်သို့တဖန် ကြွတက် သည်ကိုမြင် ရလျှင် အဘယ်သို့ထင်မှတ်ကြမည်နည်း။
63 କେବଲ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ୱାସ୍ତି ଜିବୁନ୍ ହିଦେଂ ଆଡ୍ନାନ୍; ମାନାୟ୍ ଜେଇ ଇନାକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁତ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ହେ ଜିବୁନ୍ ହିନି ୱାସ୍କିତିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ପୁନାଦେର୍ ହେଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା ।
၆၃ဝိညာဉ် သာလျှင်အသက် ရှင်စေ၏။ ကိုယ် ကာယသည်အလျှင်း မ တတ်နိုင် ။ ငါ ပြော သောစကား သည် ဝိညာဉ် ဖြစ်၏။ အသက် လည်း ဖြစ်၏။
64 ମାତର୍ ମି ବିତ୍ରେ ଇନେ ଇନେର୍ ପାର୍ତି କିଉରା । ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍ଣାକାର୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିୱାଦାଂ ମାଚାର୍ ଆରି ଇନେନ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ସାତ୍ରୁର୍ କେଇଦ ଇନେନ୍ ହେଲାୟ୍ କିନାନ୍, ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ ଆଗେତାଂ ପୁଞ୍ଜି ମାଚାନ୍ ।
၆၄သို့သော်လည်း သင် တို့တွင် မ ယုံကြည် သောသူ တချို့ ရှိ ၏။
65 ଜିସୁ ଆରେ ଇଚାନ୍, “ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନ୍ଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍ନ୍ନା, ଆବା ତାକେଣ୍ଡାଂ ପକ୍ୟା ଆୱିତିସ୍ ଇନେର୍ ନା କଚଣ୍ ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁର୍ ।”
၆၅ထိုကြောင့် ငါ၏ခမည်းတော် သည် အခွင့်ပေး တော်မ မူလျှင် ၊ အဘယ်သူ မျှငါ ထံသို့ မလာ နိုင် ဟု အထက် ငါဆို ခဲ့ပြီ ဟု မိန့် တော်မူ၏။ ထိုသို့မိန့်တော်မူသည် အကြောင်းဟူမူကား၊ အဘယ်သူ မ ယုံကြည် သည်ကို၎င်း ၊ အဘယ်သူ သည် ကိုယ်တော် ကို အပ်နှံ မည်ကို၎င်း ၊ ယေရှု သည်အစအဦး ၌ သိ တော်မူ၏။
66 ହେ ସମୁତାଂ ତା ଚେଲାହିର୍ ବିତ୍ରେ ହେନି ବେଣ୍କିୱାଦାଂ ହସି ହାଚାର୍, ଆରେ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଚାଲା ବୁଲା କିୱାତାର୍ ।
၆၆ထိုအခါမှစ၍ တပည့် တော်များ တို့သည် ကိုယ်တော် နှင့် မ ပေါင်းဖော် ဘဲ ဆုတ် သွား ကြ၏။
67 ହେବେ ଜିସୁ ବାରଜାଣ୍ତିଂ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ପା ନାଙ୍ଗ୍ ପିସ୍ତି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଇଚା କିନାଦେରା?”
၆၇ထိုကြောင့် ယေရှု သည် တကျိပ် နှစ်ပါးသောသူ တို့အား၊ သင် တို့သည်လည်း ထွက်သွား ခြင်းငှာအလိုရှိ ကြသလော ဟုမေး တော်မူလျှင်၊
68 ସିମନ୍ ପିତର୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ହିତାର୍, ମାପ୍ରୁ, ଇନେର୍ ତାକେ ହାନାପ୍? ନି ତାକେ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ନି ବଚନ୍ ମାନାତ୍; (aiōnios )
၆၈ရှိမုန် ပေတရု က၊ သခင် ၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် အဘယ်သူ ထံသို့ သွား ရမည်နည်း။ ထာဝရ အသက် နှင့် ယှဉ်သော စကား သည်ကိုယ်တော်၌ တည် ပါ၏။ (aiōnios )
69 ଆରେ, ଏନ୍ ଜେ ଇସ୍ୱର୍ତି ହେ ପୁଇପୁୟା ମାନାୟ୍, “ଇଦାଂ ଆପେଂ ପାର୍ତି କିତାପ୍ନ୍ନା ଆରି ପୁଚାପ୍ନା ।”
၆၉ကိုယ်တော် သည် ခရစ်တော်တည်းဟူသောအသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင် ၏သား တော် ဖြစ် တော်မူသည်ကို အကျွန်ုပ် တို့ယုံကြည် သိမှတ် ကြပါသည်ဟုလျှောက် လေ၏။
70 ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଆନ୍ ଇନାକା ମି ବାରଜାଣ୍ତିଂ ବାଚି କିୱାତାଂନା କି? ଆରେ, ମି ବିତ୍ରେ ର ସୟ୍ତାନ୍ ।”
၇၀ယေရှု ကလည်း၊ တစ်ကျိပ် နှစ်ပါးသောသင် တို့ကို ငါ ရွေးကောက် သည်မ ဟုတ်လော။ သို့သော်လည်း သင် တို့တွင် ရန်သူ တစ် ယောက်ပါ မည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
71 ହେୱାନ୍ ଇସ୍କାରିୟତିୟ ସିମନ୍ ମେହି ଜିହୁଦାଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ବାରଜାଣ୍ ବିତ୍ରେ ରୱାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସାତ୍ରୁର୍ କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ହାଲ୍ଜି ମାଚାନ୍ ।
၇၁ထိုသို့ မိန့် တော်မူသော်၊ တကျိပ် နှစ်ပါးအဝင် ဖြစ်၍ကိုယ်တော် ကိုအပ်နှံ မည်သူ ၊ ရှိမုန် ၏သား ယုဒ ရှကာရုတ် ကိုဆိုလို သတည်း။