< ୨ କରନ୍ତିୟ 7 >
1 ଇଚିସ୍ ଏ ୱାରିନି ଟଣ୍ଡାର୍, ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ ରାଣ୍ ପାୟାଦେଂ ୱାଡ, ଗାଗାଡ଼୍ ଆରି ଜିବୁନ୍ନି ସବୁ ସକଟ୍ତାଂ ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ପୁଇପୁୟା କିନାସ୍, ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଆଜ଼ି ପୁଇପୁୟାତାଂ ହାର୍ ଆନାସ୍ ।
इसलिये प्रिय भाई बहनो, जब हमसे ये प्रतिज्ञाएं की गई हैं तो हम परमेश्वर के प्रति श्रद्धा के कारण, स्वयं को शरीर और आत्मा की हर एक मलिनता से शुद्ध करते हुए पवित्रता को सिद्ध करें.
2 ମି ଜିବୁନ୍ତ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବାହା ହିଦାଟ୍; ଆପ୍ ଇନେର୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ କିଉପା, ଇନେରିଂ ନସ୍ଟ କିଉପା, ଇନେର୍ତି ୱିହି କିଉପା ।
हमें अपने हृदयों में स्थान दो. हमने किसी के साथ अन्याय नहीं किया, किसी को आहत नहीं किया, किसी का अनुचित लाभ नहीं उठाया.
3 ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦସ୍ ହିଦ୍ନି କାଜିଂ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜୁଙ୍ଗା; ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ଆଗେ ଇନ୍ଚାଙ୍ଗ୍ନା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ମା ୱାସ୍କିତ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବାହା ପାୟା ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା ଜେ, ହାତିସ୍ ଆପ୍ ରଚେ ହାନାସ୍, ଆରେ ଜିତିସ୍ ରଚେ ଜିନାସ୍ ।
यह कहने के द्वारा हम तुम पर दोष नहीं लगा रहे हैं. मैं पहले भी कह चुका हूं कि तुम हमारे हृदय में बसे हो और हमारा-तुम्हारा जीवन-मरण का साथ है.
4 ମି ତାକେ ନା ପୁରା ପାର୍ତି ମାନାତ୍, ମି ବିସ୍ରେ ନା ବେସି ଗରବ୍; ଆନ୍ ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ତ ବାର୍ତି, ମା ୱିଜ଼ୁ ଦୁକ୍ତ ନା ଦୁକ୍କିନାକା ଡ଼ିଜ଼ି ହାନାତା ।
मुझे तुम पर अटूट विश्वास है. मुझे तुम पर गर्व है, मैं अत्यंत प्रोत्साहित हुआ हूं. सारे कष्टों में भी मैं आनंद से भरपूर रहता हूं.
5 ଇନାକିଦେଂକି ମାକିଦନିଆତ ଏକିତି ପାଚେ ପା ବାର୍ତ ଜୁଜ୍ ଆରି ବିତ୍ରେ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ, ଇ ଲାକେ ସବୁ ବାନି ଦୁକ୍ବଗ୍ କିତିଲେ ମା ଗାଗାଡ଼୍ ପା ଜମ୍ୱାତାତ୍ ।
हमारे मकेदोनिया में रहने के दौरान हमें शारीरिक रूप से विश्राम नहीं परंतु चारों ओर से कष्ट ही कष्ट मिलता रहा—बाहर तो लड़ाइयां और अंदर भय की बातें.
6 ଆତିସ୍ପା ତ୍ରିକାଡ଼୍ କିନାକାରିଂ ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ କିନାନ୍ ଜେ ଇସ୍ୱର୍, ହେୱାନ୍ ତିତସ୍ ୱାନାକା ହୁକେ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ କିଦ୍ନାନ୍,
मगर परमेश्वर ने, जो हताशों को धीरज देते हैं, तीतॉस को यहां उपस्थित कर हमें धीरज दिया.
7 ଆରେ, କେବଲ୍ ତିତସ୍ ୱାନାକା ହୁକେ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ଇମ୍ଣି ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ ହୁକେ ହେୱାନ୍ ମି ବିସ୍ରେ ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ ପାୟା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍, ତା ହୁକେ ପା ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ କିତାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ମି ତ୍ରିକାଡ଼୍ ଆନାକା, ମି ଆଡ଼୍ବାନାକା, ନା ପାକ୍ୟାତ ମି ୱାରିନି ବିସ୍ରେ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାତାନ୍ନା; ହେବେ ଆନ୍ ଆରେ ଆଦିକ୍ ୱାରି ଆତାଙ୍ଗ୍ ।
न केवल उसकी उपस्थिति के द्वारा ही परंतु उस प्रोत्साहन के द्वारा भी, जो तीतॉस को तुमसे प्राप्त हुआ. उसने मुझे मेरे प्रति तुम्हारी लालसा, वेदना तथा उत्साह के विषय में बताया. इससे मेरा आनंद और अधिक बढ़ गया.
8 ଲାଗିଂ ନା ଆକି ହୁକେ ଆତିସ୍ପା ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ କିତ୍ତାଂ, ଆତିସ୍ପା ଆନ୍ ହେଦାଂ କାଜିଂ ଦୁକ୍ ଆକାୟ୍; ହେ ଆକି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଅଲପ୍ କାଡ଼୍ କାଜିଂ ପା ଦୁକ୍ ଜିସୁ ମାଚିଲେ ହୁଡ଼୍ଜି ଆନ୍ ଦୁକ୍ ଆଜ଼ି ମାଚିସ୍ ପା
यद्यपि तुम मेरे पत्र से शोकित हुए हो, मुझे इसका खेद नहीं—पहले खेद ज़रूर हुआ था मगर अब मैं देखता हूं कि तुम उस पत्र से शोकित तो हुए किंतु थोड़े समय के लिए.
9 ନଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍କିନାକା କିନାଙ୍ଗା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜେ ଦୁକ୍ ଆତିସ୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ମି ଦୁକ୍ ଜେ ମି ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିନି କାରଣ୍ ଆତାତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ; ଲାଗିଂ ମା ହୁକେ ମିଦାଂ ଇନେସ୍ ଇନାକାପା ନସ୍ଟ ଆଉତ୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚା ଲାକେ ଦୁକ୍ ପାୟା ଆତାର୍ ।
अब मैं आनंदित हूं, इसलिये नहीं कि तुम शोकित हुए परंतु इसलिये कि यही तुम्हारे पश्चाताप का कारण बन गया. यह सब परमेश्वर की इच्छा के अनुसार ही हुआ कि तुम्हें हमारे कारण किसी प्रकार की हानि न हो.
10 ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚା ଲାକେ ଇମ୍ଣି ଦୁକ୍, ହେଦାଂ ମୁକ୍ଡ଼ାନି କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ ହପ୍ନାତ୍, ଇନାକା କାଜିଂ ଏତୁକିଦେଂ ଲାଗୁତୁତ୍; ମତର୍ ଜଗତ୍ନି ଦୁକ୍ ହାକି ହପ୍ତାନାତ୍ ।
वह दुःख, जो परमेश्वर की ओर से आता है, वह ऐसा पश्चाताप का कारण बन जाता है जो हमें उद्धार की ओर ले जाता है, जहां खेद के लिए कोई स्थान ही नहीं रहता; जबकि सांसारिक दुःख मृत्यु उत्पन्न करता है.
11 ଲାଗିଂ ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚା ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇ ଇମ୍ଣି ଦୁକ୍ ପାୟାତାଦେର୍, ହେଦାଂ ମି ତାକେ କେତେକ୍ ୱାରି, ଆଁ, କେତେକ୍ ଦାବା ୱିସ୍ତାଦେର୍, ଆଁ କେତେକ୍ ରିସା, ଆଁ କେତେକ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ, ଆଁ କେତେକ୍ ମାନ୍, ଆଁ କେତେକ୍ ୱାରି, ଆଁ କେତେକ୍ ଉପାୟ୍ ହପ୍ତାତ୍ନା । ଇ ବିସ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁରା ଅନ୍ୟାୟ୍ ଇଞ୍ଜି ସାକି ହିନାୟା ।
ध्यान दो कि परमेश्वर की ओर से आए दुःख ने तुममें क्या-क्या परिवर्तन किए हैं: ऐसी उत्सुकता भरी तत्परता, अपना पक्ष स्पष्ट करने की ऐसी बड़ी इच्छा, अन्याय के प्रति ऐसा क्रोध, संकट के प्रति ऐसी सावधानी, मुझसे भेंट करने की ऐसी तेज लालसा, सेवा के प्रति ऐसा उत्साह तथा दुराचारी को दंड देने के लिए ऐसी तेजी के द्वारा तुमने यह साबित कर दिया कि सब कुछ ठीक-ठाक करने में तुमने कोई भी कमी नहीं छोड़ी है.
12 ଲାଗିଂ ଆତିସ୍ପା ମି ଲାଗାଂ ଲେକିକିତାଂ, ଆତିସ୍ପା ଜେ ଅନ୍ୟାୟ୍ କିତାଂନ୍ନା, ନଲେ ଇନେନ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ହୁଞ୍ଜ୍ନାନା, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଜେ ଲେକିକିତାଂ, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ମା କାଜିଂ ମି ମାନ୍ ଇନେସ୍ ଇସ୍ୱର୍ ମୁମ୍ଦ ମି ବିସ୍ରେ ହନାତ୍ ହେଦାଂ କାଜିଂ ଲେକିକିତାଂ ।
हालांकि यह पत्र मैंने न तो तुम्हें इसलिये लिखा कि मुझे उसकी चिंता थी, जो अत्याचार करता है और न ही उसके लिए, जो अत्याचार सहता है परंतु इसलिये कि परमेश्वर के सामने स्वयं तुम्हीं यह देख लो कि तुम हमारे प्रति कितने सच्चे हो.
13 ଆରେ ମା ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ ଲାଗିଂ ଆପ୍ ବେସି ୱାରି, ହେଦାଂ ୱେଚ୍ଦେଂ ଆନ୍ ଆକି ଲେକିକିତାଙ୍ଗ୍ନା । ଆପ୍ କେବଲ୍ ୱାରିୟା ଆୱାତାପ୍ନା । ଏପେଙ୍ଗ୍ ତିତସ୍ତିଂ ସବୁ ବାନିନି ଉପ୍କାର୍ କିଜ଼ି ଇନେସ୍ ବାବ୍ରେ ୱାରି କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେଦାଂ ତା ଜିବୁନ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱାରି କିତ୍ତାତ୍ ।
यही हमारे धीरज का कारण है. अपने धीरज से कहीं अधिक हम तीतॉस के आनंद में हर्षित हैं क्योंकि तुम सबने उसमें नई ताज़गी का संचार किया है.
14 ଲାଗିଂ ଜଦି ଇମ୍ଣି ବିସ୍ରେ ତିତସ୍ ଲାଗାଂ ମି ବିସ୍ରେ ଆନ୍ ଗରବ୍ କିତାଙ୍ଗ୍ନା, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ଲାଜାଆୱାତାଂନା, ଇଚିସ୍ ଇନେସ୍ ଆପେଂ ସବୁ ବିସ୍ରେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜି ମାନ୍ଚାପ୍, ହେ ଲାକେ ତିତସ୍ ମୁମ୍ଦ ମା ଗରବ୍ ପା ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜି ଜାଣା ଆତାତ୍ନ୍ନା ।
यदि तीतॉस के सामने मैंने तुम पर गर्व प्रकट किया है तो मुझे उसके लिए लज्जित नहीं होना पड़ा. जिस प्रकार, जो कुछ मैंने तुमसे कहा वह सच था, उसी प्रकार तीतॉस के सामने मेरा गर्व प्रकट करना भी सच साबित हुआ.
15 ଆରେ, ଇନେସ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଆରି ତ୍ରିପ୍କିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ମାନି କିଜ଼ି ୱିଜ଼ାଦେର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ମାନିକିନାଦେର୍, ଇଦାଂ ଏତୁ କିଜ଼ି ମି କାଜିଂ ତା ୱାସ୍କିନି ଜିଉନନାକା ଆଦିକ୍ ବାଡାଆନାତା ।
जब तीतॉस को तुम्हारी आज्ञाकारिता याद आती है तथा यह भी कि तुमने कितने श्रद्धा भाव से उसका सत्कार किया तो वह स्नेह से तुम्हारे प्रति और अधिक भर उठता है.
16 ଆନ୍ ଜେ ସବୁ ବିସ୍ରେ ମି ତାକେ ପୁରା ପାର୍ତି କିତିଲେ, ଇଦାଂ କାଜିଂ ବେସି ସୁକ୍ ଆନାଙ୍ଗା ।
तुम्हारे प्रति मैं पूरी तरह आश्वस्त हूं. यह मेरे लिए आनंद का विषय है.