< ପକ୍ୟାତାକା 2 >
1 ଜିହୁଦିର୍ତି ପେଣ୍ଟିକସ୍ଟ ପାର୍ବୁ ଦିନ୍ ଏକାୱାତିଲେ, ୱିଜ଼ାର୍ ର ବାହାତ ରୁଣ୍ଡାଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
A když přišel den padesátý, byli všickni spolu na jednom místě.
2 ଆରେ, ହାଚାଟ୍ରେ ବେସି ଦୁକାନି ଗାର୍ଜାନ୍ ଲାକେ ର ଗାର୍ଜାନ୍ ହାଚାଟ୍ରେ ବାଦାଡ଼୍ତାଂ ୱାଜ଼ି, ଇମ୍ଣି ଇଞ୍ଜ ହେୱାର୍ କୁଚ୍ଚି ମାଚାର୍, ହେ ଇଲ୍ନି ୱିଜ଼େନିପ ମେଙ୍ଗ୍ତାତ୍,
I stal se rychle zvuk s nebe, jako přicházejícího větru prudkého, a naplnil všecken dům, kdež seděli.
3 ଆରେ ନାଣି ଲାକେ ୱେନ୍ଦୁଲିଂ ହେୱାର୍ତି ନଞ୍ଜର୍ ଆଜ଼ି ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ କିଜ଼ି ହେୱାର୍ତି ୱିଜ଼ାରିଂ ଜପିତାଂ ଡୁତାତ୍ ।
I ukázali se jim rozdělení jazykové jako oheň, kterýžto posadil se na každém z nich.
4 ହେବେ ୱିଜ଼ାକାର୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ବାର୍ତି ଆତାର୍, ଆରେ ଜିବୁନ୍ ହେୱାରିଂ ଇନେସ୍ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ସାକ୍ତି ହିତାତ୍, ହେ ଲାକେ ହେୱାର୍ ବିନ୍ ବିନ୍ ବେରଣ୍ତ କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
I naplněni jsou všickni Duchem svatým, a počali mluviti jinými jazyky, jakž ten Duch dával jim vymlouvati.
5 ଇ ସମୁତ ପେଣ୍ଟିକସ୍ଟ ପାର୍ବୁ ପାଲି କିନି ଉଦେସ୍ତ ବାଦାଡ଼୍ ତାରେନ୍ ମାନି ସବୁ ଜାତିତାଂ ପୁଜାରିର୍ ଜିହୁଦିର୍ ୱାଜ଼ି ଜିରୁସାଲମ୍ତ ବାହା କିଜ଼ି ମାଚାର୍;
Byli pak v Jeruzalémě přebývající Židé, muži nábožní, ze všelikého národu, kterýž pod nebem jest.
6 ଆରେ, ହେ ଗାର୍ଜାନ୍ ୱେଚିଲେ, ହେନି ଲକୁ ରୁଣ୍ଡା ଆଜ଼ି କ୍ରିସ୍ଟଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିନାକାର୍ ଜାଣ୍କେ ଜାର୍ ଜାର୍ ବେରଣ୍ତ ହେୱାରିଂ କାତା ଇନାକା ୱେନ୍ଞ୍ଜି କାବା ଆତାର୍ ।
A když se stal ten hlas, sešlo se množství a užasli se toho, že je slyšel jeden každý, ani mluví přirozeným jazykem jeho.
7 ଆରେ, “ହେୱାର୍ କାବା ଆରି ବକ୍ୱା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇ ଇମ୍ଣି ମାନାୟାର୍ କାତା ଇନାରା, ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ଇନାକା ଗାଲିଲିୟର୍ ଆକାୟ୍?
I děsili se všickni a divili se, řkouce jedni k druhým: Aj, zdaliž nejsou tito všickni, kteříž mluví, Galilejští?
8 ୱାଟିଙ୍ଗ୍, ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ଜାଣ୍କେ ଇନାକା ଜାର୍ ଜାର୍ ବାସା ବେରଣ୍ କାତା ୱେନାସା?
A kterak my je slyšíme jeden každý z nás mluviti jazykem naším, v kterémž jsme se zrodili?
9 ପାର୍ତିୟା, ମାଦିୟା ଆରି ଏଲାମି, ଆରେ ମେସପଟାମିଆ, ଜିହୁଦା ଦେସ୍ ଆରି କାପ୍ପାଦକିଆ, ପନ୍ତ ଆରି ଆସିଆ,
Partští, a Medští, a Elamitští, a kteříž přebýváme v Mezopotamii, v Židovstvu a v Kappadocii, v Pontu a v Azii,
10 ପ୍ରୁଗିଆ ଆରି ପଂପୁଲିଆ, ମିସର୍ ଆରି କୁରିଣି ଲାଗେନି ଲିବିଆ ନିପନି ଲକୁ, ଆରି ରମ୍ତାଂ ୱାଜ଼ି ମାନି ଜିହୁଦି ଆରି ଜିହୁଦି ଦରମ୍କିନାକାର୍,
V Frygii a v Pamfylii, v Egyptě a v krajinách Libye, kteráž jest vedle Cyrénu, a hosté Římané, Židé, i vnově na víru obrácení,
11 ଆରେ କ୍ରିତିୟ ଆରି ଆରବିୟ ଲକୁ ଜେ ଆସେଙ୍ଗ୍, ଆସେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ବାସାତ ଜିହୁଦିରିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଗାଜା ଗାଜା ସାକ୍ତି କାମାୟ୍ନି କାତା ଇନାକା ୱେନାସା ।”
Kretští i Arabští, slyšíme je, ani mluví jazyky našimi veliké věci Boží.
12 ଆରେ, ୱିଜ଼ାକାର୍ କାବା ଆରି ବୁଦିବାଣା ଆଜ଼ି ହାରି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, “ଇଦାଂ ଅରତ୍ ଇଚିସ୍ ଇନାକା?”
I děsili se všickni a divili se, jeden k druhému řkouce: I což toto bude?
13 ମାତର୍ ବିନ୍ଲଗୁ ପାର୍ତି କିନାକାରିଂ ଗ୍ଡାଜ଼ି ଇଚାର୍, “ଇୱେର୍ ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍ ରାସ୍ତ ହଚ୍ଚାର୍ଣ୍ଣା ।”
Jiní pak posmívajíce se, pravili: Mstem se zpili tito.
14 ମାତର୍ ପିତର୍ ଏଗାର୍ ଜାଣ୍ ହୁକେ ଇଞ୍ଜ ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ହେୱାର୍ ତାକେ ଇଞ୍ଜି ଇଚାନ୍, ଏ ଜିହୁଦିର୍ ଲଗୁ ଆରି ଜିରୁସାଲମ୍ନି ୱିଜ଼ାକାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇଦାଂ ପୁନାଟ୍ ଆରି ନା ବଚନ୍ ୱେନାଟ୍ । ଆନ୍ ଇ ବିସ୍ରେ ବୁଜାୟ୍ କିଦ୍ନାଙ୍ଗ୍ ।
A stoje Petr s jedenácti, pozdvihl hlasu svého a promluvil k nim: Muži Židé a všickni, kteříž bydlíte v Jeruzalémě, toto vám známo buď, a ušima pozorujte slov mých.
15 ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ବାବି କିନାଦେରା, ଇୱାର୍ ହେ ଲାକେ ହଚ୍ୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ଲାଗିଂ ନଙ୍ଗ୍ ସମୁ ନାଡ଼ିହିଂ ନଅ ଗଣ୍ଟା ମତର୍ ।
Jistě nejsouť tito, jakož vy se domníváte, zpilí, poněvadž jest teprv třetí hodina na den.
16 ମାତର୍ ଜୟେଲ୍ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍, ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଲେକାମାନାତ୍, ଇଦାଂ ହେ ବିସ୍ରେ ।
Ale totoť jest, což jest předpovědíno skrze proroka Joele:
17 “ଇସ୍ୱର୍ ଇନାନ୍, ସେସ୍ କାଡ଼୍ଦ ଏଲେଙ୍ଗ୍ କିନାଙ୍ଗ୍, ଆନ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ଜପି ନା ଜିବୁନ୍ ବେସି ବାବ୍ରେ ହିନାଙ୍ଗ୍, ହେବେ ମି ହିମ୍ଣା ୱାକ୍ଡ଼ାର୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍, ଆରେ ମି ଦାଙ୍ଗ୍ଣାର୍ ହୁଡ଼୍ନାର୍, ଆରେ ମି ପ୍ରାଚିନାର୍ କ୍ଡେଞ୍ଜ୍ନାର୍,
A budeť v posledních dnech, (dí Bůh, ) vyleji z Ducha mého na všeliké tělo, a prorokovati budou synové vaši, i dcery vaše, a mládenci vaši vidění vídati budou, a starci vaši sny míti budou.
18 ଆଁ, ହେ କାଡ଼୍ଦ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ିୟାଣି, ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଆରି କଗ୍ଲେହିମ୍ଣାଂ, ଜପି ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ ହିନାଙ୍ଗ୍, ହେବେ ହେୱାର୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ।
A zajisté na služebníky své a na služebnice své v těch dnech vyleji z Ducha mého, a budou prorokovati.
19 ଆସେଙ୍ଗ୍ ଜପିନି ବାଦାଡ଼୍ତ ବାର୍ବିନ୍ କାବାନି କାମାୟ୍, ଆରେ ତାରେନ୍ନି ପୁର୍ତିତ ବାର୍ବିନ୍ ଚିନ୍କୁ, ନେତେର୍, ନାଣି ଆରି ବେସି କଦା ଚଚ୍ଚାନାପ୍ ।
A ukáži zázraky na nebi svrchu a znamení na zemi dole, krev a oheň a páru dýmovou.
20 ମାପ୍ରୁତି ସିଗ୍ ଆରି ଜାଜ୍ମାଲ୍ନି ଦିନ୍ ୱାନି ଆଗେ, ୱେଡ଼ା ମାଜ୍ଗା ଆନାତ୍, ଆରି ଲେଞ୍ଜ୍ ନେତେର୍ ଆନାତ୍ ।
Slunce obrátí se v temnost a měsíc v krev, prve než přijde den Páně veliký a zjevný.
21 ଆରେ, ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଗିଟାନାତ୍ ଜେ, ଇନେର୍ ମାପ୍ରୁତି ତର୍ଦ ପାର୍ତାନା କିନାନ୍, ହେୱାର୍ ରାକ୍ୟା ପାୟା ଆନାନ୍ ।”
A staneť se, že každý, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude.
22 “ଏ ଇସ୍ରାଏଲିୟନି ଲକୁ, ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ୱେନାଟ୍ । ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ ବାର୍ବିନ୍ ସାକ୍ତିନି କାମାୟ୍, କାବାନି କାମାୟ୍ ଆରି ଚିନ୍କୁ ହୁକେ ମି ଲାହାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ପକ୍ୟାତି ମୁଣିକା ଇଞ୍ଜି ପାର୍ମାଣ୍ ଆତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ତାଂ ଇସ୍ୱର୍ ଜେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପା ଇ ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା, ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇଦାଂ ପୁନାଟ୍ ଇନାକିଦେଂକି ମି ବିତ୍ରେ ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗଟ୍ଣା ବାର୍ତି ଆତାତ୍ନ୍ନା”
Muži Izraelští, slyšte slova tato: Ježíše toho Nazaretského, muže od Boha zveličeného mezi vámi mocmi a zázraky a znameními, kteréž činil skrze něho Bůh uprostřed vás, jakož i vy sami víte,
23 ଇସ୍ୱର୍ ତା ଉପାୟ୍ ଇସାବ୍ରେ ଜିସୁଂ ମି କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିନି କାଜିଂ ତିର୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଅଦାର୍ମି ହୁକେ କୁରୁସ୍ତ ଦୁପ୍ଚି ଅସ୍ତି ମାଚାଦେର୍;
Toho, pravím, vydaného, z uložené rady a předzvědění Božího vzavše a skrze ruce nešlechetných ukřižovavše, zamordovali jste.
24 ମାତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ହାକିତାଂ ମୁକ୍ଡ଼ାୟ୍ କିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ନିକ୍ତାନ୍ନା, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ଜେ ହାକିତାଂ ଗାଚ୍ୟାନାନ୍ ହେଦାଂ ମୁଡ଼େଆକାୟ୍ ।
Jehožto Bůh vzkřísil, zprostiv ho bolestí smrti, jakož nebylo možné jemu držánu býti od ní.
25 ଦାଉଦ୍ ତ ହେୱାନ୍ତି ବିସ୍ରେ ଇଚାନ୍ନା, “ନା ମୁମ୍ଦ ନିତ୍ରେ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ତାଂ, ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ଇନେସ୍ ବିପ୍ତି ଆମେଙ୍ଗ୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ନା ବୁଜ୍ଣି ପାଡ଼୍କାତ ମାନାନ୍ ।”
Nebo David praví o něm: Spatřoval jsem Pána před sebou vždycky; nebo jest mi po pravici, abych se nepohnul.
26 ଲାଗିଂ ନା ମାନ୍ତ ୱାରି, ଆରି ନା ୱେନ୍ଦୁଲ୍ ସାର୍ଦା ଆତାତ୍, “ଆରେ ନା ଗାଗାଡ଼୍ ପା ବାର୍ସିତ ବାହା କିନାତ୍, ନା ବାର୍ସିତ ବାହା କିନାତ୍ ।
Protož rozveselilo se srdce mé, a zplésal jazyk můj, nýbrž i tělo mé odpočine v naději.
27 ଇନାକିଦେଂକି ଏନ୍ ନା ୱାସ୍କିତିଂ ପାତାଲ୍ତ ପିସ୍ତୁୟ୍, କି ଜାର୍ ପୁଇପୁୟା ହେବାକାରିୟାଂ ଜିରା ଆଦେଂ ହିଉୟ୍ । (Hadēs )
Nebo nenecháš duše mé v pekle, aniž dáš viděti svatému svému porušení. (Hadēs )
28 ଏନ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଜିବୁନ୍ନି ହାଜ଼ି ଚଚ୍ଚାତାୟ୍ନା, ଏନ୍ ଲାଗେ ମାନାକା ଏନ୍ ଜାର୍ ଲାଗେ ନାଂ ୱାରିତ ବାର୍ତି କିଦ୍ନାୟ୍ ।”
Známé jsi mi učinil cesty života, a naplníš mne utěšením před obličejem svým.
29 “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍, ଆବା ଲାତ୍ରା ମୁଣିକା ଦାଉଦ୍ତି ବିସ୍ରେ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପୁଟ୍ତେ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଂ ଜେ, ହେୱାନ୍ ହାତାନ୍, ଆରେ ଦୁଗେର୍ ପାୟାତାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ତି ଦୁଗେର୍ ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ପାତେକ୍ ମା ବିତ୍ରେ ମାନାତ୍ ।”
Muži bratří, sluší směle mluviti k vám o patriarchovi Davidovi, že i umřel, i pochován jest, i hrob jeho jest u nás až do dnešního dne.
30 ରାଜା ଦାଉଦ୍ ରୱାନ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ବାବ୍ରେ ହେୱାନ୍ତି ନେତେର୍ତାଂ ଗାଟାତି ରୱାନିଂ ହେୱାନ୍ତି ଗାଦିତ ରାଜା କିଜ଼ି କୁଚି କିନି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ପାର୍ମାଣ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ଇଞ୍ଜି ପୁନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାନ୍,
Prorok tedy byv a věděv, že přísahou zavázal se jemu Bůh, že z plodu ledví jeho podle těla vzbudí Krista a posadí na stolici jeho,
31 ଇଦାଂ ପୁଚିଲେ ହେୱାନ୍ ଆଗେନିକା କେଞ୍ଜ୍ନାକା ହୁକେ କ୍ରିସ୍ଟତି ଆରେ ନିଂନାକା ବିସ୍ରେ ଇଚାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ପାତାଲ୍ତ ତୁହିକିୟା ଆୱାତାନ୍, କି ହେୱାନ୍ତି ଗାଗାଡ଼୍ କି ଗାଗାଡ଼୍ତ ଜିରା ଆୱାତାନ୍ । (Hadēs )
To předzvěděv, mluvil o vzkříšení Kristovu, že není opuštěna duše jeho v pekle, ani tělo jeho vidělo porušení. (Hadēs )
32 ଇ ଜିସୁତି ଇସ୍ୱର୍ ନିକ୍ତାନ୍ନା, ହେ ବିସ୍ରେ ଆସେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ାକାସ୍ ସାକି ।
Toho Ježíše vzkřísil Bůh, jehožto my všickni svědkové jsme.
33 ଜିସୁ ତା ଆବା ଇସ୍ୱର୍ତି ବୁଜ୍ଣି ବାଗାଙ୍ଗ୍ ଆରେ ନିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ନା, ଆରି ଆବାତି ପାର୍ମାଣ୍ ଇସାବ୍ରେ ହେୱାନ୍ତାଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ପାୟାତାନ୍ନା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ନଙ୍ଗ୍ୟ୍ ହୁଡ଼୍ନାଦେରା ଆରି ୱେନାଦେରା ହେଦାଂ ତା ଦାନ୍ ।
Protož pravicí Boží jsa zvýšen, a vzav zaslíbení Ducha svatého od Otce, vylil to, což vy nyní vidíte a slyšíte.
34 ଇନାକିଦେଂକି ଦାଉଦ୍ ନିଜେ ବାଦାଡ଼୍ତ ଦୁମ୍ୱାଦାଂ ମାଚାନ୍, ମତର୍ ହେୱାନ୍ ନିଜେ ଇନାନ୍ନା, ମାପ୍ରୁ ନା “ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍,
Neboť jest David nevstoupil v nebe, ale on praví: Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé,
35 ଆନ୍ ଇମ୍ଣି ପାତେକ୍ ମି ସାତ୍ରୁରିଂ ମି ପାନା ତାରେନ୍ ଇଟ୍ୱାତାପ୍ନା, ହେ ପାତେକ୍ ମା ବୁଜ୍ଣିତ କୁଚ୍ଚି ମାନାଟ୍ ।”
Dokavadž nepoložím nepřátel tvých, aby byli podnože noh tvých.
36 “ଲାଗିଂ, ୱିଜ଼ୁ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ପୁନେର୍ ଜେ, ଇମ୍ଣି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ କ୍ରୁସ୍ତ ଅସ୍ତାଦେର୍, ହେୱାନିଂ ଇସ୍ୱର୍, ମାପ୍ରୁ ଆରି କ୍ରିସ୍ଟ ରି ପାଦ୍ତ ବାଚିକିତାନ୍ନା ।”
Protož věziž jistě všecken dům Izraelský, žeť jest Bůh i Pánem ho učinil i Kristem, toho Ježíše, kteréhož jste vy ukřižovali.
37 ଇ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ହେୱାର୍ତି ମାନ୍ତ ରାସ୍ ଆଜ଼ି ହାଚାତ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ପିତର୍ ଆରି ବାକି ପକ୍ୟାତାକାର୍ରିଂ ଇଚାର୍, “ଟଣ୍ଡାର୍, ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା କିନାସ୍?”
To slyševše, zkormouceni jsou v srdci svém, a řekli ku Petrovi a k jiným apoštolům: Což máme činiti, muži bratří?
38 ହେବେ ପିତର୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିୟାଟ୍, ଆରେ ଜାର୍ ଜାର୍ ପାପ୍ କେମା କାଜିଂ ସବୁଜାଣ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ତର୍ଦ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆଡୁ; ତା ଆତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତି ଦାନ୍ ପାୟାନାଦେର୍ ।
Tedy Petr řekl k nim: Pokání čiňte, a pokřti se jeden každý z vás ve jménu Ježíše Krista na odpuštění hříchů a přijmete dar Ducha svatého.
39 ଇନାକିଦେଂକି ଇ ଇସ୍ୱର୍ତି ପାର୍ମାଣ୍ ମି କାଜିଂ, ମି ହିମ୍ଣାୱାକ୍ଡ଼ା କାଜିଂ, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍ତି କୁକ୍ୟାତି ଦେହା ଦେହାତାଂ ମାନି ଏଚେକ୍ ମାନାୟାରିଂ ମାପ୍ରୁ ମା ଇସ୍ୱର୍ ତା ତାକେ କୁକ୍ତାନାନ୍, ହେ ୱିଜ଼ାକାର୍ କାଜିଂ ଆନାତ୍ ।”
Vámť jest zajisté zaslíbení stalo se a synům vašim, i všechněm, kteříž daleko jsou, kterýchžkoli povolal by Pán Bůh náš.
40 ଆରି ବିନ୍ବିନ୍ ବେସି କାତା ହୁକେ ସାକି ହିଦେଂ ଲାଗାତାନ୍ ଆରି ହେୱାରିଂ ଉପ୍ଦେସ୍ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ଇ ଇଲ୍ ଲାତ୍ରାତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ରାକ୍ୟା ପାୟା ଆଡୁ ।”
A jinými slovy mnohými osvědčoval a napomínal jich, řka: Oddělte se od pokolení toho zlého.
41 ହେବେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ହେୱାନ୍ତି ବଚନ୍ ୱାସ୍କିତ ଇଡ୍ତାର୍, ହେୱାର୍ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଅତାର୍, ଆରେ ହେ ଦିନ୍ ଆନାର୍ କିନ୍ଦା ତିନ୍ହାଜାର୍ ଲକୁ ଦଲ୍ ହୁକେ ମେହା ଆତାର୍ ।
Tedy ti, kteříž ochotně přijali slova jeho, pokřtěni jsou, a připojilo se k nim ten den duší okolo tří tisíců.
42 ହେୱାର୍ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ହିକ୍ୟା ମେହାବିଡ଼ାତ, ରୁଟି ଡ୍ରିକ୍ନିତ ଆରି ପାର୍ତାନାତ ର ମାନ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
I zůstávali v učení apoštolském, a v společnosti, a v lámání chleba, a na modlitbách.
43 ଆରେ, ଲକୁ କାବାନି କାମାୟ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରାଦେଂ ଲାଗାତାର୍, ପକ୍ୟାତାକାର୍ ହୁଦାଂ ପା ଆଦେକ୍ କାବା କାମାୟ୍ ଆରି ଚିନ୍କୁ ଆଦେଂ ଲାଗାତାତ୍ ।
I přišla na všelikou duši bázeň, a mnozí divové a zázrakové dáli se skrze apoštoly.
44 ମତର୍ ଇମ୍ଣାକାର୍ ପାର୍ତି କିତାର୍, ହେୱାର୍ ହାରିତିଂ ୱିଜ଼ାକାର୍ ରବେ ମାନ୍ଞ୍ଜି ସବୁ ଜିନିସ୍ ସିଦାସାଦା ସମ୍ପତି ଇଞ୍ଜି ଗିୟାଣ୍ କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
Všickni pak věřící byli pospolu, a měli všecky věci obecné.
45 ଆରେ ହେୱାର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ସମ୍ପତି ପ୍ରହି, ଇନେର୍ର୍ତି ଇନେସ୍ ଲଡ଼ା, ହେ ଲାକେ ୱିଜ଼ାକାରିଂ ପାସ୍ପିସ୍ ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍ ।
A prodávali vladařství a statky, a dělili mezi všecky, jakž komu potřebí bylo.
46 ଆରେ, ହେୱାର୍ ର ମାନ୍ ଆଜ଼ି ନିତ୍ରେ ମନ୍ଦିର୍ତ ମେହାଜ଼ି ମାଚାର୍ ଇଲ୍କୁ ଇଲ୍କୁ ରୁଟି ଡ୍ରିକ୍ଚି ୱାରିତାଂ ଆରି ହୁଦାର୍ ମାନ୍ତ ତିନାଉଣା କିଜ଼ି
A na každý den trvajíce jednomyslně v chrámě, a lámajíce po domích chléb, přijímali pokrm s potěšením a sprostností srdce,
47 ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ଆରି ୱିଜ଼ାକାର୍ ମାନାୟାର୍ତି ଲାଡ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ । ଆରେ, ମାପ୍ରୁ ରାକ୍ୟା ଗାଟାତି ଲକାଂ ନିତ୍ରେ ମଣ୍ଡ୍ଲି ଦଲ୍ ହୁକେ ପାର୍ତି ମେହାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
Chválíce Boha a milost majíce u všeho lidu. Pán pak přidával církvi na každý den těch, kteříž by spaseni byli.