< ପକ୍ୟାତାକା 14 >

1 ଇକନିୟତ ପା ହେ ଲାକେ ଗିଟାତାତ୍; ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଜିହୁଦିର୍‌ ପାର୍ତାନା ଇଞ୍ଜ ହଣ୍‌ଜି ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିତାର୍‌ ଜେ, ଜିହୁଦି ଆରି ଗ୍ରିକ୍‌ତି ବିତ୍ରେ ବେସି ଲକୁ ପାର୍ତି କିତାର୍‌ ।
इकोनियॉन नगर में पौलॉस और बारनबास यहूदी सभागृहों में गए. वहां उनका प्रवचन इतना प्रभावशाली रहा कि बड़ी संख्या में यहूदियों और यूनानियों ने विश्वास किया.
2 ମାତର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଜିହୁଦିର୍‌ ପାର୍ତି କିୱାତାର୍‌, ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ୱାସ୍କିତିଂ ଟିଉଲାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ବାନ୍ୟା ବାବ୍‍ନା ହପ୍‍ଚି ହିତାର୍ ।
किंतु जिन यहूदियों ने विश्वास नहीं किया था, उन्होंने गैर-यहूदियों को भड़का दिया तथा उनके मनों में इनके विरुद्ध ज़हर भर दिया.
3 ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ବେସି ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ହେ ବାହାତ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ମାପ୍ରୁତି ଜପି ବାର୍ସି କିଜ଼ି ସାସ୍‌ତାଂ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିତାର୍‌; ଆରେ, ହେୱାର୍‌ତି କେଇ ହୁଦାଂ ବାର୍‍ବିନ୍ ଚିନ୍‌କୁ ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଜାର୍‌ ଦୟାନି ବଚନ୍‌ ପାକ୍ୟାତ ସାକି ହିତାର୍‌ ।
वहां उन्होंने प्रभु पर आश्रित हो, निडरता से संदेश देते हुए काफ़ी समय बिताया. प्रभु उनके द्वारा किए जा रहे अद्भुत चिह्नों के माध्यम से अपने अनुग्रह के संदेश को साबित कर रहे थे.
4 ମତର୍‌ ଗାଡ଼୍‌ନି ଲକୁ ରିବାଗ୍‌ ଆତାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ କେତ୍‌ଜାଣ୍‌ ଜିହୁଦିରିଂ ଆରି କେତେକ୍‌ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ରିଂ ବାଚି କିତାର୍‌ ।
वहां के नागरिकों में फूट पड़ गई थी. कुछ यहूदियों के पक्ष में थे तो कुछ प्रेरितों के.
5 ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ଆରି ଜିହୁଦିର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ମୁଣିକା ହୁଦାଂ ହେୱାର୍ତି ଉତ୍‍ପାତ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି କାଲ୍‌କୁ ଇଡ୍‌ଦେଂ ତିର୍‌ କିତାର୍‌,
यह मालूम होने पर कि शासकों के सहयोग से यहूदियों और गैर-यहूदियों द्वारा उन्हें अपमानित कर उनका पथराव करने की योजना बनाई जा रही है,
6 ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ହେଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ଲୁକାୟନିଆନି ଲୁସ୍ତ୍ରା ଆରି ଦର୍ବି ଗାଡ଼୍‌, ଆରେ ଚାରିବେଣ୍‍ତି ନିପ ହନ୍‍ଚି ହାଚାର୍‌,
वे लुकाओनिया, लुस्त्रा तथा दरबे नगरों और उनके उपनगरों की ओर चले गए
7 ଆରେ ହେୱାର୍‌ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
और वहां ईश्वरीय सुसमाचार का प्रचार करने लगे.
8 ଲୁସ୍ତ୍ରାତ ରୱାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଚାନ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ପାନା ବେମାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଆୟା ପଟତାଂ ଚଟା, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ତାଂୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌ ।
लुस्त्रा नगर में एक व्यक्ति था, जो जन्म से अपंग था और कभी चल फिर ही न सका था.
9 ହେ ମାନାୟ୍‌ ପାଉଲ୍‌ତି ପର୍‌ଚାର୍‌ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌ । ପାଉଲ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ମିଟ୍‌କିୱାଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଉଜ୍‌ ଆନି କାଜିଂ ତା ପାର୍ତି ମାଚିଲେ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଗାଜା କାଟ୍‌ତାଂ ଇଚାନ୍‌ ।
वह पौलॉस का प्रवचन सुन रहा था. पौलॉस उसको ध्यान से देख रहा था और यह पाकर कि उसमें स्वस्थ होने का विश्वास है.
10 ପାଉଲ୍‌ ଗାଜାକାଟ୍‍ତାଂ ଇଚାନ୍‌ “ପାନାତ ବଜ୍‌ ହିଜ଼ି ହାଣ୍‌କୁ ଆଜ଼ି ନିଲା ।” ହେବେ ହେୱାନ୍‌ ଚାର୍‌ବେଣ୍‌ତାଂ ତାଂଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌ ।
पौलॉस ने ऊंचे शब्द में उसे आज्ञा दी, “अपने पैरों पर सीधे खड़े हो जाओ!” उसी क्षण वह व्यक्ति उछलकर खड़ा हो गया और चलने लगा.
11 ପାଉଲ୍‌ ଇନାକା କିତାନ୍‌ନ୍ନା, ଲକୁର୍ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଲୁକାୟନିଆ ବାସାତ ଗାଜାକାଟ୍‍ତ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, “ପେନ୍‍କୁ ମାନାୟ୍‌ ଲାକେ ମା ବିତ୍ରେତାଂ ଜୁଜ଼ି ୱାତାନ୍ନା ।”
जब पौलॉस द्वारा किए गए इस काम को लोगों ने देखा वे लुकाओनियाई भाषा में चिल्लाने लगे, “देवता हमारे मध्य मानव रूप में उतर आए हैं.”
12 ହେୱାର୍‌ ବର୍ଣ୍ଣବାତିଂ ଜିଅସ୍‌ ନଲେ ପେନ୍‍କୁ ଆରି ପାଉଲ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ଦାକାନ୍‌ ମାଚିଲେ ହେୱାନିଂ ହେରମିସ୍‌ ନଲେ ବାଗ୍‌ ପେନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇଚାର୍‌ ।
उन्होंने बारनबास को ज़्यूस नाम से संबोधित किया तथा पौलॉस को हेर्मेस नाम से क्योंकि वह प्रधान प्रचारक थे.
13 ଗାଡ଼୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ମାନି ଜିଅସ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ କେତେକ୍‌ ସଣ୍ଡ୍‌ ଆରି ପୁଇମାଡ଼୍‌ ନି ଦୁୱେର୍‌ ଲାଗେ ତାହି ୱାଜ଼ି ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ହୁଦାଂ ପୁଜା ହିଦେଂ ମାନ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
नगर के बाहर ज़्यूस का मंदिर था. ज़्यूस का पुरोहित बैल तथा पुष्पहार लिए हुए नगर फ़ाटक पर आ गया क्योंकि वह भीड़ के साथ बलि चढ़ाना चाह रहा था.
14 ମାତର୍‌ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌, ଇଚିସ୍‌ ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ପାଉଲ୍‌ ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ହେନ୍ଦ୍ରା କେଚ୍‌ଚି ଲକୁ ବିତ୍ରେ ବେଗି ହଞ୍ଚିହାଲ୍‍ଜି ଗାଜାକାଟ୍‌ତାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌;
यह मालूम होने पर प्रेरित पौलॉस व बारनबास अपने कपड़े फाड़कर, यह चिल्लाते हुए भीड़ की ओर लपके,
15 “ଏ ଗାଜାକାଦେର୍, ଇନାକିଦେଂ ଇ ୱିଜ଼ୁ କିନାଦେରା? ଆପେଂ ପା ମି ଲାକେ ମାନାୟ୍‌କାପ୍, ମି ଲାଗାଂ ଇ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ପର୍‌ଚାର୍ କିତାପ୍ନା, ଇନେସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ସବୁ ଆହାର୍ ଆଡ଼୍‍ମାଡ଼୍‍ତାଂ ମାସ୍‌ଦି ଜିଜ଼ି ମାନାକା ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାଜିଂ ମାସ୍‍ଦାନାର୍ । ହେୱାନ୍‌ ବାଦାଡ଼୍‌ତ ସବୁ, ପୁର୍ତି, ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଆରି ହେ ସବୁତ ମାନି ୱିଜ଼ୁ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ କିତାନ୍‌ନ୍ନା;
“प्रियजन, तुम यह सब क्यों कर रहे हो! हम भी तुम्हारे समान मनुष्य हैं. हम तुम्हारे लिए यह ईश्वरीय सुसमाचार लाए हैं कि तुम इन व्यर्थ की परंपराओं को त्याग कर जीवित परमेश्वर की ओर मन फिराओ, जिन्होंने स्वर्ग, पृथ्वी, समुद्र और इनमें निवास कर रहे प्राणियों की सृष्टि की है.
16 ହେୱାନ୍‌ ଆଗେତାଂ ଆଣ୍ଡ୍ରାଂ ଦାରାମେରା ୱିଜ଼ୁ ଜାତିନି ଲଗାଂ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ହାସ୍‌ଦ ତାଂଦେଂ ପିସ୍ତି ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
हालांकि उन्होंने पिछले युगों में जनताओं को उनकी अपनी मान्यताओं के अनुसार व्यवहार करने दिया.
17 ଆତିସ୍‌ପା ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ସାକି ହିଲ୍‍ୱି କାଜିଂ ଇଟ୍‍ୱାତାନ୍ନା, ଇନାକିଦେଂ ହେୱାନ୍‌ ହାର୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା, ଆରେ ଆକାସ୍‌ତାଂ ବାର୍ହା ଆରି ପାଡ଼୍‍ହିନି କାଡ଼୍‌ ହିଜ଼ି ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ ଆରି ୱାରିତାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍ତ ସାରି କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା ।”
तो भी उन्होंने स्वयं अपने विषय में गवाह स्पष्ट रखा—वह भलाई करते हुए आकाश से वर्षा तथा ऋतुओं के अनुसार हमें उपज प्रदान करते रहे. वह पर्याप्‍त भोजन और आनंद प्रदान करते हुए हमारे मनों को तृप्‍त करते रहे हैं.”
18 ଇ ସବୁ କାତା ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍‌ ବେସି କସ୍ଟତ ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ପୁଜା କିତିଲେ ଲକୁରିଂ ଚିମ୍‌ରା କିତାନ୍‌ ।
उनके इतनी सफ़ाई देने के बाद भी भीड़ को उनके लिए बलि भेंट चढ़ाने से बड़ी कठिनाई से रोका जा सका.
19 ମାତର୍‌ ଆନ୍ତିୟକିଆ ଆରି ଇକନିୟତାଂ ହେବେ ଜିହୁଦିର୍‌ ୱାଜ଼ି ଲକୁରିଂ ବୁଜାୟ୍‌ କିତାର୍‌, ଆରେ ପାଉଲ୍‌ତିଂ କାଲ୍‌କୁ ଇଡ଼୍‌ଜି ହେୱାନ୍‌ ହାତାନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ବାବି କିଜ଼ି ବାର୍ତ ଜେଲ୍‍ଜି ଅତାର୍‌ ।
तब कुछ यहूदी अंतियोख़ तथा इकोनियॉन नगरों से वहां आ पहुंचे. भीड़ को अपने पक्ष में करके उन्होंने पौलॉस का पथराव किया तथा उन्हें मरा हुआ समझ घसीटकर नगर के बाहर छोड़ आए.
20 ମତର୍‌ ଚେଲାର୍‌ ହେୱାନିଂ ଚାର୍‍ବେଣ୍‍ତାଂ ନିଲ୍‍ତିଲେ ହେୱାନ୍‌ ନିଂଜି ଗାଡ଼୍‌ଦ ହଟାନ୍ । ଆର୍କାତ୍‌ ନାଜିଂ ବର୍ଣ୍ଣବାତି ହୁଦାଂ ଦର୍ବିତ ହସି ହାଚାର୍ ।
किंतु जब शिष्य उनके आस-पास इकट्ठा हुए, वह उठ खड़े हुए और नगर में लौट गए. अगले दिन वह बारनबास के साथ वहां से दरबे नगर को चले गए.
21 ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ହେ ଦର୍ବିତ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଆରି ହେନିରିଂ ଚେଲା ଆତାକା ପାଚେ ଲୁସ୍ତ୍ରା, ଇକନିୟ ଆରି ଆନ୍ତିୟକିଆତ ମାସ୍‌ଦି ୱାତାର୍,
उन्होंने उस नगर में ईश्वरीय सुसमाचार का प्रचार किया और अनेक शिष्य बनाए. इसके बाद वे लुस्त्रा और इकोनियॉन नगर होते हुए अंतियोख़ नगर लौट गए.
22 ଆରେ, ହେ ବାହାକାଂ ଚେଲାର୍‍ତି ୱାସ୍କିତିଂ ସୁସ୍ତା କିତାର୍‌ ଆରି ପାର୍ତିତ ଡାଟ୍‌ ମାନି କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ୱାରିକିୟ୍‌ କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌, ବେସି ଦୁକ୍‌ କସ୍ଟ ପା ହିଜ଼ି ମାଂ “ଇସ୍ୱର୍‌ତି ରାଜିତ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ଆନାତ୍‌ ।”
वे शिष्यों को दृढ़ करते और प्रोत्साहित करते हुए यह शिक्षा देते रहे कि उनका परमेश्वर के राज्य में प्रवेश हेतु इस विश्वास में स्थिर रहना तथा अनेक विपत्तियों को सहना ज़रूरी है.
23 ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ଜାଣ୍‍କେ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତ ପ୍ରାଚିନାରିଂ ବାଚି କିଜ଼ି ଉପାସ୍‌ ହୁଦାଂ ପାର୍ତାନା କିତାର୍‌, ଆରେ ଇମ୍‌ଣି ମାପ୍ରୁ ତାକେ ହେୱାର୍‌ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେୱାନ୍ତି କେଇଦ ହେୱାରିଂ ହେଲାୟ୍‌ କିତାର୍‌ ।
पौलॉस और बारनबास हर एक कलीसिया में उपवास और प्रार्थना के साथ प्राचीनों को चुना करते तथा उन्हें उन्हीं प्रभु के हाथों में सौंप देते थे जिस प्रभु में उन्होंने विश्वास किया था.
24 ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ପିସିଦିଆ ନିପ ହିଜ଼ି ପଂପୁଲିଆତ ୱାତାର୍,
पिसिदिया क्षेत्र में से जाते हुए वे पम्फ़ूलिया नगर में आए.
25 ଆରେ ପର୍ଗିତ ବଚନ୍‌ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିଜ଼ି ଆତାଲିଆତ ହାଚାର୍‌ ।
वहां से पेरगे नगर में वचन सुनाकर वे अट्टालिया नगर गए.
26 ହେବେତାଂ ଜାଜ୍‌ତ ଦୁମ୍‌ଜି ହେୱାର୍‌ ଆନ୍ତିୟକିଆତ ମାସ୍‌ଦି ୱାତାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ଇମ୍‌ଣି କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେଦାଂ କିନି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଦୟାତ ହେଲାୟ୍‌ କିୟା ଆଜ଼ି ହେ ବାହାତାଂ ହସି ମାଚାର୍‍ ।
वहां से जलमार्ग वे अंतियोख़ नगर पहुंचे, जहां से उन्हें परमेश्वर के अनुग्रह में सौंपकर उस काम के लिए भेजा गया था, जिसे वे अब पूरा कर लौट आए थे.
27 ହେୱାର୍‌ ଆନ୍ତକିଆତ ଏକିସ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ମାନାୟାରିଂ ରବେ କିତାର୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ଇନାକା ସବୁ କିଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ଆରି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ କାଜିଂ ପାର୍ତିନି ଦୁୱେର୍‌ ଇନେସ୍‌ ଜେସି ମାଚାର୍‌ ହେ ସବୁ ହେୱେକାଂ ୱେଚ୍‍ଚାର୍ ।
वहां पहुंचकर उन्होंने सारी कलीसिया को इकट्ठा किया और सबके सामने उन सभी कामों का वर्णन किया, जो परमेश्वर द्वारा उनके माध्यम से पूरे किए गए थे और यह भी कि किस प्रकार परमेश्वर ने गैर-यहूदियों के लिए विश्वास का द्वार खोल दिया है.
28 ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଚେଲାର୍‌ ହୁଦାଂ ବେସି ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ମାଚାର୍‌ ।
वहां वे शिष्यों के बीच लंबे समय तक रहे.

< ପକ୍ୟାତାକା 14 >