< ୨ ପିତର୍ତି 3 >
1 ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ଆନ୍ ନଂ ମି ଲାଗେ ଇ ଜେତି ଆକି ଲେକିକିନାଙ୍ଗା, ଜେତି ଆକିତ ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ ଏତୁକିଜ଼ି ମି ମାନ୍ତ ହାର୍ଦାକା ଚିନ୍ତା କାଜିଂ ତାଇୱାନି କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିତାଙ୍ଗ୍ନା । ଇଦାଂ କାଜିଂ ଜେତି ଆକିତ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହେ ସବୁ ଏତୁ କିଜ଼ି ମି ସରଲ୍ ମାନ୍ତିଂ ରିସା କିଦେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିନାଙ୍ଗା
Ez immár második levélírásom néktek, szeretteim, amelylyel a ti tiszta gondolkozástokat emlékeztetés által serkentgetem;
2 ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ପୁଇପୁୟା ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ତି ହୁଦାଂ ଆଗେ କାଡ଼୍ଦ ଇଚି ବଚନ୍ନିଂ ଆରେ ମିଦାଂ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ହୁଦାଂ ଇଞ୍ଜି ମାନି ମାପ୍ରୁ ଆରି ମୁକ୍ତି କିତ୍ତି ବଲ୍କୁ ଏତୁତ ଇଟାଟ୍ ।
Hogy megemlékezzetek a szent prófétáktól ezelőtt mondott beszédekről, és az Úrnak és Megtartónak általunk, az apostolok által közölt parancsolatjáról:
3 ଆକ୍ତୁ ଇଦାଂ ପୁନାଟ୍ ଜେ, ହାରିହାରା କାଡ଼୍ଦ ଜାର୍ ଜାର୍ ଲାଲ୍ସା ହୁଦାଂ ବେବାର୍କାର୍ୟା ହାତ୍ପାତିଂ ଗ୍ଡାଇଜି କେବଲ୍ ଜାର୍ ଇଚାତ ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ ହୁଦାଂ ତାଙ୍ଗ୍ନାର୍,
Tudván először azt, hogy az utolsó időben csúfolkodók támadnak, a kik saját kívánságaik szerint járnak,
4 ଜିସୁତି ୱାନାକା ପାର୍ମାଣ୍ ଆମେତ୍? “ଇନେକିଦେଂକି ଆବା ଲାତ୍ରାର୍ ହାତି ସମୁତାଂ ଇ ପାତେକ୍ ସମୁ ବିସ୍ରେ ଉବ୍ଜାଣ୍ନି ହାଙ୍ଗ୍ତିତାଂ ଇନେସ୍ ମାଚାତ୍, ହେ ଲାକେ ମାନାତ୍ ।”
És ezt mondják: Hol van az ő eljövetelének ígérete? Mert a mióta az atyák elhunytak, minden azonképen marad a teremtés kezdetétől fogva.
5 ହେୱାର୍ ପୁନ୍ଞ୍ଜି ପୁନ୍ଞ୍ଜି ବାଣାନାର୍ ଇନେର୍, ପର୍ତୁମ୍ ଇସ୍ୱର୍ ବଲ୍ କିତାନ୍, ଆରି ଆକାସିଂ ଆରି ପୁର୍ତି ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆତାତ୍ । ପୁର୍ତି ଏଜ଼ୁଂ ବିତ୍ରେତାଂ ହସି ଏଜ଼ୁକାଂ ମେଙ୍ଗ୍ୟାଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
Mert kész-akarva nem tudják azt, hogy egek régtől fogva voltak, és föld, mely vízből és víz által állott elő az Isten szavára;
6 ଆରେ ହେୱାନ୍ ହୁଦାଂ ହେ ପ୍ଡାନି କାଡ଼୍ନି ଜଗତ୍ ଏସ୍ତ ବଡ଼ା ଆଜ଼ି ନାସ୍ ଆତାତ୍;
A melyek által az akkori világ vízzel elboríttatván elveszett:
7 ମାତର୍ ନଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ଆକାସ୍ ମଣ୍ଡ୍ଲି ଆରି ପୁର୍ତି ମାନାତ୍, ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଡ଼ିଗା ବଲ୍ ହୁକେ ନାଣିତ ନାସ୍ ଆନି କାଜିଂ ଇଟ୍ୟାତାତ୍ନା । ଇମ୍ଣି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଅଦାର୍ମିର୍ ବିଚାର୍କିୟାଜ଼ି ନାସ୍ ଆନାର୍, ହେ ଦିନ୍ ପାତେକ୍ ହେଦାଂ ଜାତୁନ୍ ଆଜ଼ି ମାନ୍ଗାନାତ୍ ।
A mostani egek pedig és a föld, ugyanazon szó által megkíméltettek, tűznek tartatván fenn, az ítéletnek és az istentelen emberek romlásának napjára.
8 ମାତର୍ ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ମାପ୍ରୁ ଲାଗେ ର ଦିନ୍ ଜେ ହାଜାର୍ ବାର୍ହୁ ଲାକେ ଆରି ହାଜାର୍ ବାର୍ହୁ ଜେ ର ଦିନ୍ ଲାକେ, ଇ ବିସ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପଚ୍ମାଟ୍ ।
Ez az egy azonban ne legyen elrejtve előttetek, szeretteim, hogy egy nap az Úrnál olyan, mint ezer esztendő, és ezer esztendő mint egy nap.
9 ମାଲାନାତା ଇଞ୍ଜି ଇନେସ୍ ଏଚେକ୍ ବାବିକିନାର୍, ମାପ୍ରୁ ଜାର୍ ପାର୍ମାଣ୍ ବିସ୍ରେ ହେ ଲାକେ ମାଲାୟ୍ କିଉନ୍; ମାତର୍ ଇନେସ୍ ଇନେର୍ ବୁଡାମେର୍, ନଲେ ୱିଜ଼ାର୍ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିନାର୍, ଇଦାଂ ମାନି କିଜ଼ି ହେୱାନ୍ ନିତ୍ରେ ମି କାଜିଂ ଲାମାହୁଦାର୍ ଆନାନ୍ ।
Nem késik el az ígérettel az Úr, mint némelyek késedelemnek tartják; hanem hosszan tűr érettünk, nem akarván, hogy némelyek elveszszenek, hanem hogy mindenki megtérésre jusson.
10 ମାପ୍ରୁତି ଦିନ୍ ଚର୍ ଲାକେ ଇକାୱାନାତ୍ । ହେ ଦିନ୍ ଆକାସିଂ ବେସିଗାଜ୍ରାନାକା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବୁଡା ଆନାତ୍, ଆରେ ଜାର୍ତି ଆଡ଼୍ମାଡ଼୍ ସବୁ ବେସି କେତ୍ତିତ ରୁଗ୍ଜି ହାନାତ୍ ଆରି ପୁର୍ତିତ ମାନି ୱିଜ଼ୁ ଉବ୍ଜାଣ୍ ବୁଡା ଆନାତ୍ ।
Az Úr napja pedig úgy jő majd el, mint éjjeli tolvaj, a mikor az egek ropogva elmúlnak, az elemek pedig megégve felbomlanak, és a föld és a rajta lévő dolgok is megégnek.
11 ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁତି ଦିନ୍ତ କାସି ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ, ହେଦାଂ ଇନେସ୍ ବେଗି ୱାନାତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ନିଜ୍ତିଂ ପୁଇପୁୟା କିଜ଼ି ଜାଲ୍ଦି କିୟାଟ୍ । ହେ ଦିନ୍ ଆକାସିଂ ଡାହାଜ଼ି ବୁଡାନାତ୍ । ଆକାସ୍ନି ହୁକାଂ ବେସି କେତ୍ତିତ ରୁଗ୍ଜି ହାନିକ୍ ।
Mivelhogy azért mindezek felbomlanak, milyeneknek kell lennetek néktek szent életben és kegyességben,
12 ଜଦି ଇ ଲାକେ ସବୁ ବିସ୍ରେ ବୁଡାନାତ୍, ୱାଟିଂ ବାବି କିଜ଼ି ହୁଡ଼ାଟ୍, ମିଦାଂ ଜିବୁନ୍ ଇନେସ୍ ଆନାକା ମାନାତ୍ । ହେଦାଂ ପୁଇପୁୟା ଆରି ଇସ୍ୱର୍ ଜିଉନନି ଆନାକା ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ଲଡ଼ା ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁତି ଦିନ୍ତ କାସି ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ, ହେଦାଂ ଇନେସ୍ ବେଗି ୱାନାତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ନିଜ୍ତିଂ ଜାଲ୍ଦି କିୟାଟ୍ । ହେ ଦିନ୍ ଆକାସିଂ ଡାହାଜ଼ି ବୁଡାନାତ୍ । ଆକାସ୍ନି ହୁକାଂ ବେସି କେତ୍ତିତ ରୁଗ୍ଜି ହାନିକ୍ ।
A kik várjátok és sóvárogjátok az Isten napjának eljövetelét, a melyért az egek tűzbe borulva felbomlanak, és az elemek égve megolvadnak!
13 ଆସେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ତି ପାର୍ମାଣ୍ ଇସାପ୍ରେ ର ପୁନି ଆକାସିଂ ଆରି ପୁନି ପୁର୍ତିନି କାନିତାକେ ମାନାପ୍, ଇନାକା ଦାର୍ମିତି ବାହାକିନାକା ଆନାତ୍ ।
De új eget és új földet várunk az ő ígérete szerint, a melyekben igazság lakozik.
14 ଲାଗିଂ, ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ କାସି ମାଚିଲେ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗେ ଇନେସ୍ ପ୍ରାଲ୍ୱାଦାଂ ଆରି ନିନ୍ଦାୱାଦାଂ ସୁସ୍ତାତ ମାନାକା ହୁଡ଼୍ୟାନାତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଜାତୁନ୍ କିୟାଟ୍;
Annakokáért szeretteim, ezeket várván, igyekezzetek, hogy szeplő nélkül és hiba nélkül valóknak találjon titeket békességben.
15 ଆରେ, ମା ମାପ୍ରୁତି ଲାମାହୁଦାର୍ ମୁକ୍ତି ଇଞ୍ଜି ଗିଆନ୍ କିୟାଟ୍ । ମା ୱାରିନି ଟଣ୍ଡେନ୍ ପାଉଲ୍ ପା ଜାର୍ତି ହିତ୍ତି ଗିଆନ୍ ଇସାପ୍ରେ ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହେ ଲାକେ ଲେକିକିତାନ୍ନା ।
És a mi Urunknak hosszútűrését idvességnek tartsátok; a miképen a mi szeretett atyánkfia Pál is írt néktek a néki adott bölcsesség szerint.
16 ହେୱାନ୍ ଜାର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ଆକିତ ପା ଇସବୁ ବିସ୍ରେ ଲେକି କିଜ଼ି ହେବାନି ଇନାନ୍; ହେ ସବୁନି ଏଲେଂ ଏଚେକ୍ ବିସ୍ରେ ମାନିକ୍, ଇନାକାକି ବୁଜାଦେଂ କସ୍ଟ, ଆରେ ହିକାୱିତି ତିର୍କାଡ଼୍ବୁଦି ଲଗୁ ଜାର୍ ଜାର୍ ବୁଡାନି କାଜିଂ ଆଦେକ୍ ୱିଜ଼ୁ ସାସ୍ତର୍ ଇନେସ୍, ହେ ୱିଜ଼ୁନି ପା ହେ ଲାକେ ଅରାହିଲ୍ୱି ଅରତ୍ କିନାର୍ ।
Szinte minden levelében is, a mikor ezekről beszél azokban; a melyekben vannak némely nehezen érthető dolgok, a miket a tudatlanok és állhatatlanok elcsűrnek-csavarnak, mint egyéb írásokat is, a magok vesztére.
17 ଲାଗିଂ, ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁର୍ବେତାଂ ଇସବୁ ପୁନ୍ଞ୍ଜି ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ବିଦିହିଲ୍ୱାକାର୍ତାଂ ବାମ୍ଣ୍ଡାୟ୍ ଆର୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ଜାର୍ତି ଆଟ୍ୱାତାଂ ଲେମ୍ନାଦେର୍,
Ti azért szeretteim előre tudván ezt, őrizkedjetek, hogy az istentelenek tévelygéseitől elragadtatva, a saját erősségetekből ki ne essetek;
18 ନଲେ ମା ମାପ୍ରୁ ଆରି ମୁକ୍ତିକିନାକାନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଉପ୍କାର୍ ଆରି ଗିଆନ୍ତ ଗାଜା ଆଡୁ । ନଂ ଆରି ୱିଜ଼୍ୱି କାଡ଼୍ ପାତେକ୍ ହେୱାନ୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଆଏତ୍ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
Hanem növekedjetek a kegyelemben és a mi Urunknak és megtartó Jézus Krisztusunknak ismeretében. Néki legyen dicsőség, mind most, mind örökkön-örökké. Ámen. (aiōn )