< ପକ୍ୟାତାକା 23 >

1 ଆରେ, ପାଉଲ୍‌ ଗାଜା ସବା କାଜିଂ ସମାନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାନ୍‌, “ଟଣ୍ଡାର୍‌, ଆନ୍‌ ଇ ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ପୁରା ହାର୍‌ଦି ଚିନ୍ତା ଇସ୍ୱର୍‌ତି ସାକ୍ୟତ ଆଚାର୍‌ ବେବାର୍‌ କିଜ଼ି ୱାତାଂନ୍ନା ।”
मग पौल न्यायसभेकडे स्थिर दृष्टी करून म्हणाला, “बंधुजनहो, मी आजपर्यंत देवाबरोबर पूर्ण सद्भावाने वागत आलो आहे.”
2 ହେବେଣ୍ଡାଂ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ହାନାନ ପାଉଲ୍‌ ଲାଗେ ନିଲ୍‌ଚି ମାନି ଲୁଗାଂ ତା ମୁମ୍‌ଦ ଇଡ୍‌ଦେଂ କାଜିଂ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।
तेव्हा महायाजक हनन्या ह्याने त्याच्याजवळ उभे राहणाऱ्यांस त्याच्या तोंडात मारण्याची आज्ञा केली.
3 ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପାଉଲ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଡିଞ୍ଜିନି ବାଡ଼୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ନିଂ ଇଡ଼୍‍ଦାନାନ୍, ଏନ୍‌ ରଞ୍ଜେମାଡ୍ ମସାତି ବିଦି ଇସାପ୍‌ରେ ନା ବିଚାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚି ମସାତି ବିଦି ବିରୁଦ୍‌ତ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇଡ଼ିକିଦ୍‌ନି କାଜିଂ କି ବଲ୍‌ ହିନାୟା?”
तेव्हा पौल त्यास म्हणाला, “हे चुना लावलेल्या भिंती, तुला देव मारील; तू नियमशास्त्राप्रमाणे माझा न्याय करावयाला बसला असता नियमशास्त्राविरुद्ध मला मारण्याची आज्ञा देतोस काय?”
4 ହେବେ ଲାଗେ ନିଲ୍‌ଚି ମାନି ଲକୁ ଇଚାର୍‌, “ଏନ୍‌ କି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ନିଂ ନିନ୍ଦା କିନାୟା?”
तेव्हा जवळ उभे राहणारे म्हणाले, “तू देवाच्या महायाजकाची निंदा करितोस काय?”
5 ଆରେ ପାଉଲ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ନି ଟଣ୍ଡାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଆନ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍‌; ଇନାକିଦେଂକି ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ତ ଲେକା ମାନାତ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଲକ୍‌ତି ମୁଣିକାତିଂ ସାଇପ୍‌ ହିଉଦେର୍ ।”
पौलाने म्हटले, “बंधुजनहो, हा महायाजक आहे हे मला ठाऊक नव्हते; कारण तू आपल्या लोकांच्या अधिकाऱ्याविरुद्ध वाईट बोलू नको असे शास्त्रात लिहिले आहे.”
6 ମତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ର ବାଗ୍‌ ସାଦୁକି ଆରେ ଆଣ୍ଟି ବାଗ୍‌ ପାରୁସି ଇଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜି ଗାଜା ସବାତ ଗାଜାକାଟ୍‌ତାଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ନି ଟଣ୍ଡାର୍‌, ଆନ୍‌ ରୱାଙ୍ଗ୍ ପାରୁସି ଆରି ପାରୁସିତି ମେହି; ଆରେ ଇ ବାର୍ସି, ଇଚିସ୍‌ ହାତାକାର୍ତି ଆରେ ନିଂନାକା ବିସ୍ରେ ଆନ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିଆନାଙ୍ଗା ।”
तेव्हा त्यांच्यामध्ये एक भाग सदूकी व एक भाग परूशी आहे, हे ओळखून पौल न्यायसभेमध्ये मोठ्याने म्हणाला, “बंधुजनहो, मी परूशी व परुश्यांचा पुत्र आहे; आमची आशा व मरण पावलेल्यांचे पुनरुत्थान ह्यासंबंधाने माझी चौकशी होत आहे.”
7 ହେୱାନ୍‌ ଇ କାତା ଇଚିଲେ ପାରୁସି ଆରି ସାଦୁକିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌, ଆରି ସବାତ କୁଦାଗଡ଼୍‍ ଗିଟାତାତ୍‌ ।
तो हे बोलत आहे तोंच परूशी व सदूकी ह्यांच्यात भांडण लागून लोकात फुट पडली.
8 ଇନାକିଦେଂକି ସାଦୁକିର୍‌ ଆରେ ନିଂନାକା, ବାଦାଡ଼୍‌ତ ଦୁତ୍‌ କି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ହିଲୁତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍‌, ମତର୍‌ ପାରୁସିର୍‌ ହାରି ମାନି କିତାର୍‌ ।
कारण पुनरुत्थान नाही आणि देवदूत व आत्माही नाही, असे सदूकी म्हणतात; परूशी तर या दोन्ही गोष्टी मान्य करतात.
9 ଇବେ ବେସି ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ ଗିଟାତାତ୍‌, ଆରେ ପାରୁସିର୍‍ତି କୁଦାନି କେତେକ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ନିଂଜି ଜିକାଟାଣା କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଆପେଂ ଇ ମାନାୟ୍‌ତାକେ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ଦସ୍‌ ହୁଡ଼ୁପା, ପୁନ୍‌ୱାକା ଇମ୍‌ଣାକା ଜିବୁନ୍‌ କି ବାଦାଡ଼୍‌ତ ଦୁତ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହୁଦାଂ କାତା ଇଚାନ୍ନା ।”
तेव्हा मोठी गडबड उडाली; आणि जे नियमशास्त्र शिक्षक, परूश्यांच्या पक्षाचे होते त्यांच्यातून काहीजण उठून तणतण करीत म्हणाले, “या मनुष्याच्या ठायी आम्हास काही वाईट दिसत नाही; जर आत्मा किंवा देवदूत त्यांच्याबरोबर बोलला असेल तर मग कसे?”
10 ଇ ବାନି ବେସି ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ ଆତିଲେ, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପାଉଲ୍‌ ହେୱାର୍‌ ହୁଦାଂ ଗାଣ୍ଡ୍ରା ଗାଣ୍ଡ୍ରା ଆନାନ୍‌, ଇ ପାଣ୍ଡ୍ରାଜ଼ି ହାଜାର୍‌ ହାଜାର୍‌ ମେଲ୍ୟାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତାଙ୍ଗ୍‌ ବଲତ୍‌କାର୍‌ କିଜ଼ି ଗାଡ଼୍‌ ବିତ୍ରେ ଅଜ଼ି ତାତେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ମେଲ୍ୟାରିଂ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।
१०असे त्यांच्यात जोराचे भांडण चालले असता; ते पौलाला फाडून टाकतील असे भय वाटून सरदाराने शिपायांना हुकुम केला की, खाली जाऊन त्यास त्यांच्यामधून सोडवून गढीत आणावे.
11 ହେ ନାଣା ମାପ୍ରୁ ତା ଲାଗେ ଇଞ୍ଜ ଇଚାନ୍‌, “ସାସ୍‌ ଆହା, ଇନାକିଦେଂକି ଏନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ମା ବିସ୍ରେ ସାକି ହିତାୟ୍‌ନା, ହେ ଲାକେ ନିଂ ରମ୍‌ତ ପା ସାକିହିଦେଂ ଆନାତ୍‌ ।”
११त्याच रात्री प्रभू त्याच्यापुढे उभा राहून म्हणाला, “धीर धर; जशी तू यरूशलेमे शहरात माझ्याविषयी साक्ष दिली तशी रोम शहरांतही तुला द्यावी लागेल.”
12 ଦିନ୍‌ ଆତିଲେ, ଜିହୁଦିର୍‌ କୁଦା କୁଦା ଆଜ଼ି ପାଉଲ୍‌ତିଂ ଅହ୍‌ୱି ପାତେକ୍‌ କାଦିପିଦି ଡୁତିସ୍ ସାଇପ୍‌ ଆନାପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ରାଣ୍‍ତ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଇଡ୍‌ତାର୍‌ ।
१२मग दिवस उगवल्यावर, कित्येक यहूदी एकजूट करून शपथबद्ध होऊन म्हणाले, पौलाचा जीव घेईपर्यंत आम्ही खाणार पिणार नाही.
13 ଇ ହାତୁର୍‌ କିଜ଼ିମାନି ଲକୁ ରିକଡ଼ି ଜାଣ୍‍ତାଂ ଆଦିକ୍‌ ମାଚାର୍‌ ।
१३हा कट रचणारे इसम चाळीसांहून अधिक होते.
14 ହେୱାର୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍‌ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଆପେଂ ପାଉଲ୍‌ତିଂ ଅହ୍‌ୱି ପାତେକ୍‌ ମୁଡ଼େ ତିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଆଟ୍‌ୱା ରାଣ୍‍ ଅତାପ୍‌ନ୍ନା ।
१४ते मुख्य याजक लोक व वडील ह्यांच्याकडे येऊन म्हणाले, “पौलाचा जीव घेईपर्यंत आम्ही अन्नाला शिवणार नाही, अशा कडकडीत शपथेने आम्ही आपणास बद्ध करून घेतले आहे.
15 ଇଚିସ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ହାର୍‌ କିଜ଼ି ହେୱାନ୍ତି ବିଚାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ କିନାନା ଇଞ୍ଜି ହାତୁର୍‌ କିଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍‌ ମି ଲାଗେ ତାତେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ନଙ୍ଗ୍‌ ଗାଜା ସବା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହାଜାର୍‍ ମୁସ୍ତିଦାର୍‍ତିଂ ୱାରି କିୟାଟ୍‌ । ହେୱାନ୍‌ ମି ଲାଗେ ତାନି ଆଗେ ଆପେଂ ହେୱାନିଂ ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଜାଲ୍‌ଦି ମାନାପ୍‌ ।”
१५तर आता त्याच्याविषयी आणखी काही बारकाईने विचारपूस करावयाची आहे, या निमित्ताने त्यास आपणाकडे आणावे असे तुम्ही न्यायसभेतही सरदाराला समजवावे; म्हणजे तो जवळ येतो न येतो तोंच त्याचा जीव घेण्यास आम्ही तयार आहोत.”
16 ମତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ବାଣ୍‌ଜା ମେଲ୍ୟାର୍‌ ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ମାନାକା କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ୱାଜ଼ି ବସ୍ତି ବିତ୍ରେ ହଣ୍‌ଜି ପାଉଲ୍‌ତିଂ ୱେଚ୍‌ଚାନ୍‌ ।
१६तेव्हा ते दबा धरून बसल्याचे पौलाच्या बहिणीच्या मुलाने ऐकले आणि गढीत जाऊन त्याने पौलाला सांगितले.
17 ହେବେଣ୍ଡାଂ ପାଉଲ୍‌ ରୱାନ୍‌ ହାଜାର୍‌ ମୁସ୍ତିଦାର୍‍ତିଂ କୁକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, “ଇ ଦାଂଣେନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ହାଜାର୍‍ ମୁସ୍ତିଦାର୍ ଲାଗେ ଅହାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ତାଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ଇୱାନ୍ତି ଅଲପ୍‍ କାତା ମାନାତ୍‌ ।”
१७तेव्हा पौलाने एका शताधीपतीला बोलावून म्हटले, या तरुणाला सरदाराकडे घेऊन जा, ह्याला त्यास काही सांगावयाचे आहे.
18 ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାନିଂ ହାଜାର୍‍ ମୁସ୍ତିଦାର୍ ଲାଗାୟ୍‌ ଅସି ହାଲ୍‍ଜି ଇଚାନ୍‌, “ବନ୍ଦି ପାଉଲ୍‌ ଜାର୍‌ ଲାଗେ ନାଙ୍ଗ୍‌ କୁକ୍‌ଚି ନି ଲାଗେ ଇ ଦାଂଣେନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ତାହିୱାଦେଂ କାଜିଂ ଗୱାରି କିତ୍‌ତାନ୍‌, ନିଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ଇୱାନ୍ତି ଅଲପ୍‍ କାତା ମାନାତ୍‌ ।”
१८तेव्हा त्याने त्यास सरदाराकडे नेऊन म्हटले, बंदिवान पौल ह्याने मला बोलावून विनंती केली की, या तरूणाला आपणाकडे आणावे, त्यास आपणाबरोबर काही बोलावयाचे आहे.
19 ହାଜାର୍‌ ମୁସ୍ତିଦାର୍ ହେୱାନିଂ କେଇ ଆସ୍ତି ତାଙ୍ଗ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ ଅଜ଼ି ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ନାଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‍ଚିନି କାଜିଂ ନିନ୍ଦାଂ ଇନାକା ମାନାତ୍‌?”
१९तेव्हा सरदाराने त्याचा हात धरून त्यास एकीकडे नेऊन विचारले, “तुला काय सांगावयाचे आहे?”
20 ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ପାଉଲ୍‌ ବିସ୍ରେ ଆଦିକ୍‌ ହାର୍‌ କିଜ଼ି ଡେକ୍‍ନି କାଜିଂ କପଟ୍‍ତାଂ “ଜିହୁଦିର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ନିହିଂ ଗାଜା ସବା ଲାଗାୟ୍‌ ତାହିୱାଦେଂ କାଜିଂ ନିଂ ଗୱାରି କିଦ୍‌ନି କାଜିଂ ରମାନ୍‌ ଆତାର୍ଣ୍ଣା ।
२०तो म्हणाला, “यहूद्यांनी असा एकोपा केला आहे की, पौलाविषयी आणखी काही बारकाईने विचारपूस करावयाच्या निमित्ताने त्यास उद्या खाली सभेमध्ये आणावे, अशी आपणाला विनंती करावी.
21 ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି କାତା ରାଜ଼ି ଆମାଟ୍‌; ଇନାକିଦେଂକି ରିକଡ଼ି ଜାଣ୍‍ତାଂ ଆଦିକ୍‌ ଲକୁ ହେୱାନିଂ ଅହ୍‌ୱି ପାତେକ୍‌ ତିନା ଉଣା କିଉପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ପାର୍ମାଣ୍‌ କିଜ଼ି ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ମାଚାର୍‌ । ନଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାର୍‌ ନି ବୁଜାୟ୍‌ କିନାକା କାସି ଜାଲ୍‌ଦି ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।”
२१तर आपण त्यांचे ऐकू नका; कारण त्यांच्यापैकी चाळीसांहून अधिक माणसे त्याच्यासाठी दबा धरून बसली आहेत; त्यांनी शपथ घेतली आहे की, त्यास जिवे मारीपर्यंत आपण खाणार पिणार नाही; आणि आता ते तयार होऊन आपल्या संमतीची वाट पाहत आहे.”
22 ହେବେଣ୍ଡାଂ ହାଜାର୍‍ ମୁସ୍‌ତିଦାର୍ ହେ ଦାଂଣେନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ହେଲୱେୟ୍‌ ହିଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍‌ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ଜେ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ନାଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚାତାୟ୍‍ନା, ହେଦାଂ ଇନେରିଂ ୱେଚୁୟ୍ ।”
२२तेव्हा, “तू हे मला कळविले आहे हे कोणाला सांगू नको, असे त्या तरूणाला निक्षून सांगून सरदाराने त्यास निरोप दिला.”
23 ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ରିକାର୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‍କଡ଼ି ମୁସ୍ତାଦାର୍‍ତିଂ କୁକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, କାଇସରିୟା ପାତେକ୍‌ “ହାନି କାଜିଂ ନାଣା ନଅ ଗଣ୍ଟା ସମୁତ ଦସ୍‌ କଡ଼ି ମେଲ୍ୟାର୍‌, ତିନ୍‍କଡ଼ି ଦସ୍‌ ଜାଣ୍‌ ଗଡ଼ା ଦୁମ୍‍ନାକାର୍ ଆରି ଦସ୍‌କଡ଼ି ବାଲାସ୍ତାକାରିଂ ଜାଲ୍‌ଦି କିୟାଟ୍‌ ।
२३मग त्याने दोघा शताधिपतींना बोलावून सांगितले, “कैसरीयास जाण्यासाठी दोनशे शिपाई, सत्तर स्वार व दोनशे भालेकरी प्रहर रात्रीस तयार ठेवा.”
24 ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ପସୁ ଜପି କୁଚି କିଜ଼ି ସାସନ୍‍କାର୍‍ୟା ପେଲିକସ୍‌ତି ଲାଗାୟ୍‌ ରାକ୍ୟା ହିଲ୍‍ୱାଦାଂ ଅସି ହାନାର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେଦାଂ ଜାଲ୍‌ଦି କିନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।”
२४आणि पाठाळे मिळवा, त्यावर पौलाला बसवून फेलिक्स सूभेदाराकडे सांभाळून न्या.
25 ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଇ ଲାକେ ର ଆକି ଲେକିକିତାନ୍ ।
२५शिवाय त्याने अशा मजकूराचे पत्र लिहिले.
26 “ଗାଜା ସାଏବ୍ ସାସନ୍‍ କାର୍‍ହା ପେଲିକସ୍‌ତିଂ କ୍ଲାଉଦିଆ ଲୁସିୟାତି ଜୱାର୍‌ ।
२६“महाराज फेलिक्स ह्यांना सुभेदार क्लौद्य लुसिया याचा सलाम.
27 ଜିହୁଦିର୍‌ ଇ ଲକ୍‌ତିଂ ଆସ୍ତି ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ହାନି ସମୁତ ଆନ୍‌ ମେଲ୍ୟାର୍ତି ହୁଦାଂ ହାଲ୍‌ଜି ହେୱାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ରମିୟ ଇଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜି ଇୱାନିଂ ଉଦାର୍‌ କିତାଂ ।
२७या मनुष्यास यहूद्यांनी धरले होते आणि त्यांच्याकडून त्याचा घात होणार होता, इतक्यात हा रोमी आहे असे कळाल्यावरून मी शिपाई घेऊन जाऊन त्यास सोडवले.
28 ଇମ୍‌ଣି କାରଣ୍‌ତାଂ ହେୱାର୍‌ ଇୱାନ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ଦସି କିନାରା, ହେଦାଂ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ କିଜ଼ି ଆନ୍‌ ଇୱାନିଂ ହେୱାର୍‌ତି ଗାଜା ସବା ଲାଗାୟ୍‌ ଅସି ହାଚାଙ୍ଗ୍ ।
२८आणि ह्याच्यावर आरोप आणण्याचे काय कारण होते हे समजून घेण्याच्या इच्छेने त्यास त्यांच्या न्यायसभेत खाली नेले.
29 ପାରାଣ୍‍ ଡାଣ୍ଡ୍‌ କି ହିକ୍‌ଡ଼ି ଗାଚ୍ୟାନି ଜଗ୍ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ ଇୱାନିଂ ବିରୁଦ୍‌ତ ଦାବା କିୱାଦାଂ ହେୱାର୍‌ତି ବିଦି ବାବ୍ରେ ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ ବିସ୍ରେ ଦାବା କିୟାତାତ୍‍ନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ଆନ୍‌ ବୁଜାତାଂ ।
२९तेव्हा त्यांच्या नियमशास्त्रातील वादग्रस्त गोष्टींसंबंधी त्याच्यावर काही ठपका आणला होता, परंतु मरणाची किंवा बंधनाची शिक्षा देण्याजोगा आरोप त्याच्यावर नव्हता, असे मला दिसून आले.
30 ଇ ଲକ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ମାନ୍‌ ପାଚିକିତାର୍‌ ଇଞ୍ଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ କାବୁର୍‌ ହିତ୍‌ତିଲେ ଆନ୍‌ ଇୱାନିଂ ମାଲା ଆୱାଦାଂ ନି ଲାଗାୟ୍‌ ପକ୍ତାତାଂ, ଇୱାନ୍ତି ଦାବାକିନାକାରିଂ ପା ନି ମୁମ୍‌ଦ ଇୱାନ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ସାକି ହିଦେଂ ବଲ୍‌ ହିତାଂ ।”
३०या मनुष्या विरुद्ध कट होणार आहे अशी मला खबर लागताच मी त्यास आपल्याकडे पाठवले आहे, वादींनाही आपल्यासमोर खटला चालवण्यास सांगितले आहे, सुखरूप असावे.”
31 ହେବେଣ୍ଡାଂ ମେଲ୍ୟାର୍‌ ପାୟାତି ବଲ୍‌ତାଂ ପାଉଲ୍‌ତିଂ ଅଜ଼ି ମାଜ୍‍ଗାତ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍ତିପାତ୍ରିତ ତାହିୱାତାର୍‌ ।
३१शिपायांनी हुकुमाप्रमाणे पौलाला रात्री अंतिपत्रिसास नेले.
32 ଆର୍କାତ୍‌ ନାଜିଂ ମେଲ୍ୟାର୍‌ ଗଡ଼ା ଦୁମ୍‍ନାକାରିଂ ତା ହୁଦାଂ ହାନି କାଜିଂ ଗାଡ଼୍‌ଦ ମାସ୍‌ଦି ହାଚାର୍‌ ।
३२आणि दुसऱ्या दिवशी त्याच्याबरोबर जाण्यास स्वार ठेवून ते गढीत परत आले.
33 ପାଚେ ଗଡ଼ା ଦୁମ୍‍ନାକାର୍ କାଇସରିୟାତ ୱାଜ଼ି ସାସନ୍‍କାର୍‍ୟାଙ୍ଗ୍ ଆକି ହିତାର୍‌, ଆରେ ପାଉଲ୍‌ତିଂ ପା ହେୱାନ୍‌ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିତାର୍‌ ।
३३कैसरीयात गेल्यावर स्वारांनी सुभेदाराला पत्र देऊन पौलाला त्याच्यापुढे उभे केले.
34 ହେ ଆକି ପଡ଼ି କିତି ପାଚେ, ହେୱାନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ରାଜିନି ଲଗୁ ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଜେ କିଲିକିୟାନି ଲଗୁ, ଇଦାଂ ପୁଞ୍ଜି
३४पत्र वाचून त्याने विचारले, हा कोणत्या प्रांताचा आहे; तो किलीकीयाचा आहे समजल्यावर,
35 ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ନି ଦାବାକାରିୟାର୍‍ ପା ଇକାୱାତାର୍, “ଆନ୍‌ ନି କାତା ୱେନାଙ୍ଗ୍ ।” ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ହେରଦ୍‌ତି ବାଙ୍ଗ୍‌ଲାତ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଡ୍‌ଦେଂ କାଜିଂ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।
३५त्याने म्हटले, “तुझे वादी आले म्हणजे मी तुझे म्हणणे ऐकेन.” आणि ‘त्याला हेरोदाच्या राजवाड्यात ठेवावे’ असा त्याने हुकुम सोडला.

< ପକ୍ୟାତାକା 23 >