< ୨ କରନ୍ତିୟ 11 >
1 ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ନାଦାଂ ଅଲପ୍ ଅବୁଜା ହୁଞ୍ଚାଦେର୍ମା! ଆଁ ଏପେଙ୍ଗ୍ ତ ନା କାଜିଂ ହୁଞ୍ଚ୍ନାଦେରା ।
Ümidvaram ki, mənim bir qədər ağılsızlığıma da dözəcəksiniz. Bəli, mənə bir qədər dözün.
2 ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ତି ବିସ୍ରେ ତ୍ରିକାଡ଼୍ ଆନ୍ ମି କାଜିଂ ଇଚା, ଲାଗିଂ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦାର୍ମି ଜିପଲି ହିସାବେ ର ଆଣ୍ଡ୍ରାତାକେ, ଇଚିସ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ତାକେ, ସର୍ପି କିନି କାଜିଂ ପାର୍ମାଣ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା ।
Sizə görə ilahi bir qısqanclıq hiss edirəm. Çünki sizlər sanki bakirə qızsınız və sizi bir Oğlana, yəni Məsihə nişanlayıb təqdim etmişəm.
3 ମତର୍ ରାଚ୍ ଜାର୍ ଚାଲାକିତାଂ ହବା ଇନେସ୍ ବୁଲାୟ୍କିତାତ୍, ହେ ଲାକେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମି ମାନ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି କାଜିଂ ଦାର୍ମି ଆରି ପୁଇପୁୟାତାଂ ବୁଲ୍କାନାର୍, ଇଦାଂ ନାଙ୍ଗ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ହତ୍ନାତା ।
Amma qorxuram ki, ilanın hiyləgərliyi ilə Həvvanı aldatması kimi düşüncələrinizin pozulub Məsihə olan səmimi və pak həsr olunmasından azasınız.
4 ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍ଣି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଆସେଙ୍ଗ୍ ପର୍ଚାର୍ କିୱାତାସ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଇନେର୍ ୱାଜ଼ି ପର୍ଚାର୍ କିତାର୍, କି ଇମ୍ଣି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଗାଟାୱାତାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ର ବିନ୍ ଜିବୁନ୍ ଗାଟା ଆଡୁ, କି ଇମ୍ଣି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଅୱାତାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ର ବିନ୍ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ଗାଟା ଆଡୁ, ତା ଅତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ତ ବେସି ହୁଦାର୍ ।
Çünki əgər kimsə yanınıza gəlib bizim vəz etdiyimiz İsadan başqa bir İsanı təbliğ edirsə, aldığınızdan fərqli bir ruh alırsınızsa və yaxud qəbul etdiyinizdən fərqli bir müjdəni qəbul edirsinizsə, siz buna necə də məmnuniyyətlə dözürsünüz.
5 ଇନାକିଦେଂକି ହେ ମୁଡ଼୍ଦି ପକ୍ୟାତାକାର୍ତାଂ ଆନ୍ ଜେ ଇନେସ୍ପା ହାରୁ ଆକାୟ୍, ଇଦାଂ ବାବି କିନାଙ୍ଗା ।
Zənnimcə bu «böyük həvarilər»dən mən heç də geri qalmıram.
6 ମତର୍ ଆତିସ୍ପା ଆନ୍ କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁଙ୍ଗ୍, ଆତିସ୍ପା ଗିୟାନ୍ତ ପାଚେ ଆକାୟ୍; ହାତ୍ପାତ ଆସେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ୁ ବାନିତ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ମି କାଜିଂ ଇଦାଂ ହପ୍ତାପ୍ ।
Natiqlik məharətim olmasa da, bilikdə məharətsiz deyiləm. Bunu sizə hər vəziyyətdə hər tərəfli göstərdik.
7 ନଲେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ପୁନାଦେର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ଜାର୍ତିଂ ହୁଦାର୍ କିଜ଼ି ଜେ ମଲ୍ହିଲ୍ୱାଦାଂ ମି ଲାସେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କିତାଙ୍ଗ୍, ଇବେ ଇନାକା ପାପ୍ କିତାଂ?
Ucalmanız üçün özümü aşağı tutaraq Allah Müjdəsini müftə yaymaqla günah işlətdimmi?
8 ମି ହେବା କିନି କାଜିଂ ଆନ୍ ବିନ୍ବିନ୍ନି ମଣ୍ଡ୍ଲି ଲାଗାଂ ଦାର୍ମା ଅଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଚର୍ କିତାଂ,
Sizə xidmət etmək üçün başqa cəmiyyətlərdən təminat alaraq sanki onları soydum.
9 ମତର୍ ଆନ୍ ମି ବିତ୍ରେ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଅବାବ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ହେ ଏଚେୱାଡ଼ାଂ ଆନ୍ ଇମ୍ଣାକାନ୍ତି ବଜ୍ ଲାକେ ଆୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍, ଇନାକିଦେଂକି ମାକିଦନିଆତାଂ ଟଣ୍ଡାର୍ ୱାଜ଼ି ନା ଅବାବ୍ ପୁରା କିଜ଼ି ମାନ୍ଚାର୍, ଆରେ ଇମ୍ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ ମି ବଜ୍ ଲାକେ ଆୱାଦାଂ ଜାର୍ ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ଆରେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଜ଼ି ମାନାଂ ।
Yanınızda olarkən ehtiyacım olduğu halda heç birinizə yük olmadım. Çünki Makedoniyadan gələn qardaşlar ehtiyacımı tamamilə ödədilər. Sizə yük olmaqdan özümü saxladım və gələcəkdə də özümü saxlayacağam.
10 ନା ତାକେ ମାନି କ୍ରିସ୍ଟତି ହାତ୍ପାତିଂ ସାକି ମାନିକିଜ଼ି ଆନ୍ ଇନାଙ୍ଗା ଜେ, ଆକାୟାନି ନିପ ନାଦାଂ ଇ ଗରବ୍ ଇନେର୍ ବାଙ୍ଗାୟ୍ କିଦେଂ ଆଡୁର୍ । ଇନେକିଦେଂ?
Məndə olan Məsihin həqiqətinə and olsun! Axayya vilayətində heç kim məni susdura bilməz ki, buna öyünməyim.
11 ଆନ୍ ଇନାକିଦେଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାଙ୍ଗା? ଆନ୍ ଇନାକା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିଉ ନଦୁଙ୍ଗା? ଇସ୍ୱର୍ ପୁନାନ୍, ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ଏଚେକ୍ ଜିଉନଦ୍ନାଙ୍ଗା ।
Niyə? Sizi sevmədiyimə görəmi? Allah bilir ki, sevirəm.
12 ମତର୍ ଗରବ୍ନି ବିସ୍ରେ ମା ଲାକେ ଚଞ୍ଜ୍ନି କାଜିଂ ଇମ୍ଣାକାର୍ ହାଜ଼ି ଡେକ୍ନାର୍, ଆନ୍ ଇନେସ୍ ହେୱାରିଂ ହାଜ଼ି ହିଉଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ କିଜ଼ି ମାନାଂ ।
Özlərini bizimlə bərabər sayaraq öyünənlər buna əsas axtarır. Mən etdiyimi edəcəyəm ki, onların əsasını kəsim.
13 ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଲଗୁ ଚାକ୍ରାୟ୍ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଆରି ମିଚ୍ୱା କାମ୍ଲିୟା, ହେୱାର୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ପକ୍ୟାତାକାର୍ତି ବେସି ଆହ୍ନାର୍ ।
Çünki bunlar saxta həvari, Məsih həvarisinin cildinə girən fırıldaqçılardır.
14 ଆରେ ଇଦାଂ କାବାନାକା ଆକାୟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ସୟ୍ତାନ୍ ନିଜେ ଅଜଡ଼୍ନି ସାର୍ଗେ ଦୁତ୍ ବେସି ଆହ୍ନାତ୍ ।
Buna heyrətlənmək lazım deyil, çünki Şeytan da işıq mələyi cildinə girir.
15 ଲାଗିଂ, ଜଦି ତାଦାଂ ହେବା କିନିକିକ୍ ପା ଦାର୍ମିନି ହେବା କିନାକାର୍ତି ବେସି ଆହ୍ନିକ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ହେଦାଂ ଗାଜା ବିସ୍ରେ ଆକାୟ୍; ହେୱାର୍ତି ସେସ୍ ଦସା ହେୱାର୍ତି କାମାୟ୍ ଇସାପ୍ରେ ଗିଟାନାତ୍ ।
Şeytana xidmət edənlərin salehlik xidmətçilərinin cildinə girməsi qəribə deyil. Onların aqibəti əməllərinə görə olacaq.
16 ଆନ୍ ଆରେ ରଗ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ବୁଦିହିଲ୍ୱାକାନ୍ ଇଞ୍ଜି ବାବି କିଦ୍ମେର୍; ମତର୍ ଜଦି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ବାବି କିନାଦେର୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ପାନାଙ୍ଗ୍ ବୁଦିହିଲ୍ୱାକାନ୍ ଲାକେ ଇଡ୍ଦାନାଦେର୍, ଇନେସ୍ ଆନ୍ ପା ଅଲପ୍ ଗରବ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଙ୍ଗ୍ ।
Yenə deyirəm, qoy heç kim məni ağılsız saymasın. Elədirsə, məni ağılsız kimi qəbul edin, qoy mən də bir az öyünüm.
17 ଆନ୍ ଇନାକା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ ମାପ୍ରୁତି ଇନି ଇସାପ୍ରେ ଇନୁଙ୍ଗା, ମତର୍ ବୁଦିହିଲ୍ୱାକାନ୍ ଲାକେ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବେସି ସାସ୍ତ ଗରବ୍ କିଜ଼ି ଇନାଙ୍ଗା ।
Dediklərimi Rəbbin sözü kimi yox, öyünə-öyünə özünə güvənən ağılsız adam kimi deyirəm.
18 ଆଦେକ୍ ସଁସାର୍ନି ବାବ୍ରେ ଗରବ୍ କିଜ଼ି ମାଚିଲେ ଆନ୍ ପା ଗରବ୍ କିନାଙ୍ଗ୍ ।
Madam ki bir çoxları cismani təbiətlərinə görə öyünürlər, mən də öyünəcəyəm.
19 ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ବୁଦିକାର୍ୟା ଆଡ଼ିଏନ୍ ଇଞ୍ଜି ହିନା ୱାରିତାଙ୍ଗ୍ ନିର୍ବୁଦିୟାର୍ତି କାଜିଂ ହୁଦାର୍ ଆନାଦେରା ।
Siz ağıllı olduğunuz üçün ağılsızlara necə də sevinclə dözürsünüz.
20 ଲାଗିଂ ଜଦି ଇନେର୍ ଆଡ଼ିଏନ୍ କିଜ଼ି ଇଡ଼୍ତିସ୍, ମି ଦାନ୍ କେତି କିନାନ୍, ମିଙ୍ଗ୍ ଡ଼ୁକାତ ହେଜ଼ି କିଜ଼ି ଆସ୍ତାନାତ୍, ଆକାର୍ କିଦ୍ନାନ୍ କି ମି କୁର୍ୱାତ ଚାପ୍ଡ଼ା ଇଡ଼୍ଦାନାନ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେଦାଂ ହୁଞ୍ଜ୍ନାଦେର୍ ।
Belə ki sizi kölə edənlərə, istismar edənlərə, sizdən faydalananlara, özünü üstün sayanlara, hətta sifətinizə şillə vuranlara dözürsünüz.
21 ଆନ୍ ଲାଜୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନି କିନାଙ୍ଗା ଜେ, ଆପେଂ ତ “ନାଦାର୍” ଆତାସ୍ନା । ଆତିସ୍ପା ଇମ୍ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ ଇନେର୍ ସାସି ଆନାର୍ ଆନ୍ ରିସା ଆଜ଼ି ଇନାଙ୍ଗା, ଆନ୍ ପା ସାସି ।
Utanaraq qəbul edirəm ki, buna gücümüz çatmır! Kimin bir şeylə öyünməyə cəsarəti varsa, bir ağılsız kimi deyirəm ki, mənim də ona cəsarətim var.
22 ହେୱାର୍ କି ଏବ୍ରିୟର୍? ଆନ୍ ପା ଏବ୍ରିୟ । ହେୱାର୍ କି ଇସ୍ରାଏଲିୟର୍? ଆନ୍ ପା ଇସ୍ରାଏଲିୟ । ହେୱାର୍ କି ଅବ୍ରାହାମ୍ତି ମାଜ଼ିର୍? ଆନ୍ ପା ଅବ୍ରାହାମ୍ତି ମାଜ଼ି ।
Onlar İbranilərdirmi? Mən də İbraniyəm. Onlar İsraillilərdirmi? Mən də İsrailliyəm. Onlar İbrahimin nəslindəndirmi? Mən də İbrahimin nəslindənəm.
23 ହେୱାର୍ କି କ୍ରିସ୍ଟତି ହେବାକାର୍ୟା? ଆନ୍ ବାୟ୍ରା ଲାକେ ଇନାଙ୍ଗା, ଆନ୍ ଆଦିକ୍ ରଚେ କ୍ରିସ୍ଟତି ହେବାକାର୍ୟା, ଆଦିକ୍ କସ୍ଟ କିନିତ, ଆଦିକ୍ ଜୟିଲ୍ ହାନିତ, ବେସି ମାଡ୍ ହୁଞ୍ଜ୍ନିତ, ତାଇନାତ୍ ହାକି ମୁମ୍ଦ ଆଦେଂ;
Onlar Məsihin xidmətçiləridirmi? Dəli kimi deyirəm ki, Onun daha böyük xidmətçisi mənəm, çünki zəhmətim daha çox olub, həbsə düşməyim daha çoxdur, döyülməyimin sayı-hesabı yoxdur, dəfələrlə ölümlə üz-üzə gəlmişəm.
24 ଆନ୍ ଜିହୁଦିର୍ତି ପାଞ୍ଚ୍ ହଟ୍ ଏକ୍ଉଣା ରିକଡ଼ି ମାଡ୍ ପାୟାତାଂନ୍ନା,
Beş dəfə Yəhudilərdən otuz doqquz qırmanc yemişəm,
25 ରମିୟର୍ ହୁକେ ତିନି ହଟ୍ ବାଡ୍ଗେ ମାଡ୍, ରଗ କାଲ୍କୁ ମାଡ୍, ତିନି ହଟ୍ ଜାଜ୍ଡ୍ରିଂନାକା ହୁଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍ନା, ଡେଙ୍ଗା ଏଜ଼ୁକାଂ ୱେଡ଼ାନାଣା ଚବିସ୍ ଗନ୍ଟା ହୁଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍ନା,
üç dəfə dəyənəklə döyülmüşəm, bir dəfə məni daşqalaq etdilər, üç dəfə gəmi qəzasına düşdüm və bir gün gecə-gündüz ucsuz-bucaqsız dənizdə qaldım.
26 ବେସିହଟ୍ ହାନିହିଂ, ନାଗୁଡ଼୍ନି ଆପତ୍ତ, ଚର୍କୁ ଆପତ୍ତ, ଜାର୍ ଜାତିର୍ତାଂ ଆପତ୍ତ, ଜିହୁଦି ଆରି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ତାଙ୍ଗ୍ ଆପତ୍ତ, ଗାଡ଼୍ନି ଆପ୍ତିତ, ବାଟାନି ଆପତ୍ତ, ହାମ୍ଦୁର୍ଣ୍ଣି ଆପତ୍ତ,
Tez-tez səyahətdə olduğum müddətdə çaylarda təhlükəyə, quldurlar arasında təhlükəyə, soydaşlarım arasında təhlükəyə, başqa millətlər arasında təhlükəyə, şəhərdə təhlükəyə, çöldə təhlükəyə, dənizdə təhlükəyə, saxta qardaşlar arasında təhlükəyə məruz qaldım.
27 ବାମ୍ଣ୍ଡାୟ୍କିନି ଟଣ୍ଡାର୍ତାଂ ଆପତ୍ତ, କସ୍ଟତ ଆରି କସ୍ଟ ବଗ୍ତ, ବେସିହଟ୍ ହୁଞ୍ଜ୍ୱାଦାଂ, ନାସ୍କି ଆରି ଏସ୍କି, ବେସିହଟ୍ ଉପାସ୍ତ, ପିନି ଆରି ନାଗ୍ଡ଼ାତ ।
Zəhmət və əmək çəkdim, dəfələrlə yuxusuz qaldım. Aclığın, susuzluğun dadını gördüm. Çox vaxt yemək, soyuqda paltar tapmadım.
28 ବାକି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ପିସ୍ତି ଆରେ ର ବିସ୍ରେ ନିତ୍ରେ ନା ଜପି ଦୁମ୍ଦାନାତା, ଇଚିସ୍ ମଣ୍ଡ୍ଲି ସବୁ କାଜିଂ ଚିନ୍ତା ହତ୍ନାତା ।
Bunlarla yanaşı bütün cəmiyyətlər üçün hər gün çəkdiyim qayğının yükü boynumdadır.
29 ଇନେର୍ ନାଦାର୍ ଆତିସ୍ ଆନ୍ ଇନାକା ନାଦାର୍ ଆକାୟ୍? ଇନେର୍ ବାଦା ପାୟାତିସ୍ ଆନ୍ ଇନାକା ଦୁକ୍ ଆଉଙ୍ଗ୍?
Kimsə zəif olanda mən də zəif olmadımmı? Kimsə büdrəyəndə mən alışıb-yanmadımmı?
30 ଜଦି ନାଦି ଗରବ୍ କିନାକା ଲଡ଼ା ଆତିସ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ନା ନାଦାର୍ ବିସ୍ରେ ନା ଗରବ୍ କିନାକା ମାନାତ୍ ।
Öyünməliyəmsə, zəifliyimi göstərən şeylərlə öyünəcəyəm.
31 ଆନ୍ ଜେ ମିଚ୍ ଇନୁଙ୍ଗା, ଇଦାଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ଇସ୍ୱର୍ ଆରି ଆବା ପୁନାନ୍; ହେୱାନିଂ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଜୱାର୍ । (aiōn )
Rəbb İsanın əbədi alqışlanan Allah və Atasına and olsun ki, yalan demirəm. (aiōn )
32 ଦମ୍ମେସକ୍ତ ହାରେତା ରାଜାତି ସାସନ୍କାର୍ୟା ନାଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତିନି କାଜିଂ ହେ ଗାଡ଼୍ନି ଦୁୱେର୍ ଜାଗ୍ୱାଡ଼ାରିଂ କାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍,
Dəməşqdə padşah Aretanın valisi məni tutmaq üçün şəhəri nəzarət altına almışdı.
33 ଆରେ ଟପାତ ର ଚିଟ୍କି ହିଜ଼ି କୁୱାଡ଼୍ ହିଜ଼ି ନାଙ୍ଗ୍ ଜୁତ୍ତାର୍, ଆରେ, ଆନ୍ ହେୱାନ୍ତି କେଇଦାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାତାଂ ।
Amma mən səbət içində şəhər divarlarının pəncərələrinin birindən yerə sallandım və onun əlindən qaçdım.