< ପକ୍ୟାତାକା 1 >
1 ଏ ୱାରିନି ତିୟପିଲ୍, ଇମ୍ଣି ଦିନ୍ ଜିସୁ ଜାର୍ ବାଚିକିତି ପକ୍ୟାତାକାରିଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିଜ଼ି ଜପି ଅୟାତାନ୍,
Първата повест, написах, о Теофиле, за всичко що Исус вършеше и учеше, откак почна
2 ବାଦାଡ଼୍ତ ଦୁମ୍ନି ପାତେକ୍ ଇମ୍ଣି ସବୁ କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ଆରି ବଲ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଲେକିକିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍ । ବାଦାଡ଼୍ତ ଦୁମ୍ନି ଆଗେ ଇମ୍ଣାକାରିଂ ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଲାକେ ବାଚି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେୱାରିଂ ହେୱାନ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ସାକ୍ତିତାଂ ବଲ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
до деня, когато се възнесе, след като даде чрез Светия Дух заповеди на апостолите, които беше избрал;
3 ଜିସୁ ପା ଜାର୍ ଦୁକ୍ବଗ୍ ପାଚେ ଆଦେକ୍ ପାର୍ମାଣ୍ ହୁକେ ହେୱାର୍ ତାକେ ଜାର୍ତିଂ ଜିଜ଼ି ମାନାକା ଚଚ୍ଚାନ୍, ଆରେ ରିକଡ଼ି ଦିନ୍ ପାତେକ୍ ତାଇନାତ୍ ହେୱାରିଂ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜିନି ବିସ୍ରେ ଇଚାନ୍ ।
на които и представи себе си жив след страданието си с много верни доказателства, като им се явяваше през четиридесет дена и им говореше за Божието царство.
4 ରଗ ହେୱାର୍ ହୁକେ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇ ବଲ୍ ହିଜ଼ି, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତାଂ ହାଲ୍ମାଟ୍, ମାତର୍ ଆବାତି ଇମ୍ଣି ପାର୍ମାଣ୍ ବିସ୍ରେ ନା ତାଙ୍ଗ୍ ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେବେ କାସିମାନାଟ୍;
И като се събираше с тях, заръча им да не напускат Ерусалим, но да чакат обещаното от Отца, за което, каза той, чухте от мене.
5 ଇନେକିଦେଂକି ଜହନ୍ ଏସ୍ତ ବାପ୍ତିସିମ୍ ହିତାନ୍ ସତ୍, ମାତର୍ ଅଲପ୍ ଦିନ୍ ବିସ୍ରେ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆନାଦେର୍ ।”
Защото Йоан е кръщавал с вода; а вие ще бъдете кръстени със Светия Дух не след много дни.
6 ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ ରବେ ରୁଣ୍ଡା ଆଜ଼ି ହେୱାନିଂ ଗୱାରି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍; “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଏନ୍ ଇନାକା ଇ ସମୁତ ଇସ୍ରାଏଲ୍ କେଇଦ ଆରେରଗ ରାଜିନି ବଜ୍ ହେଲାୟ୍ କିନାୟା?”
И тъй, веднъж, като се събраха, те го питаха, казвайки: Господи, сега ли, ще възвърнеш на Израиля царството?
7 ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଇମ୍ଣି ୱିଜ଼ୁ କାଡ଼୍ କି ସମୁ ଆବା ଜାର୍ ଆଦିକାର୍ ତାରେନ୍ ଇଡ଼୍ତାନ୍ନା ହେଦାଂ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ପୁନି ବିସ୍ରେ ଆକାୟ୍ ।
А той рече: Не с за вас да знаете години или времена, които Отец е положил в собствената си власт.
8 ମାତର୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ମି ଜପି ଜୁଜ଼ି ୱାତିସ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ସାକ୍ତି ପାୟାନାଦେର୍, ଆରେ ଜିରୁସାଲମ୍ ୱିଜ଼ୁ ଜିହୁଦା ରାଜି ଆରି ସମିରଣ୍ ଆରେ ପୁର୍ତିନି ହାରିହାରା ହାନ୍ଦି ପାତେକ୍ ପା ନା ସାକି ଆନାଦେର୍ ।”
Но ще приемете сила, когато дойде върху вас Светият Дух, и ще бъдете свидетели за мене както в Ерусалим, тъй и в цяла Юдея и Самария, и до края на земята;
9 ହେୱାନ୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଇଚି ପାଚେ ହେୱାର୍ ହୁଡ଼ୁ ହୁଡ଼ୁ ହେୱାନ୍ ଜପି ଅୟାତାନ୍, ଆରେ ଅଲପ୍ ବାଦାଡ଼୍ତ ହେୱାନିଂ ହେୱାର୍ ନଞ୍ଜର୍ତାଂ ଦେହା ଆତାନ୍ ।
И като изрече това, и те го гледаха, той се възнесе, и облак го прие от погледа им.
10 ଜିସୁ ହାଲୁ ହାଲୁ ହେୱାର୍ ବାଦାଡ଼୍ ନିପ ମିଟ୍କିୱାଦାଂ ହୁଡ଼୍ନାରା, ଇ ଲାକେ ସମୁତ, ହୁଡ଼ାଟ୍, ଡ଼ିଞ୍ଜ୍ନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପାତାକାର୍ ରିକାର୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍ ହେୱାର୍ ଲାଗାଂ ଇକାୱାତାର୍,
И като се взираха към небето, когато възлизаше, ето, двама човека в бели дрехи застанаха при тях,
11 ଆରେ ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, “ଏ ଗାଲିଲିୟର୍ ଲକୁ, ଇନାକିଦେଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବାଦାଡ଼୍ ନିପ ହୁଡ଼୍ଜି ନିଲ୍ତାଦେର୍ଣ୍ଣା? ଇ ଇମ୍ଣି ଜିସୁ ମିତାଙ୍ଗ୍ ବାଦାଡ଼୍ତ ଅୟାତାନ୍, ହେୱାନିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ବାନି ବାଦାଡ଼୍ତ ହାନାକା ହୁଡ଼୍ତାଦେର୍, ହେୱାନ୍ ହେ ଲାକେ ମାଜ଼୍ଦି ୱାନାନ୍ ।”
които и рекоха: Галилеяни, защо стоите та гледате към небето тоя Исус, който се възнесе от вас на небето, така ще дойде както го видяхте да отива на небето.
12 ଇଦାଂ ପାଚେ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଜିତ୍ ଇନି ମାଡ଼ିତାଂ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ମାସ୍ଦି ୱାତାର୍ । ହେ ଜିରୁସାଲମ୍ ଲାଗେ, ର ଜମ୍ନିବାର୍ନି ହାଜ଼ି ର କିଲମିଟର୍ ଦେହା ମାଚାତ୍ ।
Тогава те се върнаха в Ерусалим от хълма, наречен Елеонски, който е близо до Ерусалим, на разстояние един съботен ден път.
13 ହେୱାର୍, ଇଚିସ୍ ପିତର୍, ଜହନ୍, ଜାକୁବ୍, ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ପିଲିପ୍, ତମା, ବାର୍ତଲମି, ମାତିଉ, ଆଲପିତି ମେହି ଜାକୁବ୍, ତିର୍କାଡ଼୍ ସିମନ୍ ଆରି ଜାକୁବ୍ତି ମେହି ଜିହୁଦା, ଜିରୁସାଲମ୍ ଗାଡ଼୍ ବିତ୍ରେ ହଣ୍ଜି, ଇମ୍ଣି ଜପ୍ଣି ବାକ୍ରାତ ହେୱାର୍ ବାହା କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେବେ ହାଚାର୍ ।
И когато влязоха в града, качиха се в Горната стая, дето живееха Петър и Йоан, Яков и Андрей: Филип и Тома, Вартоломей и Матей, Яков Алфеев и Симон Зилот, и Юда Яковов.
14 ଇୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ କଗ୍ଲେରାହିଂ ହୁକେ ଆରି ଜିସୁତି ତେହି ମରିୟମ୍ ଆରି ହେୱାର୍ତି ଟଣ୍ଡାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ର ମାନ୍ତ ପାର୍ତାନାତ ଲାଗା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
Всички тия единодушно бяха в постоянна молитва, [и моление], с някои жени и Мария, майката на Исуса, и с братята му.
15 ହେ ପାର୍ତାନା ୱେଡ଼ାଲିଂ ପିତର୍ ତର୍ଦି ଟଣ୍ଡାର୍ ବିତ୍ରେ ମାଦି ଇଞ୍ଜ ଇଚାନ୍ ହେବେ ଜିସୁ ଆନ୍ମାନ୍ତାଂ ଚକଡ଼ି ଜାଣ୍ ରବେ ମାଚାର୍,
През тия дни Петър стана посред братята, (а имаше събрано множество около сто и двадесет души), и рече:
16 “ଟଣ୍ଡାର୍, ଆରେ ତଣ୍ଦେକ୍ ଇମ୍ଣି ଇସ୍କାରିତ୍ ଜିହୁଦା ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଆହ୍ନି ମାନାୟାରିଂ ହାଜ଼ି ଚଚ୍ଚି ମାଚାନ୍, ହେ ବିସ୍ରେ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ପୁର୍ବେତାଂ ଦାଉଦ୍ତି ୱେଇଦାଂ ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ହେ ସାସ୍ତର୍ ବଚନ୍ ପୁରାଦେଂ ଲଡ଼ା ମାଚାତ୍;
Братя, трябваше да се изпълни написаното, което Светият Дух предсказа чрез Давидовите уста за Юда, който стана водител на тия, които хванаха Исуса.
17 ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ମା ଦଲ୍ଦ ରୱାନ୍ ଇଞ୍ଜି ଗାଣାକିୟାଜ଼ି ମାଚାନ୍ ଆରି ହେବା ପାଦ୍ତ ମେହାଆଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।”
Защото той се числеше между нас, и получи дял в това служение.
18 ଇ ମାନାୟ୍ ଜିହୁଦା ଅଦାର୍ମି ମଲ୍ ହୁକେ ର ବୁମି କଡ଼୍ଜି ମାଚାନ୍, ଆରେ, ହେୱାନ୍ କାପ୍ଡ଼ା ଇଡ଼୍ୟାଜ଼ି ଆର୍ତିଲେ ହେୱାନ୍ତି ପଟ ପାଡ଼୍ତାତ୍ ଆରି ୱାହିଂ ହସି ହାଚିକ୍;
Той, прочее, придоби нива от заплатата на своята неправда; и като падна стремглав, пукна се през сред, и всичките му черва изтекоха.
19 ଆରେ, ଇଦାଂ ଜିରୁସାଲମ୍ ଗାଡ଼୍ଦ ବାହାକିତି ୱିଜ଼ାକାର୍ ପୁଚିଲେ ହେ ବୁମି ହେୱାର୍ତି ଜାର୍ ବେରଣ୍ତ “ହକଲ୍ଦମା” ଇଚିସ୍ “ନେତେର୍ ବୁମି” ଇଞ୍ଜି ପୁଟାତାତ୍ ।
И това стана известно на всичките Ерусалимски жители, така щото тая нива се наименува по езика им Акелдама, сиреч, кръвната нива.
20 “ଆରେ ପତିତ ଲେକାମାନାତ୍, ‘ହେୱାନ୍ତି ବାହା ମେଲାୟେତ୍, ହେବେ ଇନେର୍ ବାହା କିମେନ୍ ।’ ଆରି ହେୱାନ୍ କାମାୟ୍ତ ଆରେ ବିନ୍ନିକାନ୍ ପାୟାୟେନ୍ ।”
Защото е писано в книгата на Псалмите: - "Жилището му да запустее, И да няма кой да живее в него; "Друг нека вземе чина му".
21 “ଲାଗିଂ, ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଜହନ୍ ହୁକେ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଅନି ସମୁତାଂ ଆରମ୍ କିଜ଼ି, ମା ଲାଗାଂ ଜପିତାଂ ଅୟାନି ଦିନ୍ ପାତେକ୍ ଏଚେକ୍ ସମୁ ମା ବିତ୍ରେ ବୁଲା ଚାଲା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
И тъй, от човеците, които дружеха с нас през всичкото време, когато Господ Исус влизаше и излизаше м е ж д у нас,
22 ହେ ସମୁ ଇମ୍ଣି ମାନାୟାର୍ ମା ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ଜହନ୍ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଅଜ଼ି ମା ଲାହାଂ ହେୱାନ୍ତି ଆରେ ନିଂନାକା ସାକି ଆଦେଂ ଲଡ଼ା ।”
като почна от времето, когато Йоан кръщаваше и следва до деня, когато се възнесе от нас, един от тях трябва да стане свидетел с нас на възкресението му.
23 ହେବେ ହେୱାର୍ ରିୟାରିଂ, ଇଚିସ୍ ଜସେପ୍ତିଂ, ଇନେରିଂ ବର୍ସବା ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍ ଆରି ଇନେର୍ର୍ତି କୁକ୍ନି ତର୍ ଜୁସ୍ତ, ଆରି ମତିୟ ବିନେ ତର୍ ହିତାର୍,
И така, поставиха сред двама, Йосифа наречен Варсава, чието презиме бе Юст, и Матия.
24 ଇ ପାର୍ତାନା କିତାର୍, “ମାପ୍ରୁ ସବୁ ଲକାର୍ତି ଚିନ୍ତା ପୁନି ମାପ୍ରୁ ଇ ରିୟାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ମି ହୁକେ ଇନେର୍ ବାଚି କିୟାତାନ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାଟ୍,
И помолиха се, казвайки: Ти, Господи, сърцеведче на всички, покажи оногова от тия двама, когото си избрал
25 ଇ ମାନାୟ୍, ଜିହୁଦାତି ବାହାତ ପକ୍ୟାତି ହେବା ପାଦ୍ କାମାୟ୍ କିନାନ୍ ।”
да вземе мястото в това служение и апостолството, от което отстъпи Юда, за да отиде на своето място.
26 ଆରେ, ହେୱାର୍ ହେ ରିୟାର୍ କାଜିଂ ଦରମ୍ଗୁଲି କିତାର୍, ଆରେ ମତିୟ ତର୍ଦ ଦରମ୍ଗୁଲି ନିଂତାତ୍; ହେବେ ହେୱାନ୍ ଏଗାର୍ ଜାଣ୍ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଲାହାଂ ମିହାତାନ୍ ।
И хвърлиха жребие за тях, и жребието падна на Матия; и той се причисли към единадесетте апостоли.