< ୧ ତିମତି 3 >

1 ଇ କାତା ସତ୍‌, ଇନେନ୍‌ ଜଦି ମୁଣିକା ପାଦ୍‌ ଦାଇତ୍‌ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିନାନ୍‌, ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍‌ ହାର୍‌ କାମାୟ୍‌ ମାନ୍‌ କିଏନ୍‌ ।
Věrnáť jest tato řeč, žádá-li kdo biskupství žeť výborné práce žádá.
2 ଲାଗିଂ, ମୁଣିକାତି ଦସିଆୱାଦାଂ ମାନାକା ମାନାତ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଆତିସ୍‌ ର ଡକ୍ରିନି ଡକ୍ରା, ଜାର୍‌ତିଂ ସମାଲି କିନାକା, ହାର୍‌ଦିବୁଦି, ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌, ଏଚେକ୍‌ ୱାରିତ ଆରି ହିକ୍ୟାଦାନ୍‌ତ ବାର୍ତି ଆନାର୍‌,
Ale musíť biskup býti bez úhony, jedné manželky muž, bedlivý, středmý, vážný, k hostem přívětivý, způsobný k učení.
3 ମଦ୍‌ୱା କି କୁରୁଲିୟା ଆୱାଦାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚିସ୍‌ ଦାର୍ମି ମତର୍‌ ସୁସ୍ତା, ହୁଦାର୍‌, ବେରୁଆୱାଦାଂ, ଆରି ଦନ୍‌ ଲବ୍ରା ଆଉନ୍‌ ।
Ne pijan vína, ne bitec, ani mrzkého zisku žádostivý, ale mírný, ne svárlivý, ne lakomec,
4 ଜାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍‌ ଲାକେ ଜାତୁନ୍‌ କିନାନ୍‌, ତା ହିମ୍‌ଣାକାଂ ହିକ୍ୟା କିଜ଼ି ମାନାନ୍‌ ।
Kterýž by dům svůj dobře spravoval, a dítky své měl v poddanosti se vší šlechetností.
5 ଇନେନ୍‌ ଇନାୱାଡାଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ତିଂ ଚାଲାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତିଂ ଜାତୁନ୍‌ କିଦେଂ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌?
(Nebo jestliže kdo domu svého spraviti neumí, kterak o církev Páně pečovati bude?)
6 ହେୱାନ୍‌ ପାର୍ତିତ ହେନ୍‌ଚି ମାନାକା ମାନାତ୍‌; ପୁନି ପାର୍ତି କିନାକାନ୍‌ ଆୱାଦାଙ୍ଗ୍‌ ମାନାନ୍‌, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଆହାର୍‌ ଗାର୍ବି ଆଜ଼ି ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଲାକେ ଡାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟା ଆନାନ୍‌ ।
Ne novák, aby snad nadut jsa, neupadl v potupení ďáblovo.
7 ହେୱାନ୍ତି ପା ବାର୍ତି ଲକୁ ତାଙ୍ଗ୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାୟାନାକା ଲଡ଼ା, ମାନାତ୍‌, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାନ୍‌ ନିନ୍ଦା ପାୟା ଆଜ଼ି ସୟ୍‌ତାନ୍‌ନି ଡ଼ୁକାତ ହେଜ଼େନାନ୍‌ ।
A musíť také i svědectví dobré míti od těch, kteříž jsou vně, aby neupadl v pohanění a v osidlo ďáblovo.
8 ହେ ଲାକେ ହେବାକାରିୟାର୍‌ତି, ହାର୍ଦି ବାବ୍‌ନାତ ପାର୍ତିନି ଡ଼ୁକ୍ତି ଗିୟାନ୍‌ ଦାସ୍ତି ସମାନ୍‌ ବେବାର୍‌ ଚକ୍‌ଲି ଆୱାଦାଙ୍ଗ୍‌, ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ଉଣ୍‌ୱାଦାଙ୍ଗ୍‌ ମାନାନ୍‌ ଆରି କାମାୟ୍‌ ଦନ୍‌ ଲାବ୍‌ଡ଼ି ଆମେର୍‌;
Takž podobně jáhnové musejí býti poctiví, ne dvojího jazyku, ne mnoho vína pijící, ne žádostiví mrzkého zisku,
9 ମା ଦାରୁମ୍‌ ପାର୍ତିନି ବେରଣିଂ ହତାକା ହାତ୍‌ପାକାଂ ହେୱାର୍‌ ସକଟ୍‌ ଚିନ୍ତା ସାକ୍ତିତାଂ ଡାଟ୍‌ ବାବ୍ରେ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାନ୍‌ଗାନାର୍‌ ।
Mající tajemství víry v svědomí čistém.
10 ହେୱାର୍‌ ପା ପର୍ତୁମ୍‌ ପରିକ୍ୟାକିୟା ଆୟେର୍‌, ଆରେ ଦସି ଆୱାଦାଂ ଚଞ୍ଜିୟା ଆତାନ୍‌, ହେବାକାର୍‌ୟା ପାଦ୍‌ତ ବାଚିକିୟାୟେନ୍‌ ।
A ti také ať jsou nejprv zkušeni, a tak ať přisluhují, jsouce bez úhony.
11 ହେ ଲାକେ କଗ୍‌ଲେକ୍‌ ପା ଲକାର୍‌ନିନ୍ଦା ଆୱାଦାଙ୍ଗ୍‌ କାଲେତାଂ, ମିଚ୍‌ ଇନାକାଦେଲ୍‌ ଆରି ସବୁ ବିସ୍ରେ ପାର୍ତି କିନାକାଦେଲ୍‌ ଆନାକା ମାନାତ୍‌ ।
Též i manželky jejich musejí býti šlechetné, neutrhavé, středmé, ve všem věrné.
12 ହେବା କିନାକାର୍‌ ର ର କଗ୍‌ଲେନି ଆଣ୍ଡ୍ରା ଆୟେର୍‌, ଆରି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ହିମ୍‌ଣାକାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି କୁଟୁମ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍‌ ଲାକେ ଚାଲାୟ୍‌ କିଏନ୍‌ ।
Jáhnové buďtež jedné manželky muži, kteříž by své dítky dobře spravovali i své domy.
13 ଇନେକିଦେଂକି ଇନେର୍‌ ହାର୍‌ କିଜ଼ି ହେବାକାର୍‌ୟା କାମାୟ୍‌ କିତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କାଜିଂ ଡାକ୍‌ପୁଟାଆଜ଼ି ଆରି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ତାକେ ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ବେସି ସାସ୍ ଲାବ୍‌ କିତାର୍‌ ।
Nebo kteříž by dobře přisluhovali, dobrého stupně sobě dobudou, a mnohé doufanlivosti u víře, kteráž jest v Kristu Ježíši.
14 ଇ ଆକି ଲେକିକିନିହିଂ ଆନ୍‌ ବେଗି ମି ତାକେ ହାନାଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଆହା କିନାଙ୍ଗା;
Totoť píši tobě, maje naději, že brzo přijdu k tobě.
15 ମତର୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ନାଦାଂ ମାଲାଆନାତ୍‍, ତେବେ ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଞ୍ଜ, ଇଚିସ୍‌ ହାତ୍‌ପାନି ମୁଣ୍ଡା ଆରି ମୁଡ଼୍‌କୁନାଦି ଲାକେ ଜିତି ଇସ୍ୱର୍ତି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତ, ଇନେସ୍‌ ବେବାର୍‌ କିୟାଆନାତ୍‌, ହେଦାଂ ଇନେସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାଟ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇ ୱିଜ଼ୁ ମି ଲାଗାଂ ଲେକିକିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା ।
Pakliť prodlím, abys věděl, kterak máš v domu Božím chovati se, jenž jest církev Boha živého, sloup a utvrzení pravdy.
16 ଇସ୍ୱର୍‌ ହେବାକାରି ବିତ୍ରେନି ଅରତ୍‌ ଜେ ଗାଜା କାତା ଇଦାଂ ୱିଜ଼ାର୍‌ ମାନି କିତାର୍‌ । ହେଦାଂ ଇ, କ୍ରିସ୍ଟ ମାନାୟ୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ ଆଜ଼ି ଚଞ୍ଜିୟା ଆତାନ୍‌, ଜିବୁନ୍‌ତ ଦାର୍ମି ଇଞ୍ଜି ଡାକ୍‌ପୁଟାତାନ୍‌, ଦୁତ୍‌ତକ୍‌ କାଜିଂ ଚଞ୍ଜିୟାତାନ୍‌, ଜାତିର୍‌ ବିତ୍ରେ ସୁଣାୟ୍‌ କିୟାତାନ୍‌, ପାଣ୍‌ତ ଇନ୍ୟାତାନ୍‌ । ପୁର୍ତିତ ପାର୍ତି କିୟାଆଜ଼ି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ତ ରଚ୍‌ୟାତାନ୍‌ ।
A v pravdě velikéť jest tajemství zbožnosti, že Bůh zjeven jest v těle, ospravedlněn v Duchu, ukázal se andělům, kázán jest pohanům, uvěřeno jemu na světě, vzhůru přijat jest ve slávu.

< ୧ ତିମତି 3 >