< ପକ୍ୟାତାକା 21 >
1 ହେୱାର୍ତାଂ ହେଲ ଅସି ଆପେଂ ଜାଜ୍ତ ଦୁମ୍ଜି ହାଣ୍କୁ ହାଜ଼ିତ କସ୍ତ ୱାତାପ୍, ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ରଦାତ, ଆରେ ହେ କାଟାକାଟା ହାଲ୍ଜି ପାତାର୍ତ ୱାତାପ୍ ।
১তাদের কাছ থেকে কষ্টে বিদায় নিলাম এবং জাহাজ করে সোজা পথে কো দ্বীপে আসলাম, পরের দিন রোদঃ দ্বীপে এবং সেখান থেকে পাতারা শহরে পৌছোলাম।
2 ହେବେତାଂ ଆପେଂ ପୈନିକିଆତ ନାସି ହାଲ୍ଜି ମାନି ର ଜାଜ୍ ଗାଟାଜ଼ି ଆପେଂ ହେବେ ଦୁମ୍ଜି ଚାଲାତାପ୍ ।
২এবং সেখানে এমন একটি জাহাজ পেলাম যেটা ফৈনীকিয়ায় যাবে, আমরা সেই জাহাজে করে রওনা হলাম।
3 ପାଚେ କୁପ୍ର ହୁଡ଼୍ୱିତିଲେ ଆପେଂ ଡେବ୍ରି ବାଗାଙ୍ଗ୍ ପିସ୍ତି ସିରିୟାତ ଚାଲାଜ଼ି ଟାୟର୍ ଇକାତାପ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେବେ ଜାଜ୍ତାଂ ଜିନିସ୍ ଜୁତ୍ନାକା ମାଚାତ୍ ।
৩পরে কুপ্র দ্বীপ দেখতে পেলাম ও সেই দ্বীপকে আমাদের বাঁদিকে ফেলে, সুরিয়া দেশে গিয়ে, সোর শহরে নামলাম; কারণ সেখানে জাহাজের মালপত্র নামানোর কথা ছিল।
4 ହେବେତାଂ ଚେଲାରିଂ ଡେକ୍ଚି ହେୱାରିଂ ବେଟା ଆଜ଼ି ସାତ୍ ଦିନ୍ ହେବେ ମାଚାପ୍, ଆରେ, ପାଉଲ୍ ଇନେସ୍କି ଜିରୁସାଲମ୍ତ ହାଲୁନ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍ ଜିବୁନ୍ତାଂ ହେୱାନିଂ ଇଚାର୍ ।
৪এবং সেখানের শিষ্যদের খোঁজ করে আমরা সেখানে সাত দিন থাকলাম; তারা আত্মার দ্বারা পৌলকে যিরূশালেমে যেতে বারণ করলেন।
5 ହେ ସାତ୍ ଦିନ୍ ମାଚି ପାଚେ ହେ ବାହାତାଂ ହାଚାପ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ କଗ୍ଲେ ଆରି ହିମ୍ଣାୱାକ୍ଡ଼ା ହୁକେ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗାଡ଼୍ନି ବାର୍ତ ପାତେକ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପିସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ୱାତାର୍, ଆରେ, ଆପେଂ ହାମ୍ଦୁର୍ ଗୁଟିତ ମେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍କୁନ୍ଦି କିଜ଼ି ପାର୍ତାନା କିତାପ୍,
৫সেই সাত দিন থাকার পর আমরা রওনা দিলাম, তখন তারা সবাই স্ত্রী ও ছেলে মেয়েদের সঙ্গে নিয়ে আমাদের শহরের বাইরে ছাড়তে এলো, সেখানে আমরা হাঁটু গেড়ে প্রার্থনা করে একে অপরকে বিদায় জানালাম।
6 ପାଚେ ଆପେଂ ଜାଜ୍ତ ଦୁମ୍ତାପ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ଇଞ୍ଜ ମାସ୍ଦି ହାଚାର୍ ।
৬আমরা জাহাজে উঠলাম, তাঁরা নিজেদের বাড়ি ফিরে গেলেন।
7 ଆପେଂ ଟାୟର୍ତାଂ ଏସ୍ଜାଜ୍ତାଂ ହାନାକା ୱିସ୍ତି ପାତଲ୍ମାଇତ ଏକାତାପ୍ ଆରି ଟଣ୍ଡାର୍ରିଂ ଜୱାର୍ କିଜ଼ି ର ଦିନ୍ ହେୱାର୍ ହୁକେ ମାଚାପ୍ ।
৭পরে সোরে জলপথের যাত্রা শেষ করে তলিমায়ি প্রদেশে পৌছোলাম; ও বিশ্বাসী ভাইদের শুভেচ্ছা জানালাম এবং তাদের সঙ্গে এক দিন থাকলাম।
8 ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ଆପେଂ କାଇସରିୟାତ ହାଚାପ୍, ଆରେ ସାତ୍ ଜାଣ୍ତି ବିତ୍ରେ ମାନି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କିନାକାନ୍ ପିଲିପ୍ତି ଇଞ୍ଜ ହଣ୍ଜି ହେୱାନ୍ ହୁକେ ମାଚାପ୍ ।
৮পরের দিন আমরা সেখান থেকে রওনা হয়ে কৈসরিয়ায় পৌছালাম এবং সুসমাচার প্রচারক ফিলিপ, যিনি সেই সাত জনের একজন, তাঁর বাড়িতে আমরা থাকলাম।
9 ହେୱେକ୍ ଚାରି ଜାଣ୍ ଜିପଲିକ୍ ଗାଡ଼୍ଚେକ୍, ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନିକିକ୍ ମାଚିକ୍ ।
৯তাঁর চার অবিবাহিতা মেয়ে ছিল, তাঁরা ভাববাণী বলত।
10 ହେ ବାହାତ ଆପେଂ ବେସି ଦିନ୍ ମାଚି ପାଚେ ଆଗାବ ତର୍ନି ରୱାନ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ଜିହୁଦା ରାଜିତାଂ ୱାତାନ୍ ।
১০সেখানে আমরা অনেকদিন ছিলাম এবং যিহূদিয়া থেকে আগাব নাম একজন ভাববাদী উপস্থিত হলেন।
11 ହେୱାନ୍ ମା ଲାଗାୟ୍ ୱାଜ଼ି ପାଉଲ୍ତି ମ୍ଡେଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍ ଗାଚ୍ୟାନାକା ଡରି ଅଜ଼ି ଜାର୍ କେଇଦ ଗାଚ୍ଚି ଇଚାନ୍, “ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଇଦାଂ ଇନାନ୍, ଇ ମ୍ଡେଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍ ଗାଚ୍ୟାତି ବେଲ୍ଟ୍ ମୁଣିକାତିଂ ଜିରୁସାଲମ୍ ନିକାର୍ ଜିହୁଦିର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଗାଚ୍ଚି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିତାର୍ ।”
১১এবং তিনি আমাদের কাছে এসে পৌলের কোমরবন্ধন (বেল্ট) টা নিয়ে, নিজের হাত পা বেঁধে বললেন, পবিত্র আত্মা এই কথা বলছেন, এই কোমরবন্ধনীটি যাঁর, তাঁকে ইহুদীরা যিরূশালেমে এই ভাবে বাঁধবে এবং অযিহুদি লোকেদের হাতে সমর্পণ করবে।
12 ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଜିରୁସାଲମ୍ତ ହାଲ୍ୱି କାଜିଂ ଆପେଂ ଆରି ହେ ବାହାନି ଲକୁ ତାଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିତାପ୍ ।
১২এই কথা শুনে আমরাও সেখানকার ভাইয়েরা পৌলকে অনুরোধ করলাম, তিনি যেন যিরূশালেমে না যান।
13 ହେବେ ପାଉଲ୍ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼୍ବିସ୍ ଆରି ମାନ୍ତ କସ୍ଟ ହିଜ଼ି ଇନାକା କିନାଦେରା? ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ତର୍ କାଜିଂ ଜିରୁସାଲମ୍ତ କେବଲ୍ ଗାଚ୍ୟା ଆଦେଂ ଜାଲ୍ଦି, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ହାଦେଂ ପା ଜାଲ୍ଦି ମାନାଂ ।”
১৩তখন পৌল বললেন, তোমরা একি করছ? কেঁদে আমার হৃদয়কে কেন চুরমার করছ? কারণ আমি প্রভু যীশুর নামের জন্য যিরূশালেমে কেবল বন্দী হতেই নয়, মরতেও প্রস্তুত আছি।
14 ଆପେଂ ହେୱାରିଂ ବୁଜାୟ୍ କିକିୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ୱାଦାଂ ହେବେ ରିସା ଆଜ଼ି ଇଚାପ୍, “ମାପ୍ରୁତି ଇଚା ପୁରା ଆୟେତ୍ ।”
১৪এই ভাবে তিনি আমাদের কথা শুনতে অসম্মত হলেন, তখন আমরা চুপ করলাম এবং বললাম প্রভুরই ইচ্ছা পূর্ণ হোক।
15 ଆପେଂ ଇ କେତେକ୍ ଦିନ୍ ପାଚେ ଆଡ଼୍ମାଡ଼୍ ଅଜ଼ି ଜିରୁସାଲମ୍ତ ଚାଲାତାପ୍ ।
১৫এর পরে আমরা জিনিসপত্র গুছিয়ে যিরূশালেমে রওনা দিলাম।
16 ଆରେ, ମା ହାଙ୍ଗ୍ଦାଂ କାଇସରିୟାତ ପା କେତେକ୍ ଜାଣ୍ ଚେଲାର୍ ହାଚାର୍, ହେୱାର୍ ସାଇପ୍ରସ୍ ମନାସୋନ ତର୍ନି ରୱାନ୍ ପ୍ଡାନି ଚେଲାଂ ହାଙ୍ଗ୍ଦାଂ ତାହିୱାତାର୍, ହେୱାନ୍ତି ଇଞ୍ଜ ମାଦାଂ ମାନାକା ମାଚାତ୍ ।
১৬এবং কৈসরিয়া থেকে কয়েক জন শিষ্য আমাদের সঙ্গে এলেন; তাঁরা কুপ্র দ্বীপের ম্নাসোন নাম এক জনকে সঙ্গে আনলেন; ইনি প্রথম শিষ্যদের একজন, তাঁর বাড়িতেই আমাদের অতিথি হওয়ার কথা।
17 ଆପେଂ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ଏକିତିଲେ, ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍ ମାଂ ୱାରିତାଂ ଇଡ୍ଦାତାର୍ ।
১৭যিরূশালেমে উপস্থিত হলে ভাইয়েরা আমাদের আনন্দের সঙ্গে গ্রহণ করলেন,
18 ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ପାଉଲ୍ ମାହୁଦାଂ ଜାକୁବ୍ ଇଞ୍ଜ ହାଚାନ୍, ଆରେ ହେ ବାହାତ ୱିଜ଼ାର୍ ପ୍ରାଚିନାର୍ ରୁଣ୍ଡାତାର୍ ।
১৮পরের দিন পৌল আমাদের সঙ্গে যাকোবের বাড়ি গেলেন; সেখানে প্রাচীনেরা সবাই উপস্থিত হলেন।
19 ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଜୱାର୍ କିତି ପାଚେ, ଇସ୍ୱର୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଇମ୍ଣି ସବୁ କାମାୟ୍ ହେୱାନ୍ତି ହେବା କାଜିଂ ସାଦନ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ କିଜ଼ି ହେ ସବୁ ହେୱାର୍ ଲାଗାଂ ୱେଚ୍ଚି ମାଚାନ୍ ।
১৯পরে তিনি তাদের শুভেচ্ছা জানালেন এবং ঈশ্বর তাঁর পরিচর্য্যার মধ্যে দিয়ে অযিহুদিদের মধ্য যে সব কাজ করেছেন, তার বিস্তারিত বিবরণ দিলেন।
20 ହେୱାର୍ ହେଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଜାଜ୍ମାଲ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ଆରେ ତାଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍, “ଏ ଟଣ୍ଡେନ୍, ଜିହୁଦିର୍ତି ବିତ୍ରେ ଜେ ଏଚେକ୍ ହାଜାର୍ ପାର୍ତି କିନାର୍, ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ନାଦେରା, ହେ ୱିଜ଼ୁ ମସାତି ବିଦି ପାକ୍ୟାତ ଆଗେ ।
২০এই কথা শুনে তাঁরা ঈশ্বরের গৌরব করলেন, তাঁকে বললেন, ভাই, তুমি জান, ইহুদীদের মধ্য হাজার হাজার লোক বিশ্বাসী হয়েছে, কিন্তু তারা সবাই ব্যবস্থা পালন করতে বড়ই উদ্যোগী।
21 ଆରେ, ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେ ବାହା କିନାକାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ଜିହୁଦିରିଂ ଜାର୍ ଜାର୍ ହିମ୍ଣାକାଂ ସୁନ୍ନତ୍ କିୱି ଆରି ବିଦିବିଦାଣି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଚାଲାୱାଦାଂ ଇଞ୍ଜି, ମସାତି ବିଦି ପିସ୍ତେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜେ ହେୱାରିଂ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ମାନାଟ୍, ମି ବିସ୍ରେ ଇ କାବୁର୍ ହେୱାର୍ ହିତ୍ତାର୍ଣ୍ଣା ।
২১তারা তোমার বিষয়ে এই কথা শুনেছে যে, তুমি অযিহুদিদের মধ্য প্রবাসী ইহুদীদের মোশির বিধি ব্যবস্থা ত্যাগ করতে শিক্ষা দিচ্ছ, যেন তারা শিশুদের ত্বকছেদ না করে ও সেই মত না চলে।
22 ଲାଗିଂ ଇନାକା କିୟାନାତ୍? ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ହାତେ ୱେନାର୍ ।
২২অতএব এখন কি করা যায়? তারা শুনতে পাবেই যে, তুমি এসেছ।
23 ଲାଗିଂ ଆପେଂ ମିଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ୱେଚ୍ଚାନାପା, ହେଦାଂ କିୟାଟ୍ । ମା ଲାଗେ ଚାରି ଜାଣ୍ ଲକ୍ ମାନାର୍, ହେୱାର୍ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ଅଡ଼୍ଗା ଆତାର୍ଣ୍ଣା;
২৩তাই আমরা তোমায় যা বলি, তাই কর। আমাদের এমন চারজন পুরুষ আছে, যারা শপথ করেছে;
24 ହେୱାରିଂ ଅଜ଼ି ହେୱାର୍ ହୁକେ ଜାର୍ତିଂ ସକଟ୍ କିୟାଟ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ତି କାପ୍ଡ଼ା ହେନ୍ନାକା ଲସ୍ କାଉଡ଼ି ପିଣ୍ତାଟ୍, ତା ଆତିସ୍ ହେୱାର୍ ମି ବିସ୍ରେ ଇମ୍ଣି ସବୁ କାବୁର୍ ଗାଟାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେବେତାଂ ଜେ ମୁଡ଼େ ହାତ୍ପା ଆକାୟ୍, ଆୱିତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜେ ନିଜେ ପା ମସାତି ବିଦି ମାନି କିଜ଼ି ଚିନ୍ତା କିନାଦେରା, ଇଦାଂ ୱିଜ଼ାକାର୍ ପୁନାର୍ ।
২৪তুমি তাদের সঙ্গে গিয়ে নিজেকে শুচি কর এবং তাদের মাথা ন্যাড়া করার জন্য খরচ কর। তাহলে সবাই জানবে, তোমার বিষয়ে যে সমস্ত কথা তারা শুনেছে, সেগুলো সত্যি নয়, বরং তুমি নিজেও ব্যবস্থা মেনে সঠিক নিয়মে চলছ।
25 ମତର୍ ଇମ୍ଣି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ପାର୍ତି କିତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍ ଲାଗାଂ ଆପେଂ ର ଆକି ଲେକିକିଜ଼ି ବଲ୍ ହିତାପ୍ନା ଜେ, ମା ରାଜି ଇସାବ୍ରେ ହେୱାର୍ ପୁତ୍ଡ଼ା ଲାଗାଂ ପୁଜାକିତି ଆତାତ୍ ତିନୁର୍, ନେତେର୍ ଉଣୁର୍, ହାକ୍ମଡ଼ିକିତି ଜାତ୍ ଜାଇ ତିନୁର୍ ଆରି ଦାରିତାଂ ଦେହା ମାନ୍ଗାନାର୍, ଆପେଂ ଇଦାଂ ବିଚାର୍ କିଜ଼ି ଲେକି କିତାପ୍ନ୍ନା ।”
২৫কিন্তু যে অযিহূদীরা বিশ্বাসী হয়েছে, তাদের বিষয় আমরা বিচার করে লিখেছি যে, প্রতিমার প্রসাদ, রক্ত, গলাটিপে মারা প্রাণীর মাংস এবং ব্যভিচার, এই সমস্ত বিষয় থেকে যেন নিজেদেরকে রক্ষা করে।
26 ପାଉଲ୍ ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେ ଲଗାଂ ଅଜ଼ି ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ହେୱାର୍ ହୁକେ ଜାର୍ତିଂ ସକଟ୍ କିଜ଼ି ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ହଟାନ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ତି କେତ୍ଜାଣ୍ତିଂ କାଜିଂ ଆକାତ୍ ପୁଜା ଆନି ପାତେକ୍ ସକଟ୍ କାମାୟ୍ତ କେତେକ୍ ଦିନ୍ ଲାଗାନାତ୍, ହେଦାଂ ୱେଚ୍ଚାନ୍ ।
২৬পরের দিন পৌল সেই কয়েকজনের সঙ্গে, বিশুদ্ধ হয়ে মন্দিরে প্রবেশ করলেন এবং তাদের বলি উৎসর্গ করা থেকে বিশুদ্ধ হতে কত দিন দিন লাগবে, তা প্রচার করলেন।
27 ହେ ସାତ୍ ଦିନ୍ ପୁରା ଆଜ଼ି ୱାତାନ୍, “ଆସିଆନି ଜିହୁଦିର୍ ମନ୍ଦିର୍ତ ପାଉଲ୍ତିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ଲକୁରିଂ ଟିଉଲାୟ୍ କିତାର୍, ଆରେ ହେୱାନିଂ ଆସ୍ତି କିକିରାଡିଂ ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍,
২৭আর সেই সাত দিন শেষ হলে এশিয়া দেশের ইহুদীরা মন্দিরে তাঁর দেখা পেয়ে সমস্ত জনতাকে উত্তেজিত করে তুলল এবং তাঁকে ধরে চিৎকার করে বলতে লাগলো,
28 ଏ ଇସ୍ରାଏଲିୟନି ଲକୁ, ସାଇଜ କିଦାଟ୍; ସବୁ ବାହାତ ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ମା ଜାତି, ମସାତି ବିଦି ଆରି ଇ ବାହା ବିରୁଦ୍ତ ୱିଜ଼ାରିଂ ହିକ୍ୟା ହିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇୱାନ୍; ଆରେ ପା ଗ୍ରିକ୍କାରିଂ ପା ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ତାସି ପୁଇପୁୟା ବାହାତ ବିଟାଡ଼୍ କିତାନ୍ନ୍ନା ।”
২৮ইস্রায়েলের লোকেরা সাহায্য কর; এই সেই ব্যক্তি, যে সব জায়গায় সবাইকে আমাদের জাতির ও ব্যবস্থার এই জায়গার বিরুদ্ধে শিক্ষা দেয়; আবার এই গ্রীকদেরও মন্দিরের মধ্যে এনেছে, ও এই পবিত্র স্থান অপবিত্র করেছে।
29 ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ଆଗେ ଗାଡ଼୍ ବିତ୍ରେ ପାଉଲ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଏପିସିୟନି ତ୍ରପିମତିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ମାଚାର୍, ଆରେ ପାଉଲ୍ ହେୱାନିଂ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ତାହିୱାନାର୍ ଇଞ୍ଜି ଇଟ୍କାଡ଼୍ କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
২৯কারণ তারা আগেই শহরের মধ্যে ইফিষীয় এফিমকে পৌলের সঙ্গে দেখেছিল, মনে করল, পৌল তাকে মন্দিরের মধ্যে নিয়ে এসেছেন।
30 ଇବେଣ୍ଡାଂ ଗାଡ଼୍ ସବୁ ୱିଣ୍ତାତ୍, ଲକୁ ରବେ ହନ୍ତାର୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ପାଉଲ୍ତିଂ ଆସ୍ତି ମନ୍ଦିର୍ ବାର୍ତ ଜେଲ୍ଜି ତାହିୱାତାର୍; ଆରେ ହେ ଦାପ୍ରେ ଦୁୱେର୍ ସବୁ ଗେସ୍ତାର୍ ।
৩০তখন শহরের লোকেরা উত্তেজিত হয়ে উঠল, লোকেরা দৌড়ে এলো এবং পৌলকে ধরে উপাসনা ঘরের বাইরে টেনে নিয়ে গেল, আর সঙ্গে সঙ্গে উপাসনা ঘরের দ্বারগুলো বন্ধ করে দিল।
31 ଆରେ, ହେୱାନିଂ ହେୱାର୍ ଟ୍ରାକ୍ତେଂ କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିତିଲେ, ୱିଜ଼ାର୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍ତ ବାର୍ତି ଆତାତ୍ନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ରମିୟ ମେଲ୍ୟାର୍ ହାଜାର୍ ମୁସ୍ତିଦାର୍ ଲାଗେ କାବୁର୍ ୱାତାତ୍ ।
৩১এই ভাবে তারা তাঁকে হত্যা করার চেষ্টা করল, তখন সৈন্যদলের সহস্রপতির কাছে এই খবর এলো যে, সমস্ত যিরূশালেমে গন্ডগোল আরম্ভ হয়েছে।
32 ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେ ଦାପ୍ରେ ମେଲ୍ୟା ଆରି ପାଞ୍ଚ୍କଡ଼ି ମେଲ୍ୟାର୍ ଅସି ହେୱାର୍ ଲାଗେ ହନ୍ତାର୍ । ହେୱାର୍ ହାଜାର୍ ମୁସ୍ତିଦାର୍ ଆରି ମେଲ୍ୟାରିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ପାଉଲ୍ତିଂ ଟ୍ରାକ୍ତେଂ ବନ୍ଦ୍ କିତାର୍ ।
৩২অমনি তিনি সেনাদের ও শতপতিদের সঙ্গে নিয়ে তাদের কাছে দৌড়ে গেলেন; তারফলে লোকেরা সহস্রপতিকে ও সেনাদেরকে দেখতে পেয়ে পৌলকে মারা বন্ধ করল।
33 ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହାଜାର୍ ମୁସ୍ତିଦାର୍ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ହେୱାନିଂ ଆସ୍ତି ରିଣ୍ଡି ହିକ୍ଡ଼ିଂତାଂ ହେୱାନିଂ ଗାଚ୍ଚେଂ ବଲ୍ ହିତାନ୍, “ଆରେ ହେୱାନ୍ ଇନେନ୍ ଆରି ଇନାକା କିତାନ୍ନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍ବାତାନ୍ ।”
৩৩তখন প্রধান সেনাপতি এসে তাঁকে ধরল, ও দুটি শিকল দিয়ে তাঁকে বাধার আদেশ দিলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন, এ কে, আর একি করেছে?
34 ହେବେ ଲକୁ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍ ଇ କାତା, ଇନେର୍ ଇନେର୍ ହେ କାତା ଇଞ୍ଜି କିକିରାଡିଂ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ । ଆରେ, ହେ ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍ନି ଇନାକିଦେଂକି ହାତେନେ ମୁଡ଼େ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼୍ତିଲେ ହେୱାନିଂ ମେଲ୍ୟାର୍ ମାନି ବାହାତ ଅଦେଂ କାଜିଂ ବଲ୍ ହିତାନ୍ ।
৩৪ফলে জনতার মধ্য থেকে বিভিন্ন লোক চিৎকার করে বিভিন্ন প্রকার কথা বলতে লাগল; আর তিনি কিছুই বুঝতে পারলেন না, তাই তিনি তাঁকে দুর্গে নিয়ে যেতে আদেশ দিলেন।
35 ଆରେ, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେୱାନ୍ ପାଉଜ୍ ଜପି ୱାତାନ୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଲକୁ ରିସା କାଜିଂ ମେଲ୍ୟାର୍ ପାଉଲ୍ତିଂ ପିଣ୍ଡ୍ଜି ଅଦେଂ ଲାଗାତାର୍,
৩৫তখন সিঁড়িতে ওপরে উপস্থিত হলে জনতার ক্ষিপ্ততার জন্য সেনারা পৌলকে বয়ে নিয়ে যেতে লাগল;
36 ଇନାକିଦେଂକି ତାଙ୍ଗ୍ ଅହାଟ୍ ଇଞ୍ଜି ବେସି ଲକୁ ପାଚେ ହାଲୁ ହାଲୁ କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ଅହାଟ୍, “ଅହାଟ୍ ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍ ।”
৩৬কারণ লোকের ভিড় পেছন পেছন যাচ্ছিল, আর চিৎকার করে বলতে লাগল ওকে দূর কর।
37 ହେୱାର୍ ପାଉଲ୍ତିଂ ବାହା ବିତ୍ରେ ଅଦେଂ କାଜିଂ ଜାଲ୍ଦି କିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍ ହାଜାର୍ ମେଲ୍ୟାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ମିଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଂ କି?” ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ଏନ୍ କି ଗ୍ରିକ୍ ପୁନାୟ୍?”
৩৭তারা পৌলকে নিয়ে দুর্গের ভিতরে ঢুকতে যাবে, পৌল প্রধান সেনাপতিকে বললেন, আপনার কাছে কি কিছু বলতে পারি? তিনি বললেন তুমি কি গ্রীক ভাষায় কথা বল?
38 ଲାଗିଂ, “ଇ ଆଗେ ଇମ୍ଣି ମିସରିୟର୍ ଲକୁ ରାଟୁ କିଜ଼ି ଚାରି ହାଜାର୍ କାଙ୍ଗାରୁଙ୍ଗ୍ ବାଟାତ ଅଜ଼ି ମାଚାର୍, ଏନ୍ କି ହେୱାନ୍ ଆକାୟ୍?”
৩৮তবে তুমি কি সেই মিশরীয় নও, যে এর আগে বিদ্রোহ করেছিল, ও গুপ্ত হত্যাকারীদের চার হাজার জনকে সঙ্গে করে মরূপ্রান্তে গিয়েছিল?
39 ହେବେଣ୍ଡାଂ ପାଉଲ୍ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ତ ରୱାନ୍ ଜିହୁଦି, ତାର୍ସ ଗାଡ଼୍ନି ଲକୁ, କିଲିକିୟାନି ର ଗାଜା ଗାଡ଼୍ନି ମାନାୟ୍; ଇ ଲକୁରିଂ କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ନାଙ୍ଗ୍ ଦାଇତ୍ ହିଦେଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ନିଂ ଗୱାରି କିଦ୍ନାଙ୍ଗା ।”
৩৯তখন পৌল বললেন, আমি যিহূদী তার্ষ শহরের কিলিকিয়া প্রদেশের লোক, আমি একজন প্রসিদ্ধ শহরের নাগরিক; আপনাকে অনুরোধ করছি, লোকেদের সঙ্গে কথা বলার অনুমতি আমাকে দিন।
40 ହେୱାନ୍ ଦାଇତ୍ ହିତିଲେ ପାଉଲ୍ ପାଉଜ୍ ଇଞ୍ଜ ଲକୁରିଂ କେଇ ହୁଦାଂ ଚଚ୍ଚାନ୍; ଆରେ, ୱିଜ଼ାର୍ ଚିମ୍ରା ଆତି ପାଚେ ହେୱାନ୍ ଏବ୍ରି ବେରଣ୍ତ ହେୱାରିଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।
৪০আর তিনি অনুমতি দিলে পৌল সিঁড়ির ওপর দাঁড়িয়ে সবাইকে হাত দিয়ে ইশারা করলেন; তখন সবাই শান্ত হল, তিনি তাদের ইব্রীয় ভাষায় বললেন।