< ଜହନ୍‌ 10 >

1 ହାତ୍‌ପା ହାତ୍‌ପା, “ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍‌ ଦୁୱେର୍‌ତିଂ ମେଣ୍ଡାହାଡ଼ା ତାକେ ହଣ୍‌ଗିୱିତିସ୍, ମତର୍‌ ବିନେ ଇମ୍‌ଣି ହାଜ଼ି ଦୁମ୍‌ଜି ହଣାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଚର୍‌ ଆରି ଡାକୁ;
“मी तुम्हास खरे खरे सांगतो, जो मेंढवाड्यांत दरवाजातून न जातां दुसरीकडून चढून जातो, तो चोर आणि लुटारू आहे.
2 ଇନେନ୍‌ ଦୁୱେର୍‌ତିଂ ହଣାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ନି ଗଡ଼ିୟା ।
जो दरवाजाने आत जातो तो मेंढपाळ आहे.
3 ହଲ୍ୟାହି ତା କାଜିଂ ଦୁୱେର୍‌ ଜେସି ହିନାନ୍‌, ପାଚେ ମେଣ୍ଡାଂ ତା କାଟ୍‌ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ତା ମେଣ୍ଡାକାଂ ତର୍‌ ଆଜ଼ି କୁକ୍‌ଚି ବାର୍ତ ହପ୍‌ଚି ତାଇ ୱାନାନ୍‌ ।
त्याच्यासाठी द्वारपाल दरवाजा उघडतो आणि मेंढरे त्याची वाणी ऐकतात. तो आपल्या मेंढरांना ज्याच्या त्याच्या नावाने हाक मारतो आणि त्यांना बाहेर नेतो;
4 ହେୱାନ୍‌ ତା ମେଣ୍ଡାଂ ୱିଜ଼ୁ ହପ୍‌ଚି ହେୱାକାଂ ଆଗେ ଆଗେ ମେଣ୍ଡା ଗଡ଼ିୟା ତାଙ୍ଗ୍‌ନାନ୍‌ ଆରି ମେଣ୍ଡାଂ ତା ପାଚେ ପାଚେ ତାଙ୍ଗ୍‌ନିକ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ତା କାଟ୍‌ ପୁନିକ୍‌;
आणि आपली सर्व मेंढरे बाहेर काढल्यावर तो त्यांच्यापुढे चालतो आणि मेंढरे त्याच्यामागे चालतात; कारण ती त्याचा वाणी ओळखतात.
5 ମାତର୍‌ ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ଚିନ୍‌ହିଲ୍‌ୱାକାର୍‌ ପାଚେ ପାଚେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ହାଲୁକ୍‌, ମତର୍‌ ତା ଲାଗାଂତିଂ ହନ୍‌ଚି ହାନିକ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ଚିନ୍‌ହିଲ୍‌ୱାକାର୍‌ କାଟ୍‌ ଆଣ୍‌ଗା ଆଉକ୍‌ ।”
ती परक्याच्या मागे कधीच जाणार नाहीत, तर ती त्याच्यापासून पळतील; कारण ती परक्यांची वाणी ओळखीत नाहीत.”
6 ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ଇଚାନ୍‌, ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇନା ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌, ହେ ସବୁ ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍‌ ବୁଜା ଆୱାତାର୍‌ ।
येशूने त्यांना हा दाखला सांगितला. तरी ज्या गोष्टी तो त्यांच्याबरोबर बोलला त्या काय आहेत हे त्यांना समजले नाही.
7 ଲାଗିଂ ଜିସୁ ଆରେ ରଗ ଇଚାନ୍‌, “ହାତ୍‌ପା ହାତ୍‌ପା ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଆନ୍‌ ମେଣ୍ଡାଂ ଦୁୱେର୍‌ ।
म्हणून येशू त्यांना पुन्हा म्हणाला, “मी तुम्हास खरे खरे सांगतो की, मी मेंढरांचे द्वार आहे.
8 ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ନା ଆଗେ ୱାନାରା, ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଚର୍କୁ ଆରି ଡାକୁର୍‌, ମାତର୍‌ ମେଣ୍ଡାଂ ୱିଜ଼ୁ ହେୱାର୍‌ କାତା ୱେନୁକ୍‌ ।
जे माझ्या पूर्वी आले ते सर्व चोर आणि लुटारू आहेत, त्याचे मेंढरांनी ऐकले नाही.
9 ନା ଦୁୱେର୍‌, ଜଦି ଇନେର୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହିଜ଼ି ହଣାର୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ରାକ୍ୟା ପାୟା ଆନାନ୍‌ ଆରି ବିତ୍ରେ ୱାଜ଼ି ଆରି ବାର୍ତ ହାଲ୍‌ଜି ଚାରା ଗାଟା ଆନାନ୍‌ ।
मी द्वार आहे; माझ्याद्वारे कोणी आत जाईल तर त्याचे तारण होईल; तो आत येईल आणि बाहेर जाईल आणि त्यास खावयास मिळेल.
10 ଚର୍‌ କେବଲ୍‌ ୱାନାନ୍‌ ଚର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌, ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ନସ୍ଟ କିନି କାଜିଂ; ହେୱାର୍‌ ଇନେସ୍‌କି ଜିବୁନ୍‌ ପାୟା ଆନାର୍‌ ଆରି ବେସି ପାୟା ଆନାର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ୱାତାଙ୍ଗ୍‌ନା ।”
१०चोर तर, तो केवळ चोरी, घात व नाश करायला येतो. मी तर त्यांना जीवन प्राप्ती व्हावी व विपुलपणे व्हावी म्हणून आलो आहे.
11 “ଆନ୍‌ ହାର୍ଦି ମେଣ୍ଡା ଗଡ଼ିୟା ଆନାଙ୍ଗ୍‌; ମେଣ୍ଡାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ହିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
११मी उत्तम मेंढपाळ आहे; उत्तम मेंढपाळ मेंढरांकरिता आपला जीव देतो.
12 ଇନେନ୍‌ ମେଣ୍ଡା ଗଡ଼ିୟା ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ କାମ୍‌ଲିୟା, ମେଣ୍ଡାଂ ଇମ୍‌ଣିକିଙ୍ଗ୍‌ ନିଜାର୍‌ତି ଆକାୟ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହୁଣ୍ଡେର୍‌ବୁର୍କା ୱାନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ମେଣ୍ଡାକାଂ ପିସ୍ତି ହନ୍‌ନାନ୍‌, ଆରେ ହୁଣ୍ଡାର୍‌ ବୁର୍କା ହେୱାକାଂ ଆସ୍ତି ଚିର୍‌ବିର୍‌ କିନିକ୍‌ ।
१२जो मेंढपाळ नाही तर मोलकरीच आहे आणि ज्याची स्वतःची मेंढरे नाहीत, तो लांडग्याला येत असलेले पाहून मेंढरे सोडून पळून जातो; आणि लांडगा त्यांच्यावर झडप घालून धरतो त्यांची दाणादाण करतो.
13 ଆଦି ଅଜ଼ି ମେଣ୍ଡାଂ କାଜିଂ ମାନାନ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହାନାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ କାମ୍‌ଲିୟା ମତର୍‌ ମେଣ୍ଡାଂ କାଜିଂ ଚିନ୍ତା କିଉନ୍‌ ।
१३मोलकरी पळून जातो कारण तो मोलकरीच आहे आणि त्यास मेंढरांची काळजी नाही.
14 ଆନ୍‌ ହାର୍ଦି ମେଣ୍ଡା ଗଡ଼ିୟା । ଆବା ଇନେସ୍‌କି ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଞ୍ଜ୍‌ନାନ୍‌ ଆରି ଆନ୍‌ ଆବାଂ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌,
१४मी उत्तम मेंढपाळ आहे; आणि, जसा पिता मला ओळखतो आणि मी पित्याला ओळखतो तसे जे माझे आहेत त्यांना मी ओळखतो आणि जे माझे आहेत ते मला ओळखतात;
15 ଆନ୍‌ ହେ ଲାକେ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ନା ଜାର୍‌ ମେଣ୍ଡାକାଂ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ନା ଜାର୍‌ତି ମେଣ୍ଡାଂ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଞ୍ଜ୍‌ନିକ୍‌, ଆରେ ମେଣ୍ଡାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ନା ଜିବୁନ୍‌ ହିଦେଂ ରେଡି ।
१५आणि मी मेंढरांसाठी आपला जीव देतो.
16 ଇମ୍‌ଣି ମେଣ୍ଡାଂ ଇ ମେଣ୍ଡାହାଡ଼ାତ ଆକାୟ୍‌, ନା ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଆଲ୍‌ଗା ମେଣ୍ଡାଂ ମାନିକ୍‌, ହେୱାକାଂ ପା ନାଙ୍ଗ୍‌ ତାହିୱାଦେଂ ଆନାତ୍‌, ଆରେ ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ନା କାଟ୍‌ ୱେଞ୍ଜ୍‌ନିକ୍‌; ହେବେ ର ଦାଡ଼୍‌ ଆରି ର ମାନ୍ଦା ଆନିକ୍‌ ।”
१६या मेंढवाड्यातली नाहीत अशी माझी दुसरी मेंढरे आहेत; तीही मला आणली पाहिजेत आणि ती माझी वाणी ऐकतील. मग एक कळप आणि एक मेंढपाळ असे होईल.
17 “ଆନ୍‌ ନା ଜିବୁନ୍‌ ଦାନ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ କିନାଙ୍ଗା ଆବା ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନନାନ୍, ଆରେ ଆନ୍‌ ନା ଜିବୁନ୍‌ ଆରେ ରଗ ମାନିକିନି କାଜିଂ ହେଦାଂ ଦାନ୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ ।
१७मी आपला जीव परत घेण्याकरिता देतो म्हणून पिता माझ्यावर प्रीती करतो.
18 ଇନେର୍‌ ନା ତାକେଣ୍ଡାଂ ହେଦାଂ ଅଦେଂ ଆଡୁର୍‌, ମତର୍‌ ଆନ୍‌ ନିଜେ ହେଦାଂ ଦାନ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌ । ହେଦାଂ ଦାନ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ନା ଆଦିକାର୍‌ ମାନାତ୍‌ ଆରି ହେଦାଂ ଆରେ ରଗ ମାନି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ନା ଆଦିକାର୍‌ ମାନାତ୍‌ । ଆନ୍‌ ମାଞ୍ଜି ଆବାତାଂ ଇ ବଲ୍‌ ପାୟା ଆତାଙ୍ଗ୍‌ନା ।”
१८कोणी तो माझ्यापासून घेत नाही. तर मी होऊनच तो देतो. मला तो देण्याचा अधिकार आहे आणि मला तो परत घेण्याचा अधिकार आहे. ही आज्ञा मला माझ्या पित्यापासून मिळाली आहे.”
19 ଇ ୱିଜ଼ୁ ବେଣ୍‌ କାଜିଂ ଜିହୁଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆରେ ରଗ ପାଗ୍ରି କିତାର୍‌ ।
१९म्हणून या शब्दांवरून यहूदी लोकात पुन्हा फूट पडली.
20 ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହେନି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଦା ଡୁତାତ୍‌ନା, ହେୱାନ୍‌ ପାଗ୍‌ଲା, ଇନାକିଦେଂ ତା କାତା ୱେନାଦେରା?”
२०त्यांच्यातील पुष्कळजण म्हणाले, “त्याला भूत लागले आहे आणि तो वेडा आहे. तुम्ही त्याचे का ऐकता?”
21 ବିନେନିକାର୍‌ ଇଚାର୍‌, “ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ତ ପୁଦା ଡୁୟାଆତି ମାନାୟ୍‌ତିଂ ଆକାୟ୍‌; ପୁଦା ଇନାକା କାଣାଂ କାଣ୍‌ଙ୍ଗା ଉଜ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌?”
२१दुसरे म्हणाले, “ही वचने भूत लागलेल्या मनुष्याची नाहीत. भूताला आंधळ्याचे डोळे उघडता येतात काय?”
22 ହେ ସମୁ ପିନିମାସ୍‌ ମାଚାତ୍‌, ହେୱାଡ଼ାଂ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ମନ୍ଦିର୍‌ ରଚ୍‌ନି ପାର୍ବୁ ଆତାତ୍‌;
२२तेव्हा यरूशलेम शहरात पुनःस्थापनेचा सण असून हिवाळा होता.
23 ଆରେ ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ସଲମନ୍‌ ମଣ୍ଡମ୍‌ତ ବୁଲାଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
२३आणि येशू परमेश्वराच्या भवनात शलमोनाच्या देवडीत फिरत होता.
24 ହେବେ ଜିହୁଦିର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଚାରିବେଣ୍‌ତାଂ ବେଡ଼ିକିଜ଼ି ୱାସ୍କିନି କାତା ୱେନ୍‌ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌, “ଆରେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଦିନ୍‌ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାବଡ଼୍‌ତ ଇଡ଼୍‌ଦାନାୟ୍‌? ଜଦି ଏନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ, ତା ଆତିସ୍‌ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍‌ କିଜ଼ି ୱେଚ୍‌ଚା ।”
२४म्हणून यहूदी लोक त्याच्याभोवती जमले आणि त्यास म्हणाले, “आपण कोठवर आमची मने संशयात ठेवणार? तुम्ही ख्रिस्त असाल तर आम्हास उघडपणे सांगा.”
25 ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତି କିଉଦେରା; ମା ଆବା ତର୍‌ଦାଂ ଆଦିକାର୍‌ ପାୟା ଆତାଙ୍ଗ୍‌ନା ଆନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଇମ୍‌ଣି କାମାୟ୍‌ କିନାଙ୍ଗା, ହେ ସବୁ ନା ବିସ୍ରେ ସାକି ହିନାଙ୍ଗା;
२५येशूने त्यांना उत्तर दिले, “मी तुम्हास सांगितले तरी तुम्ही विश्वास ठेवत नाही. मी माझ्या पित्याच्या नावाने जी कामे करतो ती माझ्याविषयी साक्ष देतात.
26 ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତି କିଉଦେରା, ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା ମେଣ୍ଡାଂ ଆକାୟ୍‌ ।
२६तरी तुम्ही विश्वास ठेवत नाही, कारण तुम्ही माझ्या मेंढरांपैकी नाही.
27 ନା ମେଣ୍ଡାଂ ୱିଜ଼ୁ ନା କାଟ୍‌ ୱେନିକ୍‌ ଆରି ଆନ୍‌ ହେୱାକାଂ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌, ଆରେ ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱାନିକ୍‌,
२७माझी मेंढरे माझी वाणी ऐकतात, मी त्यांना ओळखतो आणि ती माझ्यामागे येतात.
28 ଆରେ ଆନ୍‌ ହେୱାକାଂ ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିବୁନ୍‌ ହିନାଙ୍ଗ୍‌, ଆରେ ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ବୁଡାଆଉକ୍‌, ଆରେ ଇନେର୍‌ ନା କେଇତାଂ ହେୱାକାଂ କ୍ଡିସ୍ତି ଅଦେଂ ଆଡୁର୍‌ । (aiōn g165, aiōnios g166)
२८मी त्यांना सार्वकालिक जीवन देतो; त्यांचा कधीही नाश होणार नाही आणि कोणी त्यांना माझ्या हातातून हिसकावून घेणार नाही. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 ମା ଆବା ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ହିତ୍‌ନ୍ନା, ହେଦାଂ ସବୁ ତାକେଣ୍ଡାଂ ବେସି ଦାମ୍‌, ଆରେ ଆବା କେଇଦାଂ ଇନେର୍‌ ହେଦାଂ କ୍ଡିସ୍ତି ଅଦେଂ ଆଡୁର୍‌ ।
२९पित्याने मला जे दिले ते सर्वांहून मोठे आहे आणि पित्याच्या हातातून ते कोणी हिसकावून घेऊ शकत नाही.
30 ଆବା ଆରି ଆନ୍‌ ଏକ୍‌ ।
३०मी आणि पिता एक आहोत.”
31 ଇ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଆରେ ଜିହୁଦିର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଡ଼୍‌ଦେଂ କାଜିଂ ଆରେ ରଗ କାଲ୍‌କୁ ପେସ୍ତାର୍ ।
३१तेव्हा यहूदी लोकांनी त्यास दगडमार करायला पुन्हा दगड उचलले.
32 ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଆବା ତାକେଣ୍ଡାଂ ବେସି ହାର୍ଦି କାମାୟ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଚଚ୍‌ଚାତାଂନା; ହେ ସବୁ କାମାୟ୍‌ ବିତ୍ରେ ଇମ୍‌ଣି କାମାୟ୍‌ କାଜିଂ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଅସ୍ତେଦେଂ କାଲ୍‌କୁ ଡେକ୍‌ନାଦେରା?”
३२येशू त्यांना म्हणाला, “मी माझ्या स्वर्गीय पित्याकडची पुष्कळ चांगली कामे तुम्हास दाखवली आहेत. त्या कामांतील कोणत्या कामाकरता तुम्ही मला दगडमार करता?”
33 ଜିହୁଦିର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌, “ହାର୍ଦି କାମାୟ୍‌ କାଜିଂ ଆପେଂ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କାଲ୍‌ ଇଡ଼୍‌ଦୁପା, ମାତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ନିନ୍ଦା କାଜିଂ, ଆରେ ଏନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଆଜ଼ି ଜାର୍‌ତିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ବଲାୟ୍‌ଆନାୟା ।”
३३यहूदी लोकांनी त्यास उत्तर दिले, “आम्ही चांगल्या कामासाठी तुला दगडमार करीत नाही, पण दुर्भाषणासाठी करतो; कारण तू मनुष्य असून स्वतःला देव म्हणवतोस.”
34 ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ମି ମସାତି ବିଦିତ ଇଦାଂ ଇନାକା ଲେକା ହିଲୁତ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ଇଚାନ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌?
३४येशूने त्यांना म्हटले, “तुम्ही देव आहा, असे मी म्हणालो हे तुमच्या शास्त्रात लिहिले नाही काय?
35 ଆପେଂ ପୁନାପ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ବଚନ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା । ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବେରଣ୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ତାକେ ହତାତ୍‌ନା, ହେୱାରିଂ ଇବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇଚାନ୍ନା ।
३५ज्यांना देवाचे वचन प्राप्त झाले त्यांना जर त्याने देव म्हणले आणि शास्त्रलेखाचा भंग होत नाही,
36 ତା ଆତିସ୍‌ ଇନେରିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ପୁଇପୁୟା କିଜ଼ି ପୁର୍ତିତ ପକ୍‌ତାନ୍‌, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଏପେଙ୍ଗ୍, ଆନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମାଜ଼ି, ଇଦାଂ ଆନ୍‌ ଇଞ୍ଚିଲେ, ଏନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ନିନ୍ଦା କିନାୟା ଇଞ୍ଜି ଇନାଦେରା?
३६तर ज्याला पित्याने पवित्र कार्यास्तव नेमून जगात पाठवले, त्या मला, मी देवाचा पुत्र आहे असे म्हटल्यावरून तुम्ही ‘दुर्भाषण करता’ असे तुम्ही मला म्हणता काय?
37 ଜଦି ଆନ୍‌ ମାଞ୍ଜି ଆବାତି କାମାୟ୍‌ ସବୁ କିୱିତିସ୍‌, ତାଆତିସ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତି କିଦ୍‌ମାଟ୍‌;
३७मी जर माझ्या पित्याची कामे करीत नसेन तर माझ्यावर विश्वास ठेवू नका.
38 ମାତର୍‌ ଜଦି ଆନ୍‌ ତା ଇଚା ମାନି କିନାଙ୍ଗ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ପାର୍ତି କିୱିତିସ୍‌ ପା, ନା କାମାୟ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ପାର୍ତି କିୟାଟ୍‌ ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ବାବ୍ରେ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌, ନା ଆବା ଇସ୍ୱର୍‌ ନା ତାକେ ମାନାନ୍‌ ।”
३८पण जर मी ती करीतो तर माझ्यावर विश्वास न ठेवला तरी त्या कामांवर विश्वास ठेवा. अशासाठी की, माझ्यामध्ये पिता आहे आणि पित्यामध्ये मी आहे. हे तुम्ही ओळखून घ्यावे.”
39 ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଆରେ ରଗ ସେସ୍ଟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ କେଇଦ ଆହ୍‌ୟା ଆୱାଦାଂ ହସି ହାଚାନ୍‌ ।
३९ते त्यास पुन्हा धरावयास पाहू लागले, परंतु तो त्यांच्या हाती न लागता निघून गेला.
40 ଇଦାଂ ପାଚେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରେ ରଗ ଜର୍ଦନ୍‌ନି ଆନ୍‌ଟି ପାଡ଼୍‌କା ହାଲ୍‌ଜି, ଜହନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ବାହାତ ହିଗ୍‌ଦ ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ହିିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହେ ବାହାତ ହାଲ୍‌ଜି ହେବେ ମାନ୍‌ଗାତାନ୍‌ ।
४०मग तो पुन्हा यार्देनेच्या पलीकडे जेथे योहान पहिल्याने बाप्तिस्मा करीत असे त्याठिकाणी जाऊन राहिला.
41 ଆରେ, ହେନି ତା ତାକେ ୱାଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଜହନ୍‌ ହିନା ଇନାକାପା କାବାଆନି କାମାୟ୍‌ କିୱାତାନ୍‌,” ମାତର୍‌ ଇ ମୁଣିକା ବିସ୍ରେ ଜହନ୍‌ ଜେ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଇଚାନ୍‌, “ହେଦାଂ ସବୁ ହାତ୍‌ପା ।”
४१तेव्हा पुष्कळ लोक आले; ते म्हणाले, “योहानाने काही चिन्ह केले नाही हे खरे आहे, तरी योहानाने याच्याविषयी जे काही सांगितले ते सर्व खरे आहे.”
42 ଆରେ, ହେ ବାହାତ ହେନି ମାନାୟାର୍‌ ତା ତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍‌ ।
४२तेथे पुष्कळ जणांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला.

< ଜହନ୍‌ 10 >