< ୨ କରନ୍ତିୟ 2 >
1 ମତର୍ ମି ଲାଗାଂ ନା ହାନାକା ଇନେସ୍ ଆରେ ରଗ ଦୁକ୍ ଆଉତ୍, ଇଦାଂ ଆନ୍ ମାନ୍ତ ତିର୍କିତାଂ ।
Azt tettem pedig fel magamban, hogy nem megyek közétek ismét szomorúsággal.
2 ଲାଗିଂ ଆନ୍ ଜଦି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ କିଦ୍ନାଂ, ଲାଗିଂ ଇନେରିଂ ଆନ୍ ଦୁକ୍ ହିନାଂ, ହେଦାଂ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍କିନାକା ହିଦ୍ନାନ୍?
Mert ha én megszomorítlak titeket, ugyan ki az, a ki megvídámít engem, hanemha a kit én megszomorítok?
3 ଆରେ, ଇମ୍ଣାକାର୍ ତାଂ ନା ଦୁକ୍କିନାକା ପାୟାନାକା ଲଡ଼ା ହେୱାର୍ତାଂ ଆନ୍ ୱାଜ଼ି ଇନେସ୍ ଦୁକ୍ ପାୟା ଆଉନ୍ । ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ଇ କାତା ଲେକିକିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ଲାଗିଂ ନା ୱାରିତାଂ ଇନେନ୍ ମି ୱାରି, ଇଦାଂ ମି ୱିଜ଼ାର୍ ବିସ୍ରେ ନା ପାର୍ତି ।
És azért írtam néktek éppen azt, hogy mikor oda megyek, meg ne szomoríttassam azok miatt, a kiknek örülnöm kellene; meg lévén győződve mindenitek felől, hogy az én örömöm mindnyájatoké.
4 ଇନାକିଦେଂକି ବେସି କସ୍ଟ ଆରି ୱାସ୍କିନି ନନାକାତ ବେସି କାଣେଲ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଲେକି କିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍; ଇନେସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ଆଡୁ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ମି କାଜିଂ ନାଦାଂ ଜେ ଆଦିକ୍ ବେସି ଜିଉନନାକା ମାନାତ୍, ଇଦାଂ ଇନେସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବୁଜାଆଡୁ ।
Mert sok szorongattatás és szívbeli háborgás között írtam néktek sok könyhullatással, nem hogy megszomoríttassatok, hanem hogy megismerjétek azt a szeretetet, a mellyel kiváltképen irántatok viseltetem.
5 ମତର୍ ଜଦି ଇନେର୍ ଦୁକ୍ ହିଦ୍ନାନ୍, ହେୱାନ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ହିଦ୍ୱାତାନ୍ନା, ମତର୍ ଏଚେକ୍ ତାକେ ଆନ୍ ଆଦିକ୍ ଆଟ୍ୱା ଆଦେଂ ମାନ୍ କିଉଙ୍ଗା ମି ୱିଜ଼ାରିଂ ଦୁକ୍ ହିଦ୍ନାଙ୍ଗା ।
Ha pedig valaki megszomorított, nem engem szomorított meg, hanem részben, hogy azt ne terheljem, titeket mindnyájatokat.
6 ଆଦେକ୍ ହୁକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଲକ୍ ଇମ୍ଣି କସ୍ଟ ପାୟାନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ ତା ପାକ୍ୟାତ ସାରି,
Elég az ilyennek a többség részéről való ilyen megbüntetése:
7 ଲାଗିଂ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାନାୟ୍ ବେସି ଦୁକ୍ତ ମୁଜ୍ନାନ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚିସ୍ କେମା କିୟାଟ୍ ଆରି ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ କିୟାଟ୍ ।
Annyira, hogy éppen ellenkezőleg ti inkább bocsássatok meg néki és vígasztaljátok, hogy valamiképen a felettébb való bánat meg ne eméssze az ilyet.
8 ଇଚିସ୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଜିଉନନାକା ଚିନ୍ତା ରଚି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିଦ୍ନାଙ୍ଗା ।
Azért kérlek titeket, hogy tanusítsatok iránta szeretetet.
9 ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଜେ ଆଁ ଇନାଦେର୍ ମି ବିସ୍ରେ ହେବେନି ପାର୍ମାଣ୍ ଇନେସ୍ ଆନ୍ ପାୟାନାଙ୍ଗ୍, ଇସାପ୍ତ ଆନ୍ ବଲ୍ ପାଲି କିନି କାଜିଂ ହେ ଗଜା ପା ଲେକିକିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍ ।
Mert azért írtam is, hogy bizonyosan megtudjam felőletek, ha mindenben engedelmesek vagytok-é?
10 ମତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେର୍ତି ଇନାକା କେମା କିୟାଟ୍, ଆନ୍ ପା ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କେମା କିନାଙ୍ଗ୍; ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ଜଦି ଇନାକା କେମା କିତାଂନ୍ନା, ତେବେ ଇନାକା କେମା କିତାଂନ୍ନା, ହେଦାଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ମୁମ୍ଦ ମି କାଜିଂ କେମା କିତାଂନ୍ନା,
A kinek pedig megbocsáttok valamit, én is: mert ha én is megbocsátottam valamit, ha valakinek megbocsátottam, ti érettetek cselekedtem Krisztus színe előtt; hogy meg ne csaljon minket a Sátán:
11 ଇନେସ୍ ସୟ୍ତାନ୍ ମା ବେରୁତ ଇନାକିଦେଂ ଆଡ଼୍ଦୁତ୍ ମତର୍ ବେଗି ପାୟା ଆଉତ୍ । ଇନାକିଦେଂକି ଆପ୍ ତା ୱିଜ଼ୁ ହାନ୍ଦାୟ୍ ବିସ୍ରେ ଗିଆନ୍ ହିଲୁତ୍ ।
Mert jól ismerjük az ő szándékait.
12 ଆରେ, କ୍ରିସ୍ଟତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିନି କାଜିଂ ଆନ୍ ତ୍ରୟାତାଂ ୱାତି ପାଚେ ମାପ୍ରୁତି କାମାୟ୍ କାଜିଂ ପାଗ୍ ଲାକେ ଦୁୱେର୍ ଜେୟା ଆତିସ୍ପା
Mikor pedig Troásba mentem a Krisztus evangyélioma ügyében és kapu nyittatott nékem az Úrban, nem volt lelkemnek nyugodalma, mivelhogy nem találtam Titust, az én atyámfiát;
13 ନା ଟଣ୍ଡେନ୍ ତିତସ୍ତିଂ ହୁଡ଼୍ୱାଦାଂ ଜିବୁନ୍ତ ଚିନ୍ତା କିତାଙ୍ଗ୍ ହେୱାର୍ତାଂ ହେଲ ଅଜ଼ି ମାକିଦନିଆତ ହଟାଙ୍ଗ୍ ।
Hanem elbúcsúzván tőlük, elmentem Macedóniába.
14 ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜୁୱାର୍ ଆଏତ୍, ହେୱାନ୍ ସବୁ ନାଜିଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି କ୍ରିସ୍ଟତାକେ ଜିତାନି ହାଜ଼ି କିତାନ୍ନା, ଆରେ ସବୁ ବାହାତ ତା ଗିଆନ୍ ଲାକେ ହୁଞ୍ଜ୍ନି ବାହା ମା ହୁଦାଂ ଚଚ୍ଚାତାନ୍ନା,
Hála pedig az Istennek, a ki mindenkor diadalra vezet minket a Krisztusban, és az ő ismeretének illatját minden helyen megjelenti mi általunk.
15 ଇନାକିଦେଂକି ମୁକ୍ତି ଆନାକା ପାୟାନାକା ଆରି ବୁଡା ଆଜ଼ି ମାନି ମାନାୟାର୍ ବିତ୍ରେ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ କାଣ୍ଗାତ କ୍ରିସ୍ଟତି ହାର୍ଦିଗାନ୍ଦା ଲାକେ ମାନାପ୍ ।
Mert Krisztus jó illatja vagyunk Istennek, mind az üdvözülők, mind az elkárhozók között;
16 ର ପାକ୍ୟାନି ମାନାୟାର୍ କାଜିଂ ହାତି ଲାକେ ଆରି ବିନ୍ ପାକ୍ୟାନି ମାନାୟାର୍ କାଜିଂ ଜିବୁନ୍ ବାସ୍ନା ଲାକେ । ଆରେ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାଜିଂ ଇନେର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ କାମାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାନ୍?
Ezeknek halál illatja halálra; amazoknak pedig élet illatja életre. És ezekre kicsoda alkalmatos?
17 ହେ ହେନି ମାନାୟାର୍ ଇନେସ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଚନ୍ ବାଡାୟ୍ କିତାର୍, ଆପ୍ତ ହେୱାର୍ ଲାକେ କିଉପା, ମତର୍ ସୁସାର୍ ବାବ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଲ୍ ଲାକେ, ତା ସାକିତ ଆପ୍ କ୍ରିସ୍ଟତାକେ ସତ୍ନିକା ହୁଦାଂ ମାନ୍ଞ୍ଜି କାତା ଇନାପା ।
Mert mi nem olyanok vagyunk, mint sokan, a kik meghamisítják az Isten ígéjét; hanem tisztán, sőt szinte Istenből szólunk az Isten előtt a Krisztusban.