< ୧ ପିତର୍‌ତି 4 >

1 କ୍ରିସ୍ଟତି ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ଦୁକ୍‌ବଗ୍ କିତିଲେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ହେ ଲାକେ ମାନ୍‌ ଆଜ଼ି ଜାର୍‌ତିଂ ରଚାଟ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଇନେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି କାଜିଂ ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ଦୁକ୍‌ବଗ୍ କିତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ ପାପ୍‌ତାଂ ଦେହା ଆତାନ୍ନା,
Since, then, Christ suffered in body, arm yourselves with the same resolve as he; for he who has suffered in body has ceased to sin,
2 ଇନେସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜଗତ୍‌ନି ଜିବୁନ୍‌ ବାକି କାଡ଼୍‌ ମାନାୟ୍‌ତିଂ ବାନ୍ୟାଆହା ଇସାପ୍ରେ କାୱାଦାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଇଚା ଇସାପ୍ରେ କାଡୁ ।
and so will live the rest of his earthly life guided, not by human passions, but by the will of God.
3 ଲାଗିଂ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ତି ଇଚା ଇସାପ୍ରେ କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେ କାଡ଼୍‌ ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍‌, ବାନ୍ୟା ଆହା, କାଲିଂଗହ୍‍ନାକା, ରଙ୍ଗ୍‍ରାସିକା, ହଜ୍‌ଜି ଆରି ଗିଣ୍‍ ପୁତ୍‌ଡ଼ା ପୁଜା କିଜ଼ି ମାଚାଦେର୍, ହେଦାଂ ଲଡ଼ା;
Surely in the past you have spent time enough living as the Gentiles delight to live. For your path has lain among scenes of debauchery, licentiousness, drunkenness, revelry, hard-drinking, and profane idolatry.
4 ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନଂ ହେ ଲାକେ ଚିମ୍‌ରାଆୱାଦାଂ କାମାୟ୍‌ତ ହେୱାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ୱାଦାଂ ହେୱାର୍‌ କାବା ଆଜ଼ି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନିନ୍ଦା ହିତ୍‌ତାର୍ଣ୍ଣା ।
And, because you do not run to the same extremes of profligacy as others, they are astonished, and malign you.
5 ମାତର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଇସ୍ୱର୍‌ ଜିତାକାନ୍‌ ଆରି ହାତି ଲଗାରିଂ ବିଚାର୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ମୁମ୍‌ଦ ହେୱାର୍‌ତି ଇସାବ୍ ହିଦେଂ ଆନାତ୍‌ ।
But they will have to answer for their conduct to him who is ready to judge both the living and the dead.
6 ଇନେକିଦେଂକି ଇ ହିସାପ୍ରେ ହାତାକାର୍ ଲାଗେ ପା ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍ କିୟାତାତ୍, ଇନେସ୍‌ ହେୱାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଲାକେ ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଆତିସ୍‌ପା ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଲାକେ ଜିବୁନ୍ତ ଜିବୁନ୍ ଆନାନ୍‌ ।
For that was why the good news was told to the dead also – that, after they have been judged in the body, as people are judged, they might live in the spirit, as God lives.
7 ମତର୍ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ୱିସ୍ତିକାଡ଼୍ ଲାଗେ । ଲାଗିଂ ହାର୍‍ବୁଦି ଆଡୁ, ଆରେ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ଚେତ୍‍ନା ମାନାଟ୍
But the end of all things is near. Therefore exercise self-restraint and be calm, so that you may be able to pray.
8 ଇଚିସ୍‌ ଜବର୍ ଜିଉନତିଲେ ହାରି ଜିଉନବିସ୍‌ ମାନାଟ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଜିଉନନିତ ବେସି କିଜ଼ି ପାପ୍‌ତ ଡାବାୟ୍‌ କିନାତ୍‌ ।
Above all things, let your love for one another be earnest, for ‘Love throws a veil over countless sins.’
9 ମଡ଼ିଆୱାଦାଂ ହାରି ଲବାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌;
Never grudge hospitality to one another.
10 ଜାଣ୍‌କେ ଲକୁ ସସ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଉପ୍‌କାର୍‌ ଦାନ୍‌ ପାୟା ତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେ ଲାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବେସି ବିଦି ଦୟାନି ହାର୍‌ କାର୍‌ନିୟା ଲାକେ ତାହୁଦାଂ ହାରି ହେବା କିୟାଟ୍‌,
Whatever the gift that each has received, use it in the service of others, as good stewards of the varied bounty of God.
11 ଇନେର୍‌ ଜଦି ସୁଣାୟ୍ କିନାନ୍‌, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଚନ୍‌ ସୁଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍ ଲାକେ ସୁଣାୟ୍ କିଏନ୍; ଇନେର୍‌ ଜଦି ହେବା କିନାନ୍‌, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ସାକ୍ତିଗାଟାନି ମାନାୟ୍‌ ଲାକେ ହେବା କିଏନ୍, ଇନେସ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ହୁଦାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆନାତ୍‌; ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆରି ବାପୁ ହେୱାନ୍ତି । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
When anyone speaks, they should speak as one who is delivering the oracles of God. When anyone is endeavoring to serve others, they should do so in reliance on the strength which God supplies; so that in everything God may be honored through Jesus Christ – to whom be ascribed all honor and might for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
12 ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ମି ପରିକ୍ୟା କାଜିଂ ଇମ୍‌ଣି ଦୁକ୍‌ବଗ୍‍ବାର୍ତି ନାଣି ଏକାୱାତାତ୍‌ନା, ହେଦାଂ ଚାନ୍ୟା ଗଟ୍‍ଣା ଇଞ୍ଜି ବାବି କିଜ଼ି କାବା ଗିଆନ୍ ଆମାଟ୍;
Dear friends, do not be astonished at the trial of fire that you are passing through, to test you, as though something strange were happening to you.
13 ଇଚିସ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ଲଡ଼ା କ୍ରିସ୍ଟତି ଦୁକ୍‍ବଗ୍‌ନି ମେହା ଆନାଦେରା, ହେ ଏଚେକ୍‌ ୱାରି କିୟାଟ୍‌, ଇନେସ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆନି ସମୁତ ପା ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବେସି ୱାରିତ ୱାର୍‌ୟା ଆନାଦେର୍‌ ।
No, the more you share the sufferings of the Christ, the more may you rejoice, that, when the time comes for the manifestation of his glory, you may rejoice and exult.
14 ଜଦି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି ତର୍ କାଜିଂ ନିନ୍ଦା ଆନାଦେର୍‌, ତାଆତିସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟ, ଇନେକିଦେଂକି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ନି ଜିବୁନ୍, ଇଚିସ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜିବୁନ୍, ମି ତାକେ ବାହା କିନାତା ।
If you are insulted for bearing the name of Christ, count yourselves blessed; because the divine glory and the Spirit of God are resting on you.
15 ଲାଗିଂ ମି ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ଟୁଣାକାନ୍, କି ମ୍ଡାକେନ୍, କି ନାସ୍ଟିଆ କୁର୍ଲିଆ ଆଜ଼ି ଡାଣ୍ଡ୍‌ ବଗ୍‌ କିମେନ୍;
I need hardly say that no one among you must suffer as a murderer, or a thief, or a criminal, or for interfering in matters which do not concern Christians.
16 ମାତର୍‌ ଜଦି କ୍ରିସ୍ଟିୟାନ୍‌ ଆତିଲେ ଡାଣ୍ଡ୍‌ ବଗ୍‌ କିନାନ୍‌, ତାଆତିସ୍‌ ହେୱାନ୍ ଲାଜ୍‌ କୁଇ କିମେନ୍, ନଲେ ଇ ତର୍‌ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପାର୍ତାନା କିନାସ୍‌ ।
But, if someone suffers as a Christian, they should not be ashamed of it; they should bring honor to God even though they bear that name.
17 ଇନେକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଇଲ୍‌ତାଂ ହାଂଜି ବିଚାର୍‌ କିନି ସମୁ ଏକାୱାତାତ୍‌ନା; ଆରେ ଜଦି ହିଗ୍‌ଦ ମା ତାଂ ହାଙ୍ଗ୍‌ତିସ୍‌, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ତ ପାର୍ତି କିଉର୍‌ ତା ଆତିସ୍‌, ହେୱାର୍‌ତି ହାରିହାରା ଦସା କି ଇନାକା ଆଉତ୍‌!
For the time has come for judgment to begin with the house of God; and, if it begins with us, what will be the end of those who reject God’s good news?
18 ଆରେ ଦାର୍ମି ଲଗୁ “ଜଦି କସ୍ଟତ ମୁକ୍ତି ପାୟାଆନାନ୍‌, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଅଦାର୍ମି ଆରି ପାପିର୍‌ ଦସା ଇନାକା ଆଉତ୍‌!”
If ‘a good person is saved only with difficulty, what will become of the godless and the sinful?’
19 ଲାଗିଂ, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଇଚାତ ଦୁକ୍‌ବଗ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ପାର୍ତିନି ଉପ୍‍ଜାଣ୍‍କାର୍‍ୟାତି କେଇଦ ଜାର୍ ଜାର୍ ୱାସ୍କିତିଂ ହେଲାୟ୍‌ କିଜ଼ି ହାର୍‌ କାମାୟ୍‍ନି ଦ୍ୟାନ୍ତ ମାନେର୍ ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ନିତ୍ରେ ହେୱାନ୍ତି ପାର୍ମାଣ୍‌ ରାକ୍ୟା କିନାନ୍‌ ।
Therefore, I say, let those who suffer, because God wills it so, commit their lives into the hands of a faithful Creator, and persevere in doing right.

< ୧ ପିତର୍‌ତି 4 >