< ଏବ୍ରି 4 >

1 ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଜମ୍‌ନାକା ହିଦ୍‌ନାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇସ୍ୱର୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେଦାଂ ଆପେଂ ପାୟାନାପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇସ୍ୱର୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତାନ୍‌ନା ଲାଗିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଆନାସ୍‌, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜମ୍‌ନିତ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ ମାନି ବାହାତ ପା ମି ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ହେବେଣ୍ଡାଂ ଉଣା ଆତି ଲାକେ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟାନାର୍‌ ।
Therefore, while the promise of entering his rest remains open, let us proceed with fear so that none of you may be found to have fallen short of it.
2 ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ତି ଲାଗେ ଇନେସ୍‌, ମା ଲାଗାୟ୍‌ ପା ହେ ଲାକେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିତାକା ୱେଚାପ୍‌, ୱେନାକାର୍‌ ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ହାର୍ଦି କାତା ଲାଗେ କିୱାଦାଂ ହେଦାଂ ହେୱାର୍‌ତି ପାକ୍ୟାତ ଲାବ୍‌ ଆୱାତାତ୍ ।
For we also have received good news just as they did. But the message they heard did not benefit them, since they were not united by faith with those who listened.
3 ଲାଗିଂ ପାର୍ତି କିନାସା ଜେ ଆସେଙ୍ଗ୍‌, କେବଲ୍‌ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ହେ ଜମ୍‌ନିତାକେ ହଣାସ୍, ଇନେସ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇଞ୍ଜାନ୍ନା, ଲାଗିଂ “ଆପ୍‌ ଜାର୍‌ ରିସାତ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତାପ୍‌, ହେୱାର୍‌ ମା ଜମ୍‌ନିତାକେ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ କଉର୍ ।” ଜଦି ଇ ଜମ୍‌ନାକା ଜଗତ୍‌ନି ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ସମୁତାଂ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
For we who have believed enter that rest. As for the others, God has said, “As I swore in my wrath, ‘They will not enter my rest!’” Now God's works have been finished from the foundation of the world.
4 ଇନାକିଦେଂକି ୱିଜ଼ୁ ଦିନ୍‌ ବିସ୍ରେ ହେୱାନ୍‌ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ବାହାତ ଇ ବାନି ଇଞ୍ଜାନ୍ନା, “ଇସ୍ୱର୍‌ ସାତ୍‌ ଦିନ୍ତ ଜାର୍‌ତିଂ ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍‌ତାଂ ଜମ୍‌ତାନ୍‌ ।”
For in one place it speaks about the seventh day as follows: “On the seventh day God rested from all his works.”
5 ଆରେ ଇ ବିସ୍ରେ ବିନ୍‌ ବାହାତ ଲେକାତାତ୍‌ନା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରେରଗ ଇଚାନ୍ନା, “ହେୱାର୍‌ ମା ଜମ୍‌ନିତାକେ ହଣୁର୍‌ ।”
But again, God says in the passage above: “They will not enter my rest!”
6 ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌, ଜାର୍‌ତି ପାର୍ତିକିୱି କାଜିଂ ହେ ପାର୍ତି ଲାବ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌ । ନଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍‌ନିକାର୍‌ ହେ ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍ତି ଲାଗାୟ୍‌ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ଆଗେ ପରଚାର୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ହେୱାର୍‌ ଅମାନ୍ୟା କାଜିଂ ହଣ୍‌ୱିତିଲେ ହେୱାନ୍‌ ଆରେ ରଗ
Therefore, since God's rest remains open for some to enter, and those who formerly received good news did not enter because of their disobedience,
7 ଆରେ ର ଦିନ୍‌, ଇଚିସ୍‌ “ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌” ତିର୍‌ କିଜ଼ି ଏଚେକ୍‌ କାଡ଼୍‌ ପାଚେ ଦାଉଦ୍‌ତି ପତିତ ଇନାନ୍ନା, ଇନେସ୍‌ ଆଗେ ଇନ୍ୟା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, “ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଜଦି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାବୁର୍‌ ୱେନାଦେର୍, ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ମାନ୍‌ତିଂ ଆଟ୍‌ୱା କିମାଟ୍‌ ।”
he again designates a certain day, calling it “Today,” as he says through David much later, in the passage already quoted, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.”
8 ଇନାକିଦେଂକି ଜଦି ଜିହସୁୟ ମାନାୟାରିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ପାର୍ମାଣ୍‌ ଜମି କିତାନ୍‌ମା, ୱାଟିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ପାଚେ ବିନ୍‌ ର ଜମ୍‌ନାକା କାତା ଲେକି କିୱାତାନ୍‌ମା ।
For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.
9 ଲାଗିଂ ଇଦାଂ ବୁଜାନାକା ଜେ, ସାତ୍‌ ଦିନ୍‌ତ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜମ୍‌ନି ଲାକେ, ତା ଲକୁ କାଜିଂ ର ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ସମୁ ଇଟ୍ୟାତାତ୍‌ନା ।
So then, there remains a Sabbath rest for the people of God.
10 ଇସ୍ୱର୍‌ ଇନେସ୍‌ କାମାୟ୍‌ତାଂ ଜମ୍‌ତାନ୍‌ ଇନେର୍‌କି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜମ୍‌ନିତାକେ ହଟାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍‌ ଜାର୍‌ତି କାମାୟ୍‌ ୱାହ୍‌ନିତାଂ ଜମ୍‌ତାର୍‌ନା ।
For anyone who has entered God's rest has rested from his own works, just as God rested from his.
11 ଲାଗିଂ ମା ବିତ୍ରେତାଂ ଇନେର୍‌ ଇନେସ୍‌ ଜାର୍‌ତି ପାର୍ତିକିୱି କାଜିଂ ହେ ମାନାୟାର୍‌ ଲାକେ ହେବେନି ଜମ୍‌ନିତାଂ ଜିଉନ୍‌ ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ହେ ଜମ୍‌ନିତାକେ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ଜାତୁନ୍‌ କିନାସ୍‌, ଇନେସ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଲଗୁ ଅମାନ୍ୟା ତାଦାଂ ହେ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ଇସାପ୍ରେ ନସ୍ଟ ଆଉତ୍‌ ।
Therefore let us make every effort to enter that rest, so that no one will fall into the same pattern of disobedience.
12 ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଚନ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ନିକା ଆରି କାମାୟ୍‌ନିକା, ଆରେ ରି ଦାରା କାଣ୍ଡାତାଂ ଦାରା, ଆରେ ୱାସ୍କି ଆରି ଜିବୁନ୍‌, ଗାଟି ଆରି ପ୍ଡେନ୍‌ ମୁଟି ଆଲ୍‌ଗା ପାତେକ୍‌ ହଟାକା ଆରି ମାନ୍‌ତିନି ଚିତା ଆରି ବାବ୍‌ନାନି ହାରୁଗାଜା ବିଚାର୍‌କାର୍‌ୟା ।
For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the point of dividing soul from spirit, and joints from marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart.
13 ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମୁମ୍‌ଦ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ଡ଼ୁଗ୍‌ୟାଆଉତ୍, ମତର୍‌ ଇନାକାନ୍‌ ଲାଗେ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନାସ୍‌ ଆଦେଂ ଆନାତ୍‌, ହେୱାନ୍ତି କାଣ୍‌ଗାତ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ନାଗ୍‌ଡ଼ା ଆରି ଡୁମ୍‌ଡାନାକା ।
No creature is hidden from his sight, but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give an account.
14 ଲାଗିଂ ସାର୍ଗେନି ୱିଜ଼ୁ ପା ହିଜ଼ି ହାଚିକ୍‌ନ୍ନା ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମାଜ଼ି ଜିସୁ, ହେୱାନ୍‌ ମା ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆତିଲେ ୱାଡୁ, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ମା ପାର୍ତିତିଂ ଆଟ୍‌ୱା ବାବ୍ରେ ଇଡ଼୍‌ନାସ୍‌ ।
Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.
15 ଇନାକିଦେଂକି ଇନେନ୍‌ ମା ବାଡ଼୍‌କାସ୍‌ହିଲ୍‌ୱିତ ମା କାଜିଂ ଦୟା ଚଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁସ୍, ମାଦାଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ହିଲୁନ୍, ଆୱିତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ପାପ୍‌ ହିଲ୍‌ୱାକାନ୍ ଆଜ଼ି ମା ଲାକେ ୱିଜ଼ୁତାକେ ପରିକ୍ୟାକିୟା ଆତାନ୍‌ ।
For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in every way, just as we are, yet was without sin.
16 ଆୱିତିସ୍‌ ୱାଡୁ, ଦୟାପାୟାନି କାଜିଂ ଆରେ ସମାନ୍‌ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଉପ୍‌କାର୍‌ ଆନି ସୁସ୍ତାତିଂ ଗାଟାନି କାଜିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ସାସ୍‍ତାଂ ସୁସ୍ତାନି ଗାଦି ଲାଗେ ହାନାସ୍ ।
Therefore let us draw near to the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.

< ଏବ୍ରି 4 >